А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Вернитесь, туда нельзя!», вошла в кабинет.
Грег Коултер сидел за огромным столом и просматривал какие-то бумаги. Он поднял голову, и взгляд его рассеянно скользнул по Ким, которая стояла на пороге кабинета.
— Прошу прощения, мистер Коултер. Она не захотела записаться к вам на прием, а взяла и вошла, — пыталась объяснить секретарша срывающимся голосом.
Коултер опять склонился над бумагами:
— Боюсь, что такова привычка мисс Дарби, — сухо заметил он, не отрываясь от чтения. — Она не нуждается в приглашениях.
— Мне необходимо поговорить с вами, — сказала Ким твердо.
Секретарша в нерешительности стояла в дверях, Коултер слегка кивнул.
— Все в порядке, Мэнди. Можете нас оставить.
Как только Мэнди закрыла за собой дверь, он как ни в чем не бывало опять погрузился в чтение разложенных перед ним документов. Ким сердито посмотрела на склоненную над столом голову, и резкие слова уже готовы были сорваться у нее с языка, но она вовремя сдержалась и взяла себя в руки. Если заставить ее ждать входит в его планы, то она так легко не поддастся на эту уловку.
Коултер выглядел сегодня совсем не так, как в прошлый раз. В этих стенах проходила большая часть его жизни, и одежда его точно соответствовала обстановке. На нем был темно-серый деловой костюм, отличный покрой которого лишний раз подчеркивал образ удачливого бизнесмена. Широкие плечи, длинные, нервные, как у пианиста, пальцы, золотые запонки в манжетах накрахмаленной рубашки, тон галстука, гармонирующий с цветом тонких полосок на ней — все соответствовало этому образу.
Еще несколько минут он продолжал читать какой-то документ, потом положил его перед собой, взял ручку и что-то написал сверху. Затем он, наконец, оторвался от бумаг и поднял на нее свои холодные глаза. Выражение его лица было абсолютно непроницаемым.
Он откинулся на спинку кресла и не спеша стал изучать ее. На Ким был пиджак классического покроя, который она всегда носила расстегнутым. Ее кремовая шелковая блузка резко выделялась на фоне ткани цвета красного вина. Узкая юбка доходила до середины колен, подчеркивая ее длинные стройные ноги, обутые в изящные туфли на небольшом каблучке. Этот элегантный костюм, который ей так нравился и который она считала идеально подходящим для деловой обстановки офиса, не служил ей защитой. Она чувствовала себя страшно неуютно под оценивающим взглядом Грега Коултера, как если бы она стояла перед ним обнаженной.
Ей очень захотелось сказать ему что-нибудь резкое и злое, но именно этого он и ждал от нее сейчас, именно это он и хотел услышать. Нет, она не доставит ему такого удовольствия.
— Ну, мисс Дарби, — проговорил он резко, — может быть, вы потрудитесь объяснить, чем вызван ваш неожиданный визит?
Она еще находилась под впечатлением его циничного взгляда и поэтому не сразу нашла, что ответить.
— Не напускайте на себя столь грозный вид, — сказала Ким, посмотрев на него, как ей казалось, уничтожающим взглядом, — он может напугать только вашу секретаршу.
— Рад это слышать, — усмехнулся Коултер, медленно растягивая слова. — Жаль так сразу выставлять вас отсюда, не узнав причину визита.
— Может быть, мы обойдемся без обмена любезностями, — сквозь зубы процедила Ким.
— Да, пожалуй, — согласился он. — Я очень занят сегодня и был бы вам признателен, если бы вы сразу приступили к делу.
— Я уверена, что вы прекрасно понимаете, зачем я пришла к вам, — вспыхнула Ким. — Я не могу себе представить, как можно даже думать о том, чтобы вышвырнуть на улицу человека, который всю свою жизнь посвятил этой фирме.
Коултер нахмурился.
— Не хотите ли присесть? — предложил он, указывая на стул. — Вы говорите о Беннетте? — спросил он, постукивая пальцами правой руки по крышке стола.
— А что, у вас много других кандидатур на увольнение? Конечно, я говорю о Стиве Беннетте. Я пришла сюда, чтобы попросить вас еще раз все взвесить. Из-за вас его жизнь превратилась в сущий ад. Вы просто обязаны исправить свою ошибку. Стив ни в чем не виноват. Ваши действия не имеют оправдания, потому что все ваши обвинения беспочвенны. Вы не можете уволить его, не доказав прежде его вины. Но если вы все же посмеете это сделать, я обещаю вам массу неприятностей, уж поверьте мне.
