А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Грег, скорее, приятель, пойдем.
— Да что случилось?
Брэд потянул Грега к небольшой толпе у дверей. Когда они подходили, атлетически сложенный гид в форме «Клуба грешников», с зачесанными назад темными короткими волосами, как раз заканчивал разговаривать с Майки. Майки казался серьезным, но пожал гиду руку и кивнул, прежде чем выйти из бара на террасу.
Грегу показалось, что во вновь прибывшем он уловил что-то знакомое, и его предчувствие подтвердилось, когда тот повернулся.
Он просто не мог поверить своим глазам.
— Марио? Какого хрена ты тут делаешь? Марио посмотрел на свой бейдж и насмешливо прочел:
— Ма-ри-о. «Клуб греш-ни-ков». — Он довольно ухмыльнулся Грегу и Брэду. — Мне позвонил Тайрон Лукас. Он рассказал мне о... хотя вам ведь еще не объявили?
— О чем ты говоришь? — спросил Брэд.
— А ты не знаешь? Я думал, ты в этом году менеджер, — засмеялся Марио. — Ну ничего, через минуту узнаешь вместе со всеми остальными гидами.
— Удивительно, как ты посмел сунуть сюда свой нос после того, что случилось в прошлом году, — сказал Грег. — Не уверен, что Майки это понравилось.
— Мы с Майки достигли взаимопонимания.
— То есть ты понял, что, если переступишь черту, он тебя уделает?
Грег и Брэд рассмеялись. Казалось, Марио вот-вот выйдет из себя, но он тут же сообразил, что это будет им только на руку.
— Майки теперь знает, что трогать меня не стоит. С прошлого года кое-что изменилось.
— Только не говори, что смотрел «Черепа-шек-ниндзя» и выучил пару приемов. — Брэд изобразил несколько выпадов.
Марио улыбнулся.
— Все изменилось куда больше, чем вы думаете.
— Может, Марио тот самый секретный менеджер, о котором они говорили, — сказал Брэд.
Марио улыбнулся еще шире и посмотрел на дорогу у них за спинами.
— Старина Брэд, ты, как всегда, в точку. Ну разумеется, я не новый менеджер. — Он указал на дверь. — Новый менеджер она.
Грег и Брэд обернулись. Яркий солнечный свет слепил глаза, и по очертаниям можно было только различить, что в дверях, уперев одну руку в бок, стоит девушка.
Когда она вошла внутрь, улыбки разом исчезли с их лиц.
Марио обнял ее за плечи.
— Полагаю, вы знакомы с новым менеджером... Элисон Шэнд?
Глава 9

Гиды высыпали из бара и сбились в кучки. Настроение и в том и в другом лагере резко упало. Радостное возбуждение сменил взволнованный шепоток. Разделившись по двое-трое, все обсуждали возможные последствия объявления, которое только что сделал Чарлз Мун.
Брэд и Майки стояли на террасе в стороне от всех. К ним не спеша подошли Элисон и Марио, оба казались очень довольными собой.
— Прямо как в старые добрые времена, а, Брэд? — хмыкнула Элисон. — Хотя откуда тебе знать о старых временах, ты ведь даже полного сезона не отработал. Должна сказать, я была немало удивлена, узнав, что тебя назначили менеджером. Понятно, конечно, что почти все хорошие — простите, я хотела сказать, опытные — гиды теперь работают в «Клубе грешников». Немногие согласились остаться, когда узнали, как ужасно со мной обошлись.
— Это полная хуйня, Элисон, и ты прекрасно это знаешь. В «Клуб грешников» перешло всего несколько человек. Большинство ушли, потому что накрылись все источники левого дохода, а добилась этого ты своей непомерной жадностью. Так что вряд ли кто-то из них испытывает к тебе дружеские чувства. Скорее берусь предположить, что они с радостью увидели бы тебя за решеткой вместе с твоим сообщником... кстати, как поживает Фелипе? Как его жена, часто с ней встречаешься?
Элисон даже глазом не моргнула.
— Фелипе? Он неудачник, всегда им был, им и останется. Мне и в прошлом году не было до него дела, а в этом и подавно. Сейчас меня интересует только одно — победа «Клуба грешников» в этой маленькой битве.
— Битве? Кажется, Чарлз Мун сказал, что мы должны просто делать свою работу, как и всегда. И что при необходимости мы должны даже помогать другу. Насколько я понимаю, ты не собираешься следовать его совету?
Элисон подошла ближе.
— Не строй иллюзий, Брэдли Стритер. Это война, и на этот раз победа будет за мной. В прошлом году ты попал в любимчики, и теперь тебе выдали бейдж с надписью «менеджер по курорту», а у меня за плечами — семилетний опыт.
