А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обожглись во время «шестидневной войны», когда израильтянам достались сотни целехоньких танков, целые дивизионы ракет «земля — воздух» и системы управления огнем, которые русские поставили египтянам. Большая часть электроники прямиком пошла в Пентагон. Такой ошибки они решили впредь не повторять.Он снова наполнил стаканы. Брент почувствовал, как плавно закружились стены комнаты. Тряхнул головой и сделал еще глоток. Наконец-то он смог выпить и расслабиться, сбросить напряжение, не отпускавшее его целую неделю. А Реджи Уильямс оказался отличным малым, и напрасно ему мерещилась какая-то враждебность с его стороны. Все смылось «Хейгом». Брент выпил еще, хотя понимал, что и так перебрал, и снова все поплыло перед глазами. Он резко поднялся, допил то, что оставалось в стакане, сказал:— Устал чего-то… Брошу кости, — и, неверными шагами дойдя до кровати, рухнул на спину.Уильямс продолжал пить и говорил без умолку, хотя язык у него уже заплетался.— Надо будет нам с тобой как-нибудь сыграть…— Сыграем, Реджи. Наберем две команды из экипажа «Блэкфина» и сыграем.Уильямс одобрительно замычал, опрокинул стакан, но не удержал его в руке — тот со звоном покатился по столу, упал на пол и разбился. Негр тяжело поднялся, пошатываясь, дошел до кровати и повалился на нее.— Слушай, ты как… насчет того, что ночуешь в одной комнате с черномазым, а?Брент рассмеялся:— Долго же ты крепился, старина.— Хочешь сказать — это избитая тема?— Еще бы.— Тогда ответь, кто я, по-твоему, такой?— Ты — старший помощник командира ПЛ «Блэкфин», мой непосредственный начальник и, как выясняется, порядочная зануда.Уильямс фыркнул:— Ага, учтем. Ну, а ты, Брент Росс, — самодовольная скотина и слишком много о себе понимаешь.Брент, пребывавший от выпитого в необыкновенно умиротворенном и благодушном настроении и уже уплывавший в дремоту, нашел, что определение это очень забавно. Он расхохотался так, что затряслась кровать.— Тебе, значит, смешно то, что я говорю?— Ну чего ты привязался ко мне, Реджи? Видишь, человек выпил и отдыхает. Проспимся — выясним отношения.— «Привязался»! Рассказать тебе, как привязываются по-настоящему — в том квартале Лос-Анджелеса, откуда я родом?— Вряд ли я услышу что-нибудь новенькое. Но если тебе так неймется — давай. Что с тобой делать?!Уильямс, пропустив мимо ушей иронию, начал рассказывать. Брент слушал его с улыбкой, время от времени засыпал и даже довольно крепко, а потом вновь просыпался от звука его голоса.— Я родился в Уоттсе — это юг Лос-Анджелеса…— Знаю… — сонно ответил Брент. — Бывал я там.— Да неужели? Отчаянный малый.— Хотел осмотреть достопримечательности, вот и пошел. Никто меня не тронул.— Вырос большой, потому и не тронули.— Большим, конечно, легче.Уильямс продолжал, обращаясь к растрескавшемуся потолку:— Кто был мой отец — не знаю. А мать звали Латанья Уильямс, она никогда не была замужем…Брент хотел было что-то сказать, но язык не ворочался во рту и губы отказывались выговаривать слова, все тело налилось приятной тяжестью, мышцы расслабились, и даже жесткий матрас показался упругим и ласкал его, словно нежная рука Дэйл. Он молча лежал и слушал.Уильямс напряженным, запинающимся голосом рассказывал свою историю. Маленькая, тесная квартирка, жизнь на пособие, день и ночь орущий телевизор, вечная нехватка еды, заплаты на локтях и коленях… Старшие братья, Кларенс и Родни, подросли, бросили школу, связались с уличными хулиганами… Большие деньги, неизвестно откуда взявшиеся… Слезы матери, ее вечная тревога… Потом, когда Реджи исполнилось двенадцать, Кларенса убили — изрешетили пулями. «Поговаривали, что это из-за наркотиков: с кем-то не поделился».Больше он ничего не знал. Наркотики — и все. Даже в приготовительных классах его сверстники говорили о героине, крэке, кокаине, а кое-кто и пробовал. В шестнадцать лет арестовали Родни — «по обвинению в сбыте наркотиков» — и увезли куда-то. Мать была в отчаянии. Все надежды она связывала теперь со своим младшим. Реджи к тринадцати годам вымахал на шесть футов, отлично учился, был многообещающим спортсменом.Через год вернулся из колонии Родни, а еще через год — ему уже было восемнадцать — сел во «взрослую» тюрьму. «Расквитался за Кларенса», — объяснил он убитой горем матери.