А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был
такой крошечный, этот комочек, по сравнению с необозримой Завесой, что беглецы слабо верили, будто он принесет какую-то пользу.
Ближайший Стригун быстро схватил комочек, который сразу же расплылся в темное облачко, и Краб беспомощно занбарахтался в нем. На выручку ему бросились другие - в Кранбовой Завесе не должно быть ни малейшей бреши. Но и они, попав в тонкую, едва заметную глазу сеть, немедленно запунтывались клешнями и ногами. Биссусная пить оказалась ненобычайно прочной. Все новые и новые пленники попадали в сеть - под их тяжестью она стала постепенно опускаться на дно, захватывая с собой и тех, кто всплывал снизу на помощь попавшим в беду.
И вот перед беглецами снова чистая вода! А внизу на сканлах шевелилась гора запутавшихся в сети Крабов, и каждый спешивший на помощь вояка оставался здесь. О том, чтобы задержать карету, никто и не помышлял: не до того было...
Звездочет-Клоун открыл рот и выпустил Морское Ухо.
- Теперь слушай,- сказал он.
- Лупибей находится в полосе чернил,- сообщило Морнское Ухо.- Он уже догадался, в чем дело, и изо всех сил поннукает свою упряжку. Вот он выбрался на чистую воду... Он совсем недалеко. Я слышу, как режут воду своими рылами Меч-рыбы.
- Даже если нас Акулы не задержат, то скоро настигнет Лупибей,грустно сказала Смешинка.
- Тогда постараемся, чтобы Акулы задержали нас,- глунбокомысленно заметил Звездочет-Клоун, поглядывая на губку, которую держала в руке девочка. Та удивилась:
- Зачем?
Но мудрец не ответил на ее вопрос:
- Как тебе сказали, в этой губке собраны запахи всех кушаний. Смешинка, смотри на меня: как только я махну тебе первый раз - ты чуть стисни губку, во второй раз - вполсинлы, а в третий - дави что есть силы!
Акулы кровожадно зарычали, заметив, что на упряжке нет пропуска Великого Треххвоста. И Крылатки разом останонвились перед их сердитыми мордами.
- Как смеете вы путешествовать без пропуска? - рявкнунла Тигровая Акула, оскалив зубы. А лицемерный Морской Ангел вздохнул:
- Придется прервать вашу приятную прогулку...
- Пожалуйста, не задерживайте нас,- попросил Звездончет-Клоун плаксивым жалобным голосом.- За нами гонится Лупибей...
- Что он говорит! - загудели Акулы.- За ними гонится начальник стражи? Да мы просто обязаны задержать вас!
- Что ты наделал? - шепнула Сабира.- Пусть бы мы лучше погибли в их зубах, чем под пытками Лупибея...
Но Звездочет-Клоун тихонько погладил ее, успокаивая.
- О несчастные! - вперед пробилась Китовая Акула.- Вы посмели убежать от Лупибея?
- А что же нам было делать? - жалобно спросил мудрец. При этом он подал незаметно сигнал, и Смешинка послушнно сдавила губку. Акулы сразу же заволновались.
- Какие запахи! Откуда эти чудесные запахи?
- Что нам оставалось делать? - повторил Звездочет-Клоун.- Если мы не убежим от Лупибея, то погибнем.
- Ага! Погибнете!
- Мы просто лопнем,- Звездочет-Клоун икнул.- Мы ненвероятно... объелись!
- Где вы объелись и чем? - глаза Акул заблестели.- Расскажи!
- На пиру, который устроил владыка. Лупибею взбрело в голову самому готовить кушанья. Он сказал, что все мы от его блюд будем в восторге. Действительно кушанья получились вкусные, и все гости объелись. Но Лупибей все-таки продолнжал всех кормить. "Что ж, пропадать таким блюдам?" кринчал он. Чтобы не погибнуть, мы потихоньку сели в карету и кинулись бежать. До сих пор не можем прийти в себя после такого обеда и вон как отдуваемся,- тут Звездочет-Клоун снонва сделал знак, и девочка посильнее сжала губку.
Акулы застонали:
- О, какие прекрасные яства приготовил Лупибей! Даже их запахи сводят с ума!
- Эти запахи несутся из кареты Лупибея,- продолжал мудрец,- он набил всю ее разнообразными яствами и поклялнся, что, как только поймает нас, заставит все съесть. Но ведь там столько снеди, что даже Акулы с ней не справятся!
- Не говори так! - сердито закричали Акулы. - Мы монжем съесть все, что можно есть.
- И еще столько же! - рявкнула Китовая Акула. В это время Морское Ухо сказало:
- Лупибей совсем близко. Он рядом!
Звездочет-Клоун посмотрел назад и увидел поблескиваюнщие лезвия Меч-рыб. Они быстро увеличивались, росли на глазах.