— Может, и так, но у нас с тобой есть еще одно отличие — ты считаешь, что обладаешь монопольным правом решать, что правильно, а что нет. Поэтому ты и оказалась в прошлом году хреновым менеджером — ты не умеешь пользоваться преимуществами своей команды. А у меня есть Грег.
— Грег? Ха! Если ты рассчитываешь на него, то «Клубу грешников» не о чем беспокоиться. — Она показала на Грега, уже вовсю флиртовавшего с Мэл. — Его интересует только одно. Как ты думаешь, почему он никогда не был менеджером? Только попробуй заговорить с ним об ответственности, и он умчится за милю. Поверь, я рада, что с тобой работает Грег, — это только поможет нам одержать верх.
Она переключила внимание на Майки.
— Что-то ты больно тихий. Изменился с прошлого года, а? Тогда тебя прямо не заткнуть было. Что случилось, язык проглотил? Или банк взял за яйца? Да, Майки, я провела небольшое расследование. Тебе пришлось взять кредит, чтобы купить этот бар. Ты можешь удержаться на плаву, только если «Молодые и холостые» и «Клуб грешников» будут приводить сюда туристов. — По смущенному лицу Майки было ясно, что Элисон попала в точку. — Я собиралась посоветовать Тайрону Лукасу не использовать твой бар, но подумала, нет, зачем быть злопамятной? И к тому же всегда хорошо иметь страховку на случай, если ты опять начнешь совать свой нос куда не следует или захочешь опять выяснить отношения с Марио.
— Если бы я считал, что в наших отношениях с Марио еще нужно что-то выяснить, то сделал бы это давным-давно. — На губах Майки заплясало подобие улыбки. — А как насчет тебя, Элисон? Не соскучилась по Марио?
Марио явно чувствовал себя не в своей тарелке. Элисон помрачнела. Брэд расхохотался.
— Да, мне тоже не очень-то понятно, Элисон. Вы с ним опять друзья? А я думал, старина Марио будет последним, кого ты захочешь здесь встретить после того занимательного фильма с вашимУчас-тием, который он снял в прошлом году.
Марио шагнул вперед.
— Если бы вы не сперли кассету и не показали ее всем, никто бы ничего не узнал.
— Ой, Марио, меня задевает, что ты думаешь, будто я сделал это намеренно, — ответил Брэд. — Это была чистая случайность. Я просто поставил не ту кассету в магнитофон. Конечно, жаль, что пара сотен клиентов, родители Элисон и ее бой-френд собрались в тот момент в баре, чтобы посмотреть видео с пляжной вечеринки. И особенно жаль, что они увидели именно тот отрывок, где она стоит на четвереньках и умоляет тебя оттара-щить ее в орех. Непростительная оплошность.
И о чем я только думал? Разве что вспоминал, как, благодаря ее стараниям, меня заподозрили в краже и уволили? — Брэд и Майки обменялись улыбками.
— Смейтесь, смейтесь — через три недели, когда «Братство» объявит о своем решении, вам будет уже не до смеха, — процедила Элисон. — Мы победим, и тогда благосостояние этого бара будет целиком зависеть от меня. Просто вам на заметку. Кроме того, — она показала в угол, где возвышался здоровенный парень в форме гида «Клуба грешников», — у меня есть дополнительная защита. Вон тот двухметровый неандерталец весом в центнер. Это Стиг, мой заместитель. Он готов ради меня на все.
— Но только не подстричься и не вымыться, судя по его виду, — сказал Майки.
— Если хочешь, я передам ему твои слова, — ухмыльнулась Элисон. — Ну а теперь, мальчики, было безумно приятно возобновить наше знакомство, но мне еще нужно руководить подчиненными и произвести впечатление на один суперклуб. Если возникнут какие-нибудь проблемы, Брэд, то... Пойдем, Марио, нам пора.
Брэд и Майки смотрели им вслед.
— Она ничуть не утратила своего обаяния, а, Брэд?
— До сих пор не могу поверить, что эта парочка здесь. А этого Стига я скорее могу представить на ринге Всемирной федерации реслинга, чем во главе тургруппы. С другой стороны, не все то золото... При выходе один на один я бы все равно поставил на тебя.
— Мудрой такую ставку не назовешь. Элисон права. Я завяз по горло, построив весь бизнес-план на том, что бар будут использовать «М&Х» и «Грешники». У меня связаны руки. Я словно вижу страшный сон.
— Страшный сон ты увидишь, если «Клуб грешников» победит. Но мы ведь не позволим им это сделать, правда? — неуверенно сказал Брэд.