А у нее теперь был один свет в окошке — Реджи. Он сторонился дурных компаний, не водился с хулиганьем, не курил и не пил, не говоря уж о наркотиках, одну за другой завоевывал награды и был даже признан «Лучшим игроком года». Окончив школу, он выбрал Калифорнийский университет из-за его репутации и близости к дому.Море. Он всегда любил его, но до тринадцати лет в глаза не видел, хотя жил в каких-то двадцати милях от побережья. Откуда же взялась эта тяга? Подействовали старые ленты Эррола Флинна, которые крутили по телевизору? Может быть. Широкое, бескрайнее, свободное, играющее яркими красками цветной пленки — море, где паренек из трущоб сможет дышать полной грудью и почувствовать себя человеком.И вот появилась возможность плавать. Через полгода после получения диплома инженера-электрика он поступил на флот и получил первое офицерское звание… Служба, высокое жалованье, дом, который он купил матери в западной части Лос-Анджелеса — на Болдуин Хиллз.Брент вдруг очнулся, выплыл из дремотного полузабытья… Что-то тут не сходилось… Минуту он раздумывал, поигрывая желваками на скулах, потом заговорил:— Ты хотел получить море, свободу, простор, свежий воздух… — И захохотал так, что заныли брюшные мышцы: — И ты… ты пошел в подплав?! На «Блэкфин»? Ой, не могу!.. Ха-ха-ха! Реджи, ты меня уморишь! Морской свежести ему захотелось — а получил смесь дизельного масла, пота, а в погруженном состоянии еще и дерьмом из гальюна несет. Ну, ты даешь!— Смешно тебе?— Конечно, смешно!— Ты — белый, тебе никогда этого не понять.— Да брось ты!— Дерьмо меня не пугает — думаешь, мало меня им поливали из-за того, что я — черный?— Думаю мало. В тебе шесть футов росту, двести двадцать фунтов весу — люди вежливы с теми, у кого такие габариты.— Не шесть, а шесть и один, и не двести двадцать, а двести тридцать.— Тем более. Так что не надо: ты сам распорядился своей жизнью.Уильямс лег на бок и окинул Брента недобрым взглядом:— Ладно. Когда-нибудь мы еще потолкуем, кто там чем распорядился.— За мной дело не станет.Брент знал, что чернокожий моряк собирался выяснить с ним отношения с первой минуты. Хмель и дремоту как рукой сняло: мышцы его напряглись, сердце забилось учащенно. Но Уильямс снова улегся на спину, закинул руки за голову.Так они лежали и молчали, глядя в потолок, еще довольно долго. Сон не шел к ним. 8 Следующий день выдался тяжким. На лодке было не повернуться — все шестьдесят три члена экипажа и пять офицеров были на борту, привезли и устанавливали на надстройке новые автоматические пушки, монтировали оборудование, грузили продовольствие, километры проводов опутывали мидель: негде было приткнуться, чтобы обсудить создавшееся положение. А оно не радовало: каждому японцу выделили «дядьку»-американца, который и должен был ввести своего подопечного в курс дела и показать ему лодку. Ничего из этого не вышло: люди мешали друг другу, давились в тесноте центрального поста, где, помимо всего прочего, четверо инженеров пытались установить новые приборы и объяснить их действие. На посту погружения и всплытия дошло до драки, и тогда доведенный почти до отчаяния адмирал разбил новичков на две вахты: одну оставил на лодке, а вторую вместе с энсином Хассе и двумя старшинами отправил в бараки для теоретических занятий. Это немедленно дало эффект: стало просторно и дело сдвинулось с мертвой точки.Реджиналд Уильямс, который с утра был сумрачен и угрюм и за завтраком в гостинице не проронил ни слова, придя на лодку, постепенно просветлел, вновь обрел свой деловито-властный стиль старшего помощника, а по отношению к Бренту вошел в роль всезнающего инструктора.Он привел его в отсек, служивший одновременно и, радиорубкой, и шифрпостом. Двое старшин, колдовавших над какими-то приборами, вытянулись при их появлении.— Вольно, — сказал им Уильямс. — Это лейтенант Росс, наш новый командир БЧ связи. Симпсон, введите-ка его в курс дела, покажите нашу новую машину.— «Старшего помощника срочно на мостик!» — грянуло в эту минуту из динамика.Уильямс, не договорив, метнулся к трапу.— Шифровальщик, старшина первой статьи Дон Симпсон, — представился белокурый молодой человек с умным открытым лицом, которое не портил крутой подбородок.