А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Но ведь ручка газа поставлена на максимум.Мисс Ле Бо пожала плечами.— Если здесь были только вы двое, — мягко начала она, — значит, один из вас, должно быть, случайно…— У меня такое впечатление, будто мы стали жертвами очень не смешной шутки, — прервала ее Анни, глядя на Тейлора. Он взглянул на Патрари, стоящего поодаль. Тот широко улыбнулся и приветственно помахал рукой.— Очень смешно, — пробормотал Тейлор.— Неважно, как это случилось, — проговорила мисс Ле Бо успокаивающим тоном, — важно, какой урок мы из этого извлечем. — Она указала на все еще дымящуюся кастрюльку в раковине, и в ее голосе вновь зазвучала уверенность. — А теперь соберитесь с силами, как настоящая команда, и не позволяйте этому — скажем — этой неудаче испортить вам удовольствие.Анни вздохнула и пошла к раковине, состоящей из двух отделений. В одной половине она растворила мыльные хлопья, а в другую соскоблила подгоревшие остатки из кастрюли. Тейлор, облокотясь на стол, наблюдал, как мисс Ле Бо делает то, что она, как считали многие, умеет делать наиболее успешно, — управляет людьми.— А теперь, — прощебетала мисс Ле Бо, — скажите мне, у кого из вас лучше оборудована кухня?— Должно быть, у нее, — Тейлор кивнул на Анни. — У меня на кухне только микроволновая печь и открывалка для банок.— А вы свободны завтра вечером, мистер Мак Куэйд? — спросила мисс Ле Бо.Что-то вроде улыбки промелькнуло на лице Тейлора.— Да, конечно, мадам, я свободен.Мисс Ле Бо оперлась на стол и посмотрела в лицо Анни.— А вы, дорогая, вы завтра вечером свободны?Анни поморщилась.— Нет, я буду в это время занята.— А послезавтра вечером? — не унималась мисс Ле Бо. — Вы понимаете, хотя наш курс и непродолжительный, но он требует домашней работы. Вы оба должны также найти время придумать оригинальный рецепт на конкурс.Анни посмотрела на нее так, что выражение ее лица должно было охладить все желание преподавательницы продолжать в том же духе. Тейлор стоял у нее за спиной и, как понимала Анни, не мог ее видеть.Но мисс Ле Бо восприняла молчание Анни как утвердительный ответ.— Значит, как я понимаю, послезавтра вечером вы свободны?Анни почувствовала, что ее загнали в угол.— Да, — ответила она со вздохом.— Вот и прекрасно. Мистер Мак Куэйд, почему бы вам не купить цыпленка и не прийти к Анни, скажем, в половине седьмого послезавтра?— Я с удовольствием это сделаю, — сказал Тейлор весело.— Ну и прекрасно. — Мисс Ле Бо с довольным видом упаковала в коробку оставшиеся продукты и приправы. — Вас там никто не будет отвлекать. И вы приготовите отличное блюдо. — Она сложила пальцы щепотью. — Принесите мне вот столечко, чуть-чуть, попробовать, и готовьте ваш шедевр для участия в конкурсе в Вейле. Нам нельзя забывать о нем. — Она похлопала Анни по руке. — И самое главное, вы снова обретете уверенность в своих силах.Когда мисе Ле Бо повернулась, чтобы уйти, Анни вынула руки из раковины, где мыла посуду, и пошла за ней. Когда они зашли за следующее рабочее место, Анни быстро отозвала преподавательницу в сторону.— Мисс Ле Бо, я думаю, что мистер Мак Куэйд и я не подходим друг другу.— Да? — мисс Ле Бо посмотрела на нее с недоумением. — А что именно вы хотите этим сказать?Анни смутилась.— Я его не хочу критиковать, — поспешно продолжала она, — но мы совершенно разные люди. Он любитель больших скоростей, а я — художник.— Вот как? Это очень интересно. — Мисс Ле Бо ласково улыбнулась. — Вы рисуете?— Я занимаюсь резьбой по дереву.— Неужели? И где я смогу посмотреть ваши работы, дорогая?Анни понимала, что ее уводят в сторону от темы. Умышленно или нет — в этом она не была совсем уверена.— У нас с партнером маленькая галерея «Художественная резьба по дереву».— А где это, дорогая?— Пиквик Плаза. Это там, где антикварные магазинчики и часы на…— О, мне очень нравится это место. Я постараюсь зайти туда на этой неделе. Как чудесно, что среди нас есть художник.Анни поняла, что она ничего не достигла.