- А вот и он! - крикнул мудрец.- Лупибей с целой канретой превосходных кушаний! Слышите, как чудесно они пахннут?
Он махнул в третий раз, и Смешинка сдавила губку изо всех сил обеими руками. Невыразимое благоухание разлилось в воде, как будто распахнули двери огромной кухни, где однонвременно готовились тысячи и тысячи вкуснейших обедов.
Что сделалось с Акулами! Они взревели. Закипела вода от ударов мощных хвостов. Крылатки проворно опустились на дно, и беглецы смотрели, как, разинув пасти, над ними пронносились Акулы. Неслись они навстречу начальнику стражи, чтобы урвать хоть кусочек из его чудеснейших кушаний.
- Думаю,- сказал Звездочет-Клоун,- что они надолго задержат Лупибея. Точнее сказать - навсегда.
И Крылатки поднялись, торопясь как можно быстрее останвить позади Море Акул, чтобы разгневанные обжоры, обнарунжив обман после того, как слопают сгоряча Спрутов и упряжнку Меч-рыб, не погнались за ними. Но опасения были напраснны : Морское Ухо, прислушавшись, объявило, что погони больнше нет.
Все препятствия остались позади.
- Теперь придется мне вас покинуть,- сказал Звездочет-Клоун.- У меня срочные дела. Я не могу их отложить.
- Но как же мы найдем без тебя Море Счастья? - спронсила Смешинка.
- С вами остается Сабира,- улыбнулся он.- О, она тоже многое знает и умеет. Как я подозреваю, ты уже вырастила язык, который доведет тебя до Моря Счастья?
- Вырастила,- ответила Сабира смущенно.
- Тогда я спокоен. Прощайте, мои друзья, мы скоро увиндимся!
- Я не спрашиваю тебя ни о чем,- крикнула ему вслед Звезда,- но думаю, что тебе нужно направиться на юг, к островам! Это говорит мой новый язык, знающий все странны света...
- Спасибо! - Звездочет-Клоун был уже маленькой точкой над их головами и продолжал подниматься все выше и выше. Девочка, запрокинув голову, следила за ним, потом вздохннула :
- Ах добрый друг! Мне показалось, что это старый аист опять улетает от меня...
ТАЙНА ДОЛГОПЕРА
И что же? Она не сшиблась.
Звездочет-Клоун, достигнув поверхности меря, так разогнался, что выскочил в воздух, расправил плавники, которые вдруг превратились в широкие красивые крылья, и стал знанкомым нам старым аистом. Взмахнув крыльями. Остроклюв радостно крикнул:
- Как долго я не летал! Как долго я не дышал свежим воздухом! Как долго я не видел неба!
Он подсчитал, что сегодня миновало тридцать и три дня с той ночи, когда ведьма наложила на него проклятие. Чары старухи отныне были бессильны!
Остроклюв сделал круг над водой, пристально вглядынваясь, но ничего не увидел в сгустившейся синеве. И тогда он решительно повернул на юг, в направлении островов, как сонветовала ему Сабира.
Он летел целый день, и крылья его с непривычки устали. Внизу по-прежнему расстилалось море, не было видно ни однонго островка, где бы он мог сесть и отдохнуть.
Наступила ночь. Остроклюв летел, мерно взмахивая крыльнями, глядя на звезды и тяжело вздыхая. Иногда он бормотал:
- Как не хотелось мне... ради этого несносного мальчишнки. Но если разобраться, то вовсе не ради него, а ради девочки Смешинки и жителей Кораллового города... Вот только не знаю, согласится ли Каппа пруда Тарусава... и где находится этот пруд.
- Каппа пруда Тарусава? - повторил рядом чей-то тонненький голосок, и Остроклюв вздрогнул от неожиданности.- Кто осмелился говорить о Каппе?
- А почему нельзя говорить о нем? - удивился старый аист, разглядев в сумерках летевшее рядом странное сущестнво. То была рыба не рыба, птица не птица, а рыба с крыльнями.- Кто ты?
- Я Долгопер, летающая рыба. Нас много летает здесь над волнами, и все мы боимся говорить о Каппе пруда Тарусанва. Если кто-нибудь услышит и донесет Великому Треххвосту, он погубит нас всех до единого. Но тайна мучает нестерпимо, и хочется поделиться ею с кем-нибудь.- Долгопер понизил гонлос : - Я вижу, ты не рыба, и тебе можно довериться. Но прежнде скажи, откуда ты узнал о Каппе пруда Тарусава?
- Ха! - воскликнул старый аист, напуская на себя равннодушие. - Да я много раз отдыхал в окрестностях этого прунда после дальних перелетов, ловил там лягушек...
- И ты видел Каппу? - воскликнул Долгопер.
- Конечно. Мы часто беседовали с ним.