Его напарник был смугл, коренаст, широкогруд и с такими длинными руками, что массивные ладони болтались где-то у самых колен. Лоб был низкий — не лоб, а узкая полоска кожи между косматыми черными волосами, падавшими сзади на воротник его робы, и густыми бровями, которые, казалось, жили своей собственной жизнью, шевелясь, как толстые черные гусеницы. Из-под тяжелых надбровий смотрели маленькие, глубоко посаженные глаза.— Это Пит… виноват, Тони Ромеро, радист, — сказал Симпсон.— Так Пит или Тони?Ромеро улыбнулся:— Пит — сокращенно от «питекантроп», сэр. — Он шутливо замахнулся на товарища. — Эта кличка прилипла ко мне еще в экипаже. Когда вконец достают, даю по шее.Поглядев на его могучие плечи, Брент поверил, что это действие дает эффект.— Но вообще-то, я уже привык, — широко улыбаясь, продолжал радист, — и вы можете так меня называть. Тем более что по боевому расписанию во время атаки мы в рубке рядом. Я еще и акустик, и моя ГАС стоит бок о бок с вашим КУТом. — И, заметив растерянность Брента, пояснил: — Компьютером управления торпедами.— Ясно, Пит, — сказал Брент, удрученный своим невежеством. — Показывайте дальше.Ромеро, явно польщенный возможностью блеснуть познаниями, продолжал:— Оборудования, работающего на крайне низкой частоте, у нас нет.— Стало быть, при погружении мы становимся глухонемыми?— Ну почему же, сэр?! Имеется дюжина BRT—1, радиогидроакустических буев.Брент слышал о таких, но ни разу не видел. Лодка сбрасывала буи, оборудованные радиопередатчиком и магнитофоном, которые передавали сообщение не сразу, а через какое-то заданное время, позволяя лодке до начала сеанса связи покинуть опасную зону.— Да? И сколько же времени они нам дают?— От пятнадцати минут до часа.Брент обвел прибор глазами:— Он действует, только когда лодка в надводном положении.— Именно так, сэр. Надо подвсплыть, чтобы принять или передать сообщение. Отличная штука, — он любовно похлопал прибор по боку. — ICS—2.— Интегральная система связи. Я с этим знаком: на «Йонаге» стоит другая модель, ICS—11.Радист кивнул:— Она, конечно, не в пример мощнее и современнее, но и наша дело свое знает. Она маленькая, компактная — то, что нужно для подводной лодки. Осуществляет все виды связи: «корабль — корабль», «берег — корабль», «самолет — корабль».Дон Симпсон переводил живые умные глаза с одного на другого, молча слушая их разговор и не вмешиваясь.— Работает на очень низких, средних, высоких частотах? — осведомился Брент.— А также на очень высоких и ультравысоких. Пока были спутники, брала сигналы даже от них.— Ну и какой у нее диапазон частот?— От десяти килогерц до тридцати мегагерц. Воспринимает голос, телетайп, телеграфный код…— Черт побери! — восхитился Брент. — Какая разносторонняя одаренность! Не уступит одиннадцатой модели.— Нет, у нее мощность поменьше, — скромно заметил радист. — Варьируется в зависимости от диапазона, но не более пятисот ватт.Брент остался доволен не только приемопередающей станцией, но и симпатичным старшиной второй статьи, так похожим на пещерного человека. Офицеру очень важно иметь под рукой грамотного и толкового специалиста, а Пит Ромеро был именно таков.— Ну Дон, — Брент окинул испытующим взглядом шифровальщика, — вам известно, что мы будем работать «пакетно»?— Так точно, сэр. Аппаратура имеется, — с уверенной улыбкой ответил Симпсон.Ромеро растерянно поглядывал то на одного, то на другого и пребывал в явном замешательстве. Шифровальщик, очень довольный тем, что предоставилась возможность блеснуть своими познаниями, стал объяснять:— Это новая система передачи совершенно секретной информации. Документ раздробляется на несколько тысяч мелких фрагментов, каждый из которых снабжен закодированным адресом получателя. Передающий компьютер автоматически направляет фрагменты в любую из свободных директорий. — Он показал на компьютер, подсоединенный к одному из передатчиков. — ТВС—22, а это — шифратор. Ниже — наш компьютер и включенный принтер. Мы можем расшифровывать — то есть собирать из этих кусочков — передачи и ЦРУ, и командования ВМФ.— Понимаю, — сказал, потирая свой узенький лобик, Ромеро, — но лишь в том случае, если ты знаешь код?