— Извините меня, я не хочу поднимать шум. Но если бы вы могли изменить, с кем работать мистеру Мак Куэйду и мне на следующих занятиях, я бы…— Видите ли, дорогая, я не могу уже менять партнеров, — прервала ее мисс Ле Бо. — Другие уже начали работать над своими блюдами. Я уверена, мистер Мак Куэйд не хотел сжечь цыпленка. — Она похлопала Анни по руке. — Я уверена, что если вы дадите ему еще одну возможность…Анни тяжело вздохнула. Выхода у нее не было. Коротко кивнув головой, она смирилась со своей долей и пошла обратно к своему столу. Тейлор уже ополаскивал последнюю кастрюлю, собираясь поставить ее на сушильную полку, когда она подошла к нему.Взглянув на ее лицо, он сразу понял, о чем она говорила с мисс Ле Бо. Вокруг них другие учащиеся вынимали свои кастрюли из духовок и восхищались результатами. Ополоснув последнюю сковородку, Тейлор положил ее на решетку, чтобы дать стечь воде. Он никому не собирался навязываться.Вытирая руки, он посмотрел Анни прямо в глаза.— Я вам не очень нравлюсь, не так ли?Его прямота смутила ее.— Но… я вас совсем не знаю.Он поднял свои темные брови, ожидая продолжения. Под его взглядом она почувствовала, как в горле у нее пересохло, а сердце учащенно забилось. Она взяла чистое кухонное полотенце и стала вытирать посуду, чтобы отвлечься и не смотреть на него. Когда молчание стало ей уже невыносимо, она добавила:— Я, по сути дела, и о вас почти ничего не знаю.— Ну, мне приятно, что мы вас не обманули, продав вам не то, что вы хотели. Это иногда случается, даже в моем агентстве.— Не беспокойтесь, — сухо сказала Анни. — Я не принадлежу к числу владельцев шикарных спортивных автомобилей.Он смотрел на нее, стараясь понять ее настроение, прислушиваясь к тому, что она не сказала.— Ясно, — сказал он спокойно, как будто и впрямь прекрасно понимал ее.Что-то в том, как он это сказал, было ей неприятно, а, может быть, она почувствовала вину за то, что так осуждающе говорит с ним.— Видите ли, я вовсе не закоренелый сноб, который ищет недостатки у людей только потому, что у них дорогие автомобили.Он пожал плечами.— Тогда, я полагаю, что во мне есть нечто, что вызывает у вас неприязнь.Если бы! Ее потрясло, когда она вдруг осознала, что он нравится ей больше, чем кто-либо из тех мужчин, кого она встречала за долгое время. И чем больше она с ним говорила, тем слабее было ее сопротивление ему. Анни взглянула на другой конец комнаты, туда, где стояли его друзья, а потом опять перевела взгляд на него.— Скажем, у меня мало общего с легкомысленными повесами.— С легкомысленными повесами, — повторил он спокойно, повернув голову, чтобы взглянуть ей в глаза. — Дайте я угадаю: вы научены горьким опытом, да? Какой-нибудь ваш приятель, богатый, возможно, избалованный, разбил ваше сердце.Она покачала головой, с трудом сдерживая смех.— Вы ошибаетесь.Она выглядела искренней, и он ей поверил. Но у них обоих осталось ощущение, что его предположение имело под собой определенные основания.— Итак, вы не вздыхаете по утраченной любви?— Я не играю с огнем, мистер Мак Куэйд.Он посмотрел на обгоревшее полотенце, лежащее на столе рядом с ней, и ее глаза невольно последовали за его взглядом. На этот раз она не могла не рассмеяться.— Вернее, я не делала этого, до встречи с вами. Глава 2 Как Анни и опасалась, машина остановилась на дорожке у дома ровно в половине седьмого вечером во вторник. Глядя сквозь короткие занавески, она увидела Тейлора Мак Куэйда, вылезающего из своего черного «порше». Она окинула взглядом комнату, чтобы убедиться, не оставила ли она свои туфли на полу в гостиной, а затем посмотрела на себя в зеркало, прислушиваясь к его шагам на деревянной лестнице, ведущей к ее квартире на втором этаже. Она чуть растрепала волосы, отбрасывая их назад со лба, не желая, чтобы он подумал, что она очень готовилась к этому вечеру. В конце концов, они встречались только для того, чтобы поработать над домашним заданием по кулинарии, и ничего больше.Анни открыла дверь, только когда он постучал в третий раз.— А, привет. Проходите.Он оценивающе рассматривал ее зеленый хлопчатобумажный свитер и старенькие, но аккуратные джинсы. Казалось, однако, что его интересовала вовсе не ее одежда. Под его взглядом она почувствовала себя беззащитной, точно раздетой.— Можно оставить машину на дорожке?Она заставила себя ответить небрежно.— Конечно. Посетители галереи ставят машины перед ней, а гости — за домом.Он оглядел комнату, входя в дверь и неся в руках две коричневые сумки.