Они оба посмотрели в угол, где Грег все еще разговаривал с Мэл.
— Прости, но тебе не обойтись этим летом без Грега, теперь в особенности. Как думаешь, он возьмет себя в руки?
Брэд покачал головой.
— Честно говоря, не знаю. Грег, когда хочет, может быть лучшим гидом, какого я только видел. Но хочет он этого не очень часто.
— И признаков улучшения не предвидится. Грег повалился на сидевшую на диване Мэл, потом обернулся и, взмахнув кулаком в воздухе, беззвучно крикнул им «Да!».
— Элисон может оказаться права, — пробормотал Брэд. — Как бы Грег из помощника не превратился в головную боль. В прошлом году, когда я обнаружил ее махинации, он тоже не хотел вмешиваться, а ведь тогда он еще не увлекся клубами и таблетками. Может, в этом году ему вообще все проблемы будут по барабану. — Брэд вздохнул. — Судя по тому, что я слышал о Тайроне Лукасе, втихаря притащить сюда Элисон и Марио — это как раз в его духе. По лицу Хоторн-Блайта ясно, что он был потрясен не меньше нашего, увидев их. Хотел бы я послушать, о чем они сейчас говорят на своем совещании.
Адам Хоторн-Блайт сидел за столиком на крытой террасе клуба «Наутик» в Сан-Антонио. Это место, вдали от излюбленных туристических троп, было одним из немногих, позволявших укрыться от непрекращающегося безумия лета на Ибице. Снаружи ходил взад-вперед, прижав к уху телефон, Тайрон Лукас. Он то и дело поглядывал в их сторону, и Хоторн-Блайт был почти уверен, что он разговаривает с Элисон.
Чарлз Мун и Кит увлеченно беседовали у стойки бара. Хоторн-Блайт скользнул по ним взглядом и опять вернулся к созерцанию пристани у яхт-клуба. Конечно, ни одно стоявшее на якоре судно не могло сравниться с теми, что он видел в порту Ибица-Тауна. Он не раз плавал на яхтах, у многих его близких друзей были собственные, но сам Хоторн-Блайт яхту так и не завел. Он считал это хобби забавой честолюбцев.
Было в этом увлечении и еще кое-что, отталкивающее его. Некоторые его друзья-яхтсмены были записными плейбоями, и под предлогом морских путешествий старались удовлетворить свои страстишки. Хоторн-Блайт считал, что мужчины далеко за пятьдесят, бороздящие просторы Средиземного моря в поисках девиц вполовину младше их, являют собой грустное зрелище. Он несколько раз принимал участие в таких плаваниях и был свидетелем их «успехов». Они бросали якорь у какого-нибудь модного пляжа и день за днем приглашали покататься девиц, срываясь с места, как только требовалось намазать маслом загоревшую юную спину.
Вечером они со своими трофеями отправлялись в клуб, где их уже ждал VIP-столик. Девушки пили шампанское, проводили с ними минут тридцать, хохоча над их шутками (или над их предложениями), а потом устремлялись на спасительный танцпол, возвращаясь, только чтобы вновь наполнить опустевшие бокалы. С каждым возвращением девушки все меньше старались умаслить своих благодетелей, и раз на третий уже сами наливали себе шампанское, ослепительно улыбались и снова исчезали на танцполе. Чаще всего там они находили кавалера помоложе, удваивали частоту набегов к столику, чтобы и тот мог вкусить халявного шампанского, и в конце концов исчезали, не затрудняясь прощаниями.
Теперь Хоторн-Блайт смотрел, как Тайрон Лукас, неудовлетворенный качеством приема радиосигнала, подходит все ближе к причалу. Вот этот мужчина прекрасно справился бы с ролью владельца яхты.
Позади него небо вдруг набрякло грязными облаками. Синее море на глазах стало серо-зеленым, окрепший ветер застучал бортами яхт. Это полностью соответствовало настроению Хоторн-Блайта.
Чарлз Мун и Кит вернулись к столу.
— Ну? — спросил Хоторн-Блайт.
— Честно говоря, ХБ, — ответил Мун, — мы мало что можем сделать. В конце концов, «Клуб грешников» — это его компания.
Лукас закончил разговаривать и присоединился к группе за столиком.
— Я ничего не пропустил?
— Пропустил, — коротко ответил Хоторн-Блайт. — Ты пропустил то, что говорилось о духе этого соревнования. — Он повернулся к Чарлзу Муну. — Или я не прав? Ты говорил, что все должно идти как обычно и наши гиды даже должны помогать друг другу в случае необходимости. Как тогда можно расценивать присутствие гидов вроде Элисон? Значит, все это превращается в бои без правил? Потому что, если это так, Чарлз, я отказываюсь принимать в этом участие.
