А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Никаких обломков не видно.
Диспетчерская ответила и попросила его непрерывно передавать что-нибудь, чтобы они смогли точно определить его местонахождение, и Линдгрен уже готов был выполнить их указания, когда внезапно вспомнил, что делал вид, будто не слышит их. На самом деле это, конечно, теперь не имело значения, потому что никто не смог бы добраться до него раньше окончания снегопада. Он решил спуститься вниз и попытаться что-нибудь обнаружить.
Горы снова затянулись облаками, и наступила полная темнота. Пошарив в кабине, Линдгрен отыскал фонарик и шагнул в сторону от самолета. Этот шаг был самым трудным, впереди были только свистящий ветер, темнота, пустота и страх. Линдгрен почувствовал сильное желание забраться назад в кабину самолета и дождаться там утра.
Но он не мог так поступить, глубоко вздохнув, он тронулся в путь. Маленькими шажками, натыкаясь в темноте на деревья и валуны, Линдгрен спускался в долину. Фонарик он включал очень редко, так как не хотел остаться без света в тот момент, когда он понадобится больше всего.
И он чуть было не прошел мимо, но споткнулся. В темноте он почувствовал, что рука наткнулась на что-то необычное, и, поднимаясь с земли, включил фонарик, луч которого осветил кусок блестящего металла. Очертив фонариком широкий круг, Линдгрен увидел на другой стороне кучи валунов искореженное хвостовое оперение «Боинга 707».
76
Агенты ФБР в Сан-Франциско допросили Бада Малколма по поводу Харди. В их первом докладе, переданном Вертеру по телефону, сообщалось, что Харди обхаживал Малколма в течение нескольких месяцев. В Лос-Анджелесе Харди не мог бы провести подобную подготовку, и, хотя еще рано было сбрасывать со счетов Лос-Анджелес, уже становилось очевидным, что Сан-Франциско всегда был основным местом покушения.
А это означало, что или Акбар соврал, или сам был обманут. В любом случае, его слова об убийстве президента нельзя было считать основной частью операции «Даллас». Теперь ясно, что все время основным моментом операции была атака на самолет президента. Если только…
Но ни Вертер, ни Мельник, и никто другой не могли обосновать свою теорию «если только…» Теперь, когда все уже свершилось, все внимание было сосредоточено на поимке Харди. Несмотря на хаос и смятение, охватившие Сан-Франциско, все вылетающие из города самолеты тщательно проверялись. Агенты ФБР, снабженные фотографиями Харди времен его службы в морской пехоте, придирчиво проверяли каждого пассажира, прежде чем разрешить ему или ей пройти в самолет. Такие же заслоны были выставлены на всех железнодорожных вокзалах и автобусных станциях, проверялись все агентства по прокату автомобилей, хотя на дорогах останавливали каждую машину, выезжающую из города.
За время с того момента, как Харди последний раз видели в аэропорту перед попыткой покушения, и до полной блокады города агентами ФБР из Сан-Франциско вылетело не слишком большое количество самолетов. И теперь во всех городах, куда вылетели рейсы из Сан-Франциско, агенты ФБР спешили в аэропорты, чтобы встретить эти рейсы и проверить пассажиров. В тех городах, где не было отделений ФБР, эту функцию выполняла местная полиция.
Размах и оперативность действий ФБР впечатляли, Мельник должен был признать, что некоторые вещи они умели делать здорово. Организованность и эффективность действий ценились у них выше всего, а оригинальность мышления и интуиция – не слишком. Но как же тогда они смогут распутать что-нибудь необычное? Мельник подумал, что только они с Вертером сомневаются, хотя и сами еще не знают почему.
Ему требовалось время, чтобы подумать, но времени совсем не было. Доклады из всех отделений ФБР поступали моментально, быстрее, чем их можно было прочитать. Куча бумаг на столе Вертера росла с угрожающей быстротой. Мельник сидел рядом с Вертером, помогая ему просматривать эти бумаги, в надежде найти в этом стоге сена иголку, которая смогла бы навести их на нужную мысль.