— У вас очень уютно.— Спасибо. Жить в том же доме, где работаешь, дает ряд преимуществ. Иногда вечерами я спускаюсь вниз, чтобы поработать. А иногда очень трудно вообще оставить работу.— Мне ли этого не знать. — Он протянул ей сумку, в которой была бутылка вина. — Я бы с удовольствием побывал как-нибудь в вашей галерее.Она подумала, не напрашивается ли он на приглашение.— Мы всегда рады посетителям, — уклончиво ответила она, вынимая бутылку из сумки. — Если позволите, я поставлю вино охлаждаться.Он пошел за ней на кухню и положил на стол вторую, большую сумку.— Что это готовится? Пахнет чудесно. — Он потянулся к ручке духовки. — Можно?Она утвердительно кивнула головой. Он открыл дверцу и осторожно приподнял крышку с кастрюли.— Неужели это то, что я думаю? — Он заглянул внутрь, и его лицо расплылось в улыбке. — Макароны Альфредо!Анни почувствовала, что заливается краской. Оба они знали, что ради того, чтобы приготовить соус Альфредо, нужно приложить немало времени и усилий, а она не хотела, чтобы он решил, что она из кожи лезла ради него.— Я думала, это неплохо дополнит цыпленка пармигиано.— Еще как!Она не могла не улыбнуться. Она уже давно не готовила для кого-нибудь, кто бы воспринимал еду с таким энтузиазмом. Ее сводный брат и партнер по галерее, Бэр, всегда относился с благодарностью к тому, что она готовила для него. Но он так привык, что у нее в доме его всегда вкусно накормят, что его похвала была весьма умеренна.Она начала выкладывать продукты из сумки Тейлора.— Да вы принесли еды на целый полк.— У нас опять может быть какая-нибудь неприятность.Она вынула цыпленка и понесла его в холодильник.— Я полагаю, мы оба знаем, кто был причиной прошлых неприятностей.— Натан любит пошутить. Я должен извиниться за него.Он удивил ее. Она думала, что знает, чего можно от него ожидать, и такие замечания смущали ее. Может быть, она неправильно о нем думает? Но ведь, напомнила она себе, он занимает одно из первых мест в списке самых выгодных женихов. А в ее представлении такие люди всегда обладали массой очарования, за которым было мало сути.— Не нужно извинений. Может быть, приступим к работе?— Я думаю, что помню, как начинать, — сказал он.— Хорошо.Позже, когда цыпленок уже был в духовке, Анни приступила к салату.— Не знаю, какую заправку вы предпочитаете, — она наклонилась, рассматривая этикетки на бутылочках в дверце холодильника.— Это единственное, что я могу сделать сам с самого начала.Выпрямившись, она улыбнулась.— Вы сами готовите заправку для салата?— Конечно, но она не очень хорошая.Его смущенная улыбка подняла его в ее глазах выше, чем она того хотела. Она освободила место на столе и отступила в сторону.— Приступайте.— Она такая простая, что мне даже неудобно. — У него действительно была обезоруживающая улыбка, отметила Анни про себя.— Не стесняйтесь. Чем проще, тем лучше.Она наблюдала, как он положил несколько ложек майонеза в пластиковый пакет, добавил чесночную соль и другие приправы.— Я никогда не додумалась бы использовать пластиковый пакет.— Я ненавижу мыть посуду, — признался он, — и, к тому же, при этом вы не разбрызгиваете повсюду томатный сок. — Он обмыл переспевший помидор и положил его в пакет, взглянув на Анни, чтобы убедиться, следит ли она за тем, что он делает. — А это я называю Технологией Тейлора. — Держа помидор в руке внутри пакета, он резко раздавил его. Сок вытек внутри, а он продолжал мять помидор, пока не получилась однородная масса.— Эта технология превосходит все остальное, — сухо сказала она.Усмехаясь, он вынул руку из пакета и вымыл ее. Затем, держа пакет закрытым, он сжал его дно, чтобы перемешать все составляющие.— Очень интересно, — сказала Анни.— Но ничего нельзя сказать, пока не попробуешь. — Он сунул руку в пакет, взял на палец немного содержимого и протянул к ней руку, давая ей попробовать.Она заколебалась.— Я подожду, пока будет готов салат.— Попробуйте. Я вымыл руки. — Он говорил таким тоном, как будто немного обиделся.Отказаться было бы невежливо. Наклонившись к нему, она почувствовала, как близко были их лица, и сердце ее забилось быстрее. Их взгляды встретились, когда она с внутренним сопротивлением попробовала заправку с его пальца.