— Верно, Ромеро, — поощрительно улыбнулся ему Брент. — Вам тоже придется этим заниматься: у нас недокомплект личного состава, а потому у каждого будет две-три специальности. В случае необходимости будете подменять друг друга. Это и вас касается, Симпсон.— Есть, сэр, — ответили шифровальщик и радист в один голос.По трапу простучали чьи-то шаги, и через радиорубку прошли три незнакомых Бренту офицера. В ту же минуту из динамика донеслось:— Мистер Уильямс, мистер Росс, мистер Каденбах, мистер Данлэп — в кают-компанию!Брент, пробираясь мимо мокрых от пота подводников, перешагивая через разбросанные на палубе инструменты, направился в кают-компанию. Там перед адмиралом Алленом уже стояли навытяжку трое офицеров — лейтенант и двое энсинов, — а вскоре появились старпом, механик и штурман. Аллен представил новичков, начав, как всегда со старшего по званию.— Лейтенант Бернард Питтмэн, — произнес он, указывая на высокого худощавого голубоглазого человека лет тридцати с каким-то растерянно-боязливым выражением лица. — Энсин Роберт Оуэн, энсин Герберт Бэттл.Оуэн оказался коренастым крепышом с дружелюбной улыбкой, а Бэттл — невысоким худеньким юношей, блестящие светло-карие глаза которого беспокойно и беспрерывно бегали по лицам и предметам, окружавшим его. После рукопожатий все по знаку адмирала разместились за столом. Кок Пабло Фортуне внес и поставил кофе и блюдо с печеньем.Выяснилось, что все трое служили на атомных лодках, а о дизель-электрических представление имеют весьма слабое. Затем адмирал кратко сообщил им о степени готовности «Блэкфина» к «бою и походу» и о том, какую задачу предстоит решать. Брент заметил, что в глазах Питтмэна мелькнула такая тревога, что ему стало неловко за него.— Сэр… — начал Бэттл. — Вы сказали: через неделю проведем ходовые испытания… Но я ничего не знаю об этом типе лодок — совсем не знаком с ним.Его товарищи закивали.— Это мне известно, — ответил адмирал. — Четверо из нас плавали на дизельных лодках, а остальные научатся премудростям управления очень быстро. Иначе… Иначе наше первое погружение станет последним. Старпом познакомит вас с лодкой, проведет, так сказать, обзорную экскурсию. Разместитесь вы в гостинице «Оукмонт», ваши каюты будут готовы только дня через четыре.Потом он быстро перечислил командный состав «Блэкфина»: лейтенант Реджинальд Уильямс — старший офицер, лейтенант Фредерик Хассе — командир торпедной БЧ, лейтенант Брент Росс, отвечающий за связь и радиолокацию, лейтенант Чарли Каденбах — штурман, лейтенант Брукс Данлэп — старший механик, лейтенант Бернард Питтмэн — акустик, энсин Роберт Оуэн — снабжение, энсин Герберт Бэттл — командир поста погружения и всплытия.— Вопросы? — сказал Аллен, обведя всех взглядом.— Сэр, — вскинул руку Питтмэн, едва не смахнув на пол чашку. — Вы назначили меня акустиком, то есть начальником ГАС. Но оборудование, которое я здесь видел, — безнадежное старье. Я, господин адмирал, плавал на «Джоне Адамсе», имел там дело с SQS—26-м, и на «Лос-Анджелесе» — там стоял BQQ—5. У обоих было по пятьсот семьдесят шесть гидроакустических преобразователей носового расположения, обе системы предоставляли искомые данные с учетом температуры воды, солености, искажений звуковых волн… И еще десятков других факторов! Это лучшие активные ГАСы на свете, сэр! — Он беспомощно развел руками. — Но как обращаться с этой рухлядью, я не знаю, сэр! Понятия не имею!Адмирал побарабанил пальцами по столу.— Вот что, лейтенант, я кое-что в современной технике понимаю и как-нибудь обойдусь без ваших лекций! — Питтмэн заморгал глазами и густо покраснел. Брент с трудом скрыл усмешку. — Мне известно, — продолжал адмирал, показывая свою осведомленность, — что вы привыкли работать с комплексной боевой системой, куда входит активная ГАС, шумопеленгатор с буксируемой антенной и БИУС — боевая информационная управляющая система, выдающая решения по управлению огнем. — Он подпер подбородок кулаком и уставился на Питтмэна. — Нам обещали новую ГАС. Но я решил обойтись без нее. Поставим только новые преобразователи, более надежные цепи и на том модернизацию «Блэкфина» будем считать завершенной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37