Она, наконец, села, положив ногу на ногу, на обтянутый черной кожей стул прямо против его стола.
— Очень мило было с вашей стороны, мисс Дарби, дать оценку моим действиям, но, уверяю вас, в этом не было необходимости. Беннетт не уволен, а освобожден от должности. Это не одно и то же.
— Нет никаких оснований для освобождения Стива от должности, — настаивала Ким. — Совсем другой человек занимался этим контрактом большую часть времени. И этот человек, которого, видимо, вы должны наказать, работает теперь за границей. Почему же вы решили отыграться на Стиве?
— Беннетт руководил отделом довольно продолжительное время, вполне достаточное для того, чтобы разойтись во взглядах с главным заказчиком. Мне бы не хотелось, чтобы фирма разорилась из-за плохой репутации. Мастере грозится аннулировать контракт, а это очень плохо скажется на всех.
— Но это еще не повод для того, чтобы обрушить весь свой гнев на невиновного. Вы хоть что-то предприняли для того, чтобы найти настоящего виновника?
Коултер неопределенно пожал плечами.
— Само собой разумеется, мы проведем расследование, но думаю, что придем к тому же, с чего начали. К Беннетту. Я понимаю, что это совсем не то, что вы хотели бы услышать от меня, но боюсь, что ничего утешительного мне сказать нечего.
— Нет, вы не правы. Стив никогда бы не стал заниматься ничем дурным, а тем более за вашей спиной. — Ким вынула небольшой блокнот из своей сумки и бросила его на стол. — Смотрите, он вел записи дел, которыми занимался изо дня в день. Что-то вроде дневника. Почитайте и увидите, что он не совершил ничего непорядочного.
Коултер неохотно начал перелистывать страницы блокнота. Наконец он произнес:
— Само по себе это ничего не значит. Конечно, записи свидетельствуют о том, какая нагрузка на нем лежала и как совершались кое-какие сделки. Но нас как раз интересует то, о чем здесь не написано. — Он через стол швырнул ей блокнот обратно.
Ким с ненавистью посмотрела на него. Его безразличие и высокомерие приводили ее в ярость.
— То, что вы говорите, может быть истолковано однозначно: вы, не задумываясь, обвинили человека и теперь стараетесь от него избавиться любым способом. Ничего другого я и не ожидала от такого безжалостного властолюбца, как вы.
— У вас все?
— Нет. Но я долго вас не задержу. Если вы настолько уверены в виновности Стива, скажите мне, на что будет похоже ваше так называемое расследование? Вы постараетесь найти какое-нибудь неоспоримое доказательство его вины?
— Да, скорее всего, именно так.
— Если только вы не сфабрикуете его сами, — зло сказала Ким.
Он посмотрел на нее тяжелым пристальным взглядом.
— Поосторожнее, мисс Дарби. Выбирайте слова. Я понимаю ваше беспокойство о родственнике, но не мешало бы хорошенько взвешивать то, что вы собираетесь сказать.
— А как иначе я по-вашему могу на все это реагировать? Вы же сломали жизнь невинному человеку. Есть у вас хоть капля совести? Если вы его уволите, он уже не сможет найти работу в его возрасте.
— Это уже не мои проблемы, а Беннетта, — произнес Коултер. По выражению его лица было ясно, что разговор утомил его и действует ему на нервы.
— Вам ведь все равно, правда? — не успокаивалась Ким. Обида переполняла ее. Мать была права, когда говорила, что люди для этого человека ничего не значат. Медленно растягивая слова, она сказала:
— Он пришел работать в эту компанию задолго до того, как в ней появились вы. Неужели его преданность, верность и опыт не стоят ни гроша?
— Заказчик должен быть доволен в первую очередь — это непреложное правило. Если дела идут плохо, за это приходится расплачиваться.
— Если там что-то и не ладилось, то из-за вас. Единственное, что вас заботит, — это прибыль. Работая на вас, Стив вместе с другими проводил долгие часы на строительной площадке. А вы с самого начала не давали спокойно работать, все время подгоняя его. Для вас самое страшное — превысить минимальный уровень затрат на рабочую силу. Вы потеряли бы какой-то процент прибыли, не так ли? То же самое касается материалов. И если Мастере чем и недоволен, то вините в этом прежде всего себя. Но ведь вам, не придется отвечать? Ну, конечно же, нет! Вы уже нашли виновного. Чтобы угодить Мастерсу, вы сделали Стива козлом отпущения.