Мельник несколько минут читал одну бумагу, потом встал и подошел к телефону, стоящему на другом столе. Вернувшись, он положил свою бумагу поверх той, которую читал Вертер. Сначала Вертер машинально отбросил ее в сторону, но потом поднял взгляд на Мельника, взял бумагу и прочитал. Это был официальный список пассажиров и экипажа президентского самолета во время его вылета из Сан-Франциско.
– В аэропорту была паника, – сказал Мельник, – и, возможно, что они пропустили кого-то, кто вскочил в самолет в последнюю секунду, а может, даже, просто ошиблись в одном-двух именах.
– Но только не в имени пилота, – сказал Вертер, моментально ухватив мысль Мельника. В списке был указан Терри Марчисон в качестве командира, и Пит Джонсон – второго пилота.
– У вас есть список экипажа, вылетевшего из Вашингтона? – спросил Вертер.
– Я только что проверил, – ответил Мельник. – Когда сегодня утром самолет вылетел с базы Эндрюс, пилотом был полковник Роберт Ли Линдгрен.
Вертер посмотрел на него.
– Так что же случилось?
– Похоже, что Линдгрен заболел во время полета. Пищевое отравление. Его доставили в местную больницу и сделали промывание желудка, так что, когда президент вернулся в аэропорт, Линдгрена на месте не было, поэтому его заменил пилот резервного самолета, и они улетели без Линдгрена.
– Пищевое отравление. Это может быть и совпадением.
– Но я не люблю совпадения, – сказал Мельник. – Они меня настораживают.
– Но с другой стороны, какой в этом смысл? Избавиться от Линдгрена, чтобы кто-то другой полетел на президентском самолете? Мы уже проверили всех членов экипажей и президентского и резервного самолетов. В их личных делах нет ничего подозрительного, никаких связей с Харди.
– Меня беспокоит не это, – сказал Мельник. – Ведь вы говорили с Линдгреном по радио, помните? Я имею в виду, вы думали, что говорите с Линдгреном. Вы определили это по его техасскому акценту.
Вертер снова быстро пробежал глазами лежащий перед ним список.
– А откуда этот парень, Марчисон? – спросил он.
– Это я тоже проверил, – ответил Мельник. – Он из Портленда, штат Мэн. Я не знаком с американскими региональными акцентами, но думаю, что там совсем другой акцент?
Землю окутала тьма, Харди неподвижно сидел в одиночестве в кабине президентского самолета, на борту которого находились потерявшие сознание люди. С наступлением темноты время и реальность потеряли для него смысл, и ему ничего не оставалось делать, кроме как расслабиться. Обычная скорость самолета в пятьсот узлов была снижена до трехсот, так что на радарах центров управления воздушным движением он не выглядел как самолет, движущийся со скоростью реактивного авиалайнера. При скорости триста узлов он казался одним из множества небольших турбовинтовых самолетов; во всяком случае, мало чем отличался от них, чтобы привлечь чье-то внимание. В принципе, все эти самолеты должны были заполнять флайт-планы и лететь с включенными ответчиками, чтобы диспетчеры могли определять, что это за самолеты и их местоположение, но американцы вообще, а пилоты в особенности, очень неохотно соблюдают правила. Поэтому в воздушном пространстве ниже высоты полета реактивных самолетов эти правила существовали только в теории, а на практике не соблюдались.