— Как, вкусно? — он поднес палец ко рту и слизнул остальное. Она смотрела на него несколько дольше, чем нужно, но было невозможно не заметить, какие у него были твердые хорошо очерченные губы. Он поднял брови, как бы спрашивая: ну и как?Какое-то время она не могла придумать ничего подходящего, чтобы ответить ему.Он наклонил к ней голову.— Вам нравится?— Да, — произнесла она. Голос ее звучал несколько приглушенно, поэтому она откашлялась и попыталась еще раз. — Да, конечно. Очень неплохо.— Неплохо? — он выглядел убитым.— Восхитительно, — поправилась она и подумала, почему это он заставляет ее чувствовать себя неуверенно. Она сделала шаг назад, чтобы чувствовать себя в большей безопасности. Ничего не было такого страшного в том, что она слизнула салатную заправку с его пальца, уверяла она себя. Люди лижут мороженое каждый день. Но она чувствовала какую-то близость между ними в тот момент.— Может, нам предложить вашу салатную заправку в качестве нашего конкурсного рецепта? — Она говорила слишком быстро. Перестань тарахтеть, сказала она себе. Ты всегда так делаешь, когда волнуешься.— Предложить мою салатную заправку? — Она его удивила. Он был готов поспорить на свой «порше», что она просила мисс Ле Бо, чтобы ей дали другого партнера. И он не был уверен, почему же испытывает такое чувство облегчения от того, что она, по-видимому, сейчас уже готова закончить курс обучения вместе с ним.— Я полагаю, мы придумаем что-нибудь получше, чем салатная заправка, — сказал он скромно. — В ней нет ничего особенного. Нам нужен необычный рецепт, необыкновенный десерт или какое-нибудь потрясающее мясное блюдо.— Ну и что вы придумали? — Анни поставила кастрюлю с водой на плиту и зажгла газ. Пока варились макароны, они пили вино, обсуждая свои любимые блюда.За макаронами Альфредо и цыпленком пармигиано они попытались придумать такой рецепт к конкурсу, который был бы достаточно смелым и оригинальным. Анни уже наливала кофе, но они все еще не могли принять решение.— Я думаю, пармигиано у нас уже хорошо получается, — сказала она.— Может быть, но его не сравнить с вашими макаронами. — Он подобрал последние макаронинки из миски со вздохом искреннего удовлетворения. Поднятая ложка замерла в воздухе, так как его вдруг осенила мысль. — А почему бы нам не включить их в заявку на конкурс?Она улыбнулась.— Мне не хотелось бы вас огорчать, но макароны Альфредо — не оригинальное блюдо.На его лице выразилось насмешливое недоверие.— Вы шутите.Она покачала головой, невольно усмехаясь.Минуту спустя он спросил:— Есть еще идеи?Она пожала плечами.— Ну конечно, у вас есть идеи. — Он не хотел сдаваться. — Подумайте, что вы готовите, не глядя в рецепт. Я хочу сказать, я придумал салатную заправку однажды вечером, когда увидел, что у меня кончилась готовая. Ну, а что вы, так сказать, смешиваете, используя ваши любимые ингредиенты?— Любимые ингредиенты, — проговорила она задумчиво. — Ну, я люблю сметанные соусы, похожие на соус Альфредо. Иногда я делаю соус из сметаны и сухого белого вина и запекаю в нем цыпленка.— Просто из одной сметаны и белого вина?— Нет, конечно, я добавляю понемножку того и другого, знаете, всякие травки и специи, которые есть у вас на полке.— Вы использовали какой-нибудь рецепт для этого блюда?Щеки ее порозовели.— Нет, все происходит само собой. Беру немного одного, чуть-чуть другого — я на самом деле не уверена, в каком количестве я все это беру. — Она опять пожала плечами. — Я постепенно добавляю и добавляю, пока не станет вкусно.— И получается так же вкусно, как это? — он показал вилкой на макароны.— Я думаю, это зависит от того, что нам нравится, — сказала она уклончиво, не желая обнадеживать его, чтобы он потом не разочаровался.— Вот что. Сейчас не время скромничать. Вы говорите с вашим партнером.Она слегка улыбнулась. Ей они казались совсем не подходящей парой, но его благожелательность была заразительной.— Я хочу сказать, похоже на то, верно?— Хорошо, давайте попробуем.Почему он говорил так, будто речь шла о чем-то… интимном?— Но мы только что ели, — напомнила она ему, стараясь говорить легким тоном.— Но ведь мы говорили о новых изобретениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17