Коултер встал, обошел стол и, не сводя с Ким глаз, медленно стал приближаться к ней. Она с некоторым опозданием вспомнила о его достаточно тяжелом весе и грубых повадках, которые скрываются под внешней оболочкой этого внешне респектабельного цивилизованного человека. Когда он остановился перед ней, она, собравшись с духом, посмотрела ему в глаза, и ей почудилось, что в этих холодных, колючих глазах она прочитала непреклонную решимость завершить то, что он не успел сделать вчера. Она непроизвольно сжала кулаки, как бы защищаясь.
Этот жест не ускользнул от него. Губы его скривились в усмешке.
— Боитесь, мисс Дарби? Может быть, вы и правы. Ваш маленький острый язычок когда-нибудь навлечет на вас беду. Я надеюсь, Беннетт ценит то, что вы для него делаете? Он вам уже обещал награду?
Она встала, чтобы хоть как-то уменьшить его превосходство над собой, и сразу почувствовала себя увереннее — благодаря туфлям на каблуках его рост уже не казался ей таким устрашающим.
— Ничего другого я от вас не ожидала, к сожалению. Именно так вы и должны были думать. Вы на все смотрите с корыстной точки зрения — деньги, вознаграждения. Неужели вы думаете, что меня можно испугать вашей агрессивной тактикой. Я не боюсь вас, — зло крикнула она. — Делайте, что хотите, я все равно уйду отсюда. Слава Богу, я не боюсь потерять работу в вашей фирме.
— Вы думаете, отстранить от работы Беннетта исключительно моя прихоть? — Он подошел к ней совсем близко; ей казалось, что в нем кипят злость и негодование. Ким с трудом удалось сохранить самообладание.
— Если вы будете продолжать преследовать моего отчима, то очень скоро пожалеете об этом, предупреждаю вас.
— Что вы говорите? — Он внимательно посмотрел на нее. — Благодарю за предупреждение. Если я буду иметь дело с такой опасной женщиной, действительно придется менять тактику…
— Вы удивляете меня, — усмехнулась Ким. — Я думала, что весь арсенал ваших приемов ограничивается лишь грубой физической силой. — Она потерла рукой плечо, как бы желая успокоить недавнюю боль.
— Болит? — Он удивленно поднял брови. — Уж не предлагаете ли вы мне растереть его получше. — Он ухмыльнулся, показав ровные белые зубы.
Ким инстинктивно шагнула назад.
— Не смейте подходить ближе. Странно, что вы не вывихнули мне его. Вы, видимо, не осознаете силу, которой обладаете.
— Учитывая ваши попытки оскопить меня, следует признать, что мы были почти на равных, разве не так? — проговорил он вкрадчиво. Она сердито посмотрела на него, и щеки ее залил яркий румянец. Зачем ему нужно было вспоминать этот нелепый эпизод?..
— Может, мы все же вернемся к теме нашего разговора? — спросила Ким недовольным тоном.
— Разве есть еще что-то, что вы хотели бы добавить к длинному списку ваших оскорблений.
Ким сделала вид, что не заметила сарказма в его голосе.
— Будет хорошо, если вы запомните, что от меня не так-то легко отделаться, — предупредила она. — И я найду, к кому обратиться в случае, если вы все-таки решите принести в жертву моего отчима.
— Вы что, угрожаете мне? — удивленно спросил он, сощурив глаза, и голос его звучал пугающе мягко и тихо.
— Можете думать, что хотите! Я не… Телефонный звонок не дал ей договорить. Он поднял трубку.
— Коултер слушает.
Ким молча наблюдала за ним. Она обратила внимание на то, как изменилось выражение его лица, насколько мягче стали его интонации, от раздражения и негодования не осталось и следа. Значит, звонит женщина, решила Ким.
Она ждала конца этого разговора, но Коултер, казалось, не торопился его заканчивать. Она нетерпеливо начала постукивать ногой по застеленному ворсистым ковром полу. Не прекращая разговора, он бросил взгляд в ее сторону. Ей очень захотелось уйти, ее раздражало это воркованье, но уйти она не могла.
Она вдруг увидела Грега Коултера с другой стороны, о которой даже не подозревала раньше, и это озадачило ее, хотя она не в силах была понять почему. Она поймала на себе еще один его взгляд, и беспокойство ее усилилось. Почему она все еще здесь? Все, что она хотела сказать, она уже сказала, и незачем ей здесь больше оставаться, продолжать эту игру в кошки-мышки.