Теперь у Харди было время подумать, и, когда он задумался, его губы тронула легкая улыбка. Все шло хорошо. Харди оглядел кабину, сейчас у него как раз было время, чтобы убрать из нее бесчувственные тела. Подняв тело второго пилота, Харди понес его в пассажирский салон. Перешагнув по пути через тело пилота, лежащее в проходе, он усадил второго пилота в одно из первых кресел и пристегнул ремнями безопасности. Ему предстояло проверить всех пассажиров и убедиться, что они тщательно привязаны к своим креслам, особенно президент. Предстоящая посадка будет сложной, и нет смысла калечить пассажиров. А еще ему надо было крепко связать их всех прочным шнуром, лежащим у него в сумке. Пассажирам предстояло еще долго оставаться на борту этого самолета, так что надо было быть уверенным, что никто из них не сможет сбежать.
Харди вернулся в проход, приподнял тело Линдгрена и повернул его, чтобы рассмотреть получше. Когда люди находятся без сознания, внешность у них меняется: лицевые мускулы расслабляются, кожа слегка провисает, выражение лица меняется. Но взглянув на пилота, Харди сразу понял, что это не Линдгрен. Он совершенно не обратил на это внимания, когда вытаскивал его из пилотского кресла, тогда его мысли были заняты совсем другим, и только теперь, глядя на бесчувственное тело, Харди задумался над этим обстоятельством. Он говорил со всеми по радио под видом Линдгрена, имитируя его акцент. Интересно, задумался ли кто-нибудь об этом? Ладно, теперь уже ничего не поделаешь, в любом случае, ему уже больше почти не придется пользоваться радиостанцией. Президентский самолет уже потерпел первую катастрофу, скоро будет вторая, а потом и последняя.
– И что вы думаете? – спросил Вертер.
– То же самое, что и вы, – ответил Мельник. – Что в кабине президентского самолета сидел Харди и морочил нам голову этим акцентом.
– Но если это так, то этому умному сукину сыну удалось сделать вид, что его сбили и он мертв.
Мельник и Вертер посмотрели друг на друга.
– Любопытно, очень любопытно, – сказал Мельник.
Линдгрен дважды упал, перебираясь через кучу камней. В первый раз он стукнулся лицом о валун, и вновь закровоточила рана на лбу, полученная при падении самолета. Второй раз было еще хуже, при падении нога застряла между камней, и он подвернул лодыжку. И все-таки ему удалось добраться до искореженной хвостовой части. Линдгрен понимал, что после катастрофы вряд ли кто-нибудь мог остаться в живых, похоже было, что совершенно неуправляемый самолет врезался прямо в горный склон, и, тем не менее, он начал оглядываться вокруг в поисках фюзеляжа, где должен был находиться президент.
Линдгрен светил фонариком в темноту, пытаясь отыскать среди поломанных деревьев и неподвижных валунов обломки президентского самолета, но не увидел ни одного достаточно большого, чтобы в нем могло поместиться тело человека – мертвого или живого. Единственной более или менее уцелевшей и узнаваемой частью было хвостовое оперение, и теперь Линдгрен, ничего не понимая, светил на него фонариком. Ночь была темной, а фонарик светил ярко, и Линдгрену было отлично видно все хвостовое оперение.
Что-то было не так. Линдгрен стал продвигаться ближе, спотыкаясь о кочки, осторожно ступая на вывихнутую ногу, пролезая между крупными валунами. Наконец он подошел так близко, что мог дотронуться до обломка. Но на хвостовом оперении не было изображения американского флага, и бортовые номера были не те.
Линдгрен устал, плохо себя чувствовал, замерз, и поначалу он просто не понял, что это значит, но постепенно он догадался – это был не президентский самолет.
Продолжая светить себе фонариком, он осматривал сломанные деревья и перепаханную землю: сомнений не было, это был самолет, который совсем недавно потерпел катастрофу. Линдгрен ничего не понимал, но он знал, что должен вернуться к «Малютке» и сообщить по радио эту новость.
До этого места он добирался час и уже почти спустился к подножию горы, но теперь ему предстояло возвращаться назад и карабкаться вверх, и он толком не понимал, как ему удастся сделать это. Лодыжка распухла, и когда он наступал на ногу, то чувствовал боль, он устал и ужасно замерз. Ему хотелось укрыться за обломками от пронизывающего ветра и уснуть, и, даже понимая, что в этом случае он замерзнет и умрет, Линдгрен страстно хотел поступить именно так. И только сознание того, что это был не президентский самолет, заставило его на коленях карабкаться вверх по склону.
Было уже начало одиннадцатого по местному времени, Линдгрен продолжал подниматься. Ветер поутих, но он боялся, что мог сбиться с пути и проползти мимо разбитой «Малютки». Мозг его работал на двух различных уровнях, одна часть мозга руководила его движением, скрюченными пальцами, цепляющимися за все подряд, чтобы тело могло продвинуться на несколько дюймов вперед. Эта часть мозга работала автоматически, команды клеток мозга воспринимались непосредственно мускулами, не затрагивая сознание. Вторая часть мозга пыталась сохранить у него ощущение реальности, и это ей не совсем удавалось, поэтому сознание у него несколько запаздывало. К тому времени, как он понял, что на пути ему стали попадаться лужи, лицо его уже было мокрым от дождя. Линдгрен на секунду остановился, чтобы понять, что происходит. Начался дождь.
Было уже начало первого ночи по восточному времени, когда Элисон припарковала свой автомобиль на стоянке мотеля, расположенного на дороге № 29 к северу от Джерома. Она не хотела останавливаться, но было уже темно, и она могла заблудиться. Аэродромы, которыми пользовались Фредди и Джи, все были небольшими и не отмечались никакими указателями. Это были просто достаточно ровные травяные поляны, скрытые среди болот, и даже днем их было трудно отыскать. Сегодня после полудня она нашла два таких аэродрома, но оба оказались пусты. Теперь ей пришлось прервать свои поиски на ночь, чтобы завтра утром продолжить их восточнее, в направлении к Майами.
Припарковавшись, Элисон почувствовала, что у нее нет сил даже вылезти из машины. Отдохнув несколько минут, она с трудом выбралась из автомобиля и медленно побрела через стоянку к слабо освещенному домику. Когда она толкнула дверь, зазвенел колокольчик, и через несколько секунд за стойкой появилась женщина. Элисон заполнила регистрационную карточку и, пока женщина просматривала ее, стояла, переминаясь от усталости с ноги на ногу.
– А номер автомобиля? – спросила женщина. – Вы забыли вписать его.
Элисон сделала это совершенно неумышленно, ей и в голову не могло прийти, что вся полиция штата Флорида, включая дорожную, разыскивает взятый напрокат автомобиль с номерным знаком AIP 585. Она просто не помнила этот чертов номер, а возвращаться назад к машине ей ужасно не хотелось. Элисон и не подумала, что женщина может обратить на это внимание. Какая ей, собственно говоря, разница? Просто очередное крючкотворство.
– 13789, – сказала Элисон первое, что ей пришло на ум.
– Номер штата Флорида?
Элисон кивнула. Женщина аккуратно занесла номер автомобиля в регистрационную карточку и протянула Элисон ключи от комнаты.
В комнате стоял телевизор, но Элисон даже не стала включать его. Весь день, сидя в машине, она не слушала даже радио, она была слишком занята собственными проблемами. Приняв быстренько душ, она легла в постель и моментально заснула.
Харди снова сидел в кресле пилота, самолет летел на высоте пятнадцать тысяч футов над штатом Техас, приближаясь к побережью Мексиканского залива. Харди включил радиостанцию: настал заключительный момент на тот случай, если кто-то вспомнит о «Боинге 707», который пересек курс президентского самолета, и начнет разыскивать его. Харди увеличил скорость до пятисот узлов, обычной скорости «Боинга», и взял микрофон.
– Диспетчерская Хобби, говорит «Боинг 707» альфа 76, следую по правилам визуального полета из Сиэтла. Ответчик выключен, а радионавигатор, похоже, не работает. Я