- О чем?
- О... том о сем.
- А о сыне, о сыне его вы ни разу не разговаривали? - задыхаясь от волнения, спросил Долгопер.
- Как же, говорили и о сыне,- осторожно ответил станрый аист.- А почему это тебя так беспокоит?
- Наверное, Каппа очень тоскует о нем? - выспрашивал Долгопер.
- Иногда...
- Значит, он уже стал забывать его! - с горечью сказал Долгопер.- А раньше, говорят, он очень, очень тосковал! Он звал его по ночам, высунувшись из воды и горько плача. Но потом он снова становился веселым, как обычно, и только грусть в глазах выдавала его...
- Наверное, у него плохой сын,- осуждающе сказал Станрый аист.- Не откликнуться на зов отца! Да он просто непунтевый!
- Нет, - возразил живо Долгопер. - Если бы сын мог отнкликнуться... Но он не может. Он даже не знает, что он сын Каппы!
- Ты говоришь удивительные вещи. Как это сын Каппы не знает, что он сын Каппы? Нет, не могу этому поверить? Расскажи такую историю кому-нибудь более легковерному...
Но Долгопер не отставал и летел рядом, жалобно прося вынслушать его.
- Что ты пристал? Смотри: вон вдали другая птица. Ленти за ней и выкладывай ей свою тайну!
- Не могу,- простонал Долгопер.- Она наверняка ниченго не знает о Каппе пруда Тарусава. А какой толк рассказынвать тайну тому, кто выслушает ее без всякого интереса? Тайнна отскочит от него, как луч солнца от темной поверхности воды. И снова будет жечь меня. Я впервые встретил птицу, которая знает о Каппе пруда Тарусава...
- Хорошо, говори. Почему сын Каппы не знает о своем отце?
- Потому что его напоили волшебным зельем и он забыл отца! Совсем забыл. Он думает, что он сын...- Долгопер нырннул и, вынырнув, очутился у левого крыла старого аиста.
- Чей сын?
- ...что он сын Великого Треххвоста - царевич Капельнка! - выпалил Долгопер и резко пошел на снижение.- Ну вот, я поведал тебе тайну, которая мучила меня, и теперь я чувнствую себя легко-легко!
Но старый аист заложил крутой вираж и поймал Долгопера у самой воды.
- Отпусти! Что ты делаешь? - завопил Долгопер.- На помощь!
Остроклюв быстро летел вперед. Наконец показался полонгий берег, старый аист снизился и положил пленника недаленко от воды на влажный песок.
- Вот теперь поговорим.
- Что тебе от меня нужно? - возмущенно взвизгнул Долгопер.
- Продолжения рассказа. Выложив тайну, ты почувствонвал облегчение, зато стало тяжело мне, и я захотел узнать, как попал сын Каппы пруда Тарусава к Великому Треххвосту.
- Ты очень любопытен,- проворчал Долгопер, потирая плавники, помятые старым аистом.
- У меня длинный нос, и я люблю совать его во все тайны.
- Великий Треххвост не простит тебе этого.
- Если узнает. Но ведь ты сам заинтересован в том, чтонбы он ничего не узнал.
- Все равно, я ничего не скажу тебе.
- Скажешь. Или я оставлю тебя здесь на песке, с котонрого ты не сможешь взлететь, а утром тебя изжарит солнце и съедят муравьи.
И Долгопер покорно принялся рассказывать.
- Сына Каппы похитили мы, летучие рыбы. Великий Треххвост созвал нас и приказал это сделать. Сначала на разнведку вылетели рыбы-Бабочки. Они долго кружились над прундом Тарусава и высмотрели, когда сын Каппы выходит гулять и где он любит лежать, греясь в лучах солнца. Потом отпранвились Летучки. А вслед за ними большой отряд Долгоперов появился над прудом и стал неслышно снижаться. Но Летунчая мышь заметила нас и крикнула Капельке: "Беги!" Ночнной Сверчок прервал свою песню, которую он пел для него. Светлячки выстроились вдоль тропинки, освещая ему путь. Но мы схватили Капельку и взмыли в воздух.
На рассвете мы доставили пленника в замок владыки. Лупибей насильно дал ему выпить волшебного зелья, и он забыл отца и место, где родился. "Ты мой сын, царевич", - сказал ему владыка, и: Капелька послушно кивнул головой. Довольнный повелитель отпустил нас, строго-настрого приказав никонму ничего не говорить. "Иначе ни одного Долгопера не останнется в море!" И мы молчали... до тех пор, пока я не проговонрился. О, горе мне!
- Ты думаешь,- холодно сказал Остроклюв,- о преступнлениях становится известно только благодаря преступникам? Как видишь - не всегда. Иди же! - он поднял его, готовясь зашвырнуть в море, но передумал. - Нет, погоди... Сначала ты укажешь мне, где находится пруд Тарусава.