Резко повернувшись на каблуках, она хотела было уже направиться к двери, но, не говоря ни слова, Коултер успел схватить ее за запястье. Он мягко потянул ее за руку, и в его глазах она прочитала укор и предостережение.
— Я заеду за тобой в семь, Хелен, — нежно сказал он в трубку и медленно опустил ее на рычаг. Когда он повернулся к Ким, губы его были плотно сжаты, а от того шарма, который исходил от него во время телефонного разговора, не осталось и следа. Ким мрачно смотрела на него исподлобья, потом перевела взгляд на его цепкие пальцы, больно впившиеся в ее нежную кожу. Он отпустил ее руку, и невеселая улыбка заиграла в уголках его губ.
— Вы что, уже собираетесь уходить? Нам, кажется, есть еще о чем поговорить.
— Думаю, я сказала все, что хотела. Он согласно кивнул.
— Я рад это слышать, потому что мне тоже надо вам кое-что сказать. Вряд ли вы заранее взвесили разумность своих действий, когда, придя сюда, обрушили на меня такие обвинения. Вы, верно, считаете, что со своими так называемыми влиятельными связями неуязвимы?..
Он обошел вокруг стола, взял с него папку, открыл ее и в развернутом виде положил перед собой. Затем он сел в черное кожаное кресло и, откинувшись на спинку, внимательно посмотрел на Ким.
— Вы не забыли условия контракта?
— Нет, не забыла, — сказала Ким, спокойно глядя ему в глаза. — Но я не посмотрю ни на какие условия, если они будут мешать мне добиваться справедливости. Не пугайте меня. Я так и предполагала, что вы захотите расторгнуть со мной контракт.
— Вы так решили? — он пододвинул к себе раскрытую папку и бегло просмотрел лежащие там бумаги. — Судя по личному делу, вы грамотный молодой специалист. Вы усердно работали и добились немалых успехов в чисто мужской профессии. Вы действительно так легко можете все это бросить?
Серые глаза Ким вспыхнули негодованием.
Он не терял времени даром. Узнав ее имя, он сразу решил изучить ее досье, так сказать, познакомиться с ней поближе. В этом холодном рациональном мозгу уже запечатлелись все мало-мальски существенные детали ее биографии.
— Я не собираюсь идти на компромиссы в этом деле.
— Даже если вам предстоит еще немало работать, чтобы достичь по-настоящему профессионального уровня? — спросил он, внимательно глядя на нее.
Ким небрежно пожала плечами.
— Ваша фирма не единственная, где нужны архитекторы. К тому же у меня есть предложение от одной фирмы… Там меня возьмут на любых условиях, даже без рекомендаций.
Грег Коултер бросил папку на стол.
— Сожалею, но в ближайшее время вы не сможете его принять.
— Мне кажется, я не совсем понимаю вас, — с удивлением произнесла Ким.
— Оно и видно! Для умненькой девочки, какой вы предстаете в вашем личном деле, вы бываете ужасно непонятливы. Если вы еще раз прочитаете условия вашего контракта, то увидите, что наша компания заключила его с вами сроком на шесть месяцев. Так что у меня нет пока намерения расторгать с вами этот договор.
— Неужели вам доставляет удовольствие иметь рядом с собой явного недоброжелателя? В глазах его промелькнула усмешка.
— Скажем так, у меня появились некоторые планы относительно вас, мисс Дарби.
— Что? При таких словах у меня, видимо, должны задрожать колени?..
Взгляд холодных голубых глаз медленно скользил по ней.
— Какая интересная мысль! Думаю, это вполне реально. — Он встал. — Ну, а пока вы можете передать Беннетту, что расследование началось и я буду постоянно держать его под контролем. Обыскивать мой дом еще раз не имеет смысла. Я никогда не держу деловых бумаг дома.
— Разве вы забыли, что у меня больше нет ключа, — сказала Ким.
— Не думаю, что отсутствие ключа может вас остановить, — усмехнулся Грег Коултер. От негодования у нее перехватило дыхание.
— Вы снова решили перейти в наступление или агрессивность — это ваше естественное состояние?
— Это вы решите для себя сами, мисс Дарби, — холодно заметил он. — И лучше если в свободное от работы время.
Глава 3
Припарковав машину, Ким побежала к зданию компании, ничего не видя вокруг. Запыхавшись от стремительной ходьбы по нескончаемым коридорам, она наконец влетела в свой отдел и бросила пальто на спинку стула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12