Лукас улыбнулся.
— Конечно нет, ХБ, — ответил Чарлз Мун. Он повернулся к Лукасу. — Может, тебя не затруднит все объяснить?
Лукас закурил небольшую сигару, откинулся на спинку стула и несколько раз затянулся с важным видом. По его расслабленной позе было ясно — он был более чем готов к этому вопросу.
— Я не совсем понимаю, из-за чего весь этот шум, возможно, ты говорил о назначении Элисон Шэнд менеджером по курорту?
— Нет! — рявкнул Хоторн-Блайт. — Мы хотим, чтобы ты объяснил, почему заказал на закуску коктейль с креветками... Боги, ну разумеется, речь об Элисон!
Лукас приподнял брови.
— Как я понимаю, ты не согласен? Хоторн-Блайт выглядел так, словно его сейчас хватит удар.
— Полагаю, ХБ огорчен, что ты не сказал ему об этом, — заметил Кит, пытаясь выступить в роли миротворца.
— Понимаю, — невозмутимо сказал Лукас. — Честно говоря, до последней минуты я не был уверен, что она примет предложение. Она остерегалась проявлений враждебности со стороны бывшего нанимателя, и должен сказать, судя по его реакции, у нее был повод для беспокойства.
— Повод для беспокойства? — крикнул Хоторн-Блайт, не в силах больше сдерживаться. —
Позволь, я тоже дам тебе повод для беспокойства! В прошлом году Элисон Шэнд без посторонней помощи развалила этот курорт. Все гиды ее ненавидели. Он собирала мзду с клубов, баров и бог знает с кого еще. Мы знали об этом, но ничего не могли поделать, потому что она была вовлечена в едва ли не самое крупное мошенничество за всю историю существования туристической индустрии — дело рук нашего тогдашнего директора по контрактам, Фелипе Гомеса. Это, между прочим, стоило моей компании нескольких сотен тысяч фунтов. Как только мы получили доказательства вины Фелипе, она была уволена.
— Да, разумеется, я знаю все о Фелипе Гоме-се, — ответил Лукас. — Он провернул те еще дела и совершенно справедливо попал за решетку, там ему самое место. — Он наклонился вперед и затушил в пепельнице окурок. — Но поправь меня, если я ошибаюсь: разве Элисон не свидетельствовала против него в суде, и разве не ее показания во многом способствовали вынесению обвинительного заключения?
— Да, но...
— И если уж говорить о чем-то, — перебил Лукас, — так это о том, как несправедливо поступили с Элисон.
Хоторн-Блайт не верил своим ушам:
— Что?
— Я считаю, что именно Элисон была жертвой. Если мои факты верны, не было никаких доказательств ее участия в махинациях Фелипе.
— Действительно, они не были предъявлены в суде, — только на таких условиях она соглашалась давать показания. Но мы обнаружили всю ее документацию и значительную сумму денег, убедительно доказывавшие, что она была во всем этом замешана.
— Тогда почему их не представили суду?
— Как я уже тебе говорил, по сравнению с суммами, которыми оперировал Фелипе, это были просто крохи, и мы сами с этим разобрались, после того как уволили ее.
— Но разве вы ее уволили?
— Разумеется.
Лукас потянулся за портфелем.
— Боюсь, не могу с тобой согласиться, ХБ. Вот здесь у меня копия письма, в котором она сама отказывается от должности.
Хоторн-Блайт мельком взглянул на листок.
— Это простая формальность. Ее попросили написать заявление по собственному желанию — как часть договоренности, по которой она соглашалась свидетельствовать в суде. Она дала показания в обмен на наше обещание не предъявлять ей обвинений. Мы не могли позволить Фелипе уйти от ответа, и хотя в деле было и без того достаточно доказательств его вины, с показаниями Элисон обвинение становилось нерушимым как скала.
— К сожалению, мне снова придется возразить, но она говорит совсем другое. Элисон утверждает, что уволилась после того, как Брэд унизил ее, продемонстрировав в баре, полном отдыхающих, видеозапись частного характера, запечатлевшую ее в момент близости.
— Это полный абсурд.
— Значит, история с видео — ложь?
— Нет, но она уже была...
— Дело в том, что Элисон утверждает, что это она подвергалась унижениям со стороны гидов, в частности Брэда, который по случайности сам был уволен за воровство.
— Она сама его подставила!
— Опять же, — ответил Лукас, ухмыльнувшись, — где доказательства?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33