- Но ты говорил, что не раз бывал там!
- Я очень забывчив. Вот и теперь я забыл дорогу к пруду. И они снова полетели - на этот раз впереди Долгопер, а за ним старый аист, который зорко следил, чтобы коварное существо не вильнуло в сторону и не попыталось удрать. Он не верил ему, и когда Долгопер сказал, что там, внизу, поблеснкивает пруд Тарусава, старый аист объявил, вздохнув:
- Ну вот, наконец-то я могу проглотить тебя, а то давно ничего не ел...
- Не надо глотать меня! - закричал Долгопер. - Я ненвкусный! В пруду Тарусава ты наловишь много жирных лягуншек и славно поужинаешь.
- Но я не слышу ночного кваканья лягушек,- сказал старый аист.- А сейчас как раз их пора. Долгопер понял, что попался, и заныл:
- Я приведу тебя к настоящему пруду Тарусава, клянусь?
- Твоим клятвам я не верю, но помни, что я узнаю, тот ли это пруд, и если ты меня обманул, то пеняй на себя. Долгопер испугался так, что его плавники задрожали:
- Будь уверен, не обману!
Они поднялись снова высоко, и Остроклюв из любопытства спросил:
- Что же за пруд был там внизу? Долгопер смущенно пробормотал:
- Пруд Тысячи Выдр...
- И они принимают каждого аиста не очень любезно, правда?
Долгопер промолчал и вскоре стал снижаться.
- Теперь я привел тебя к настоящему пруду Тарусава. Верь мне.
- Я верю не тебе, а себе. Можешь убираться и больше не попадайся мне на глаза.
Обрадованный Долгопер кинулся наутек.
Старый аист неслышно опустился между деревьями и замер, осматриваясь.
Он стоял на тропинке, а над головой шелестели могучие кроны. Там и сям в траве чернели валуны, поодаль стояла легкая беседка с позеленевшей чешуйчатой крышей, от нее вверх на холм вела лестница со стершимися каменными ступеннями и белеющими бамбуковыми перилами.
Тропинка привела его к пруду, где басами неумолчно кринчали лягушки-быки и рогатые лягушки. Пруд зарос листьями кувшинок. Кое-где белели цветы водяных лилий. Посреди пру
да на замшелых валунах росли карликовые сосны. А у самой воды на берегу красивейшим цветком блистал маленький донмик из чистого золота. Блики от его стен ложились на воду, и она светилась. Там нежились в лучах золотые и серебряные толстогубые карпы. От воды поднимались нежные белесые нинти тумана и растворялись вверху.
Старый аист трижды взмахнул широкими крыльями и очунтился на маленьком островке. А едва опустился, увидел: кроншечный человечек, нежно розовея обнаженным телом, лежал на замшелом камне животом вниз. Он чуть приподнялся, нанстороженно глядя на пришельца, готовый в любой миг скольнзнуть в воду.
- Не бойся меня,- сказал Остроклюв.-Мы, аисты, люнбим младенцев.
- Я не младенец,- ответил человечек, поправляя повязнку на бедрах.Уже много-много лет я живу на свете. Я стар, как этот пруд, и эти деревья, и эта земля...
- Тогда, значит, ты очень счастлив. Только счастливые выглядят всегда молодыми.
- Да, я счастлив, потому что люблю свою судьбу, хотя иногда она бывает горька.
Остроклюв огляделся и вздохнул:
- Какой красивый пруд!
- Да. В такие ночи, созерцая красоту, примиряешься даже с горем, ибо красота будет жить вечно...
- В твоей речи настойчиво звучит нотка печали. А мне рассказывали о Каппе пруда Тарусава, как о самом веселом существе. Его шутки так смешны и остры, что поневоле забынваешь о всех своих бедах и печалях, - говорили мне.
- Тот, кто сам не знал горя, не сумеет заставить других забыть о нем,- вздохнул Каппа.
- Расскажи о своей беде, может быть, я помогу тебе.
- Нет! Прохожий может лишь снять соринку с чужой головы или сдвинуть с дороги мешающий камень. Но он не монжет врачевать сердце.
- Но прохожий может извлечь песчинку из глаза или кость, застрявшую в горле,- возразил старый аист и полон
жил перед Каппой тоненький золотой перстень.- Тебе сыновнний привет от Капельки...
И показалось ему, что солнце осветило лицо Каппы - так оно просияло от радости. Он схватил перстень и прижал его к груди.
- О сын мой! Наконец-то я услышал о тебе! Ты жив, ты подаешь знак!
- Да, он жив, Каппа,- ответил Остроклюв.- Но он не свободен.
- Я знал, что его держат в заточении, иначе он давно убенжал бы и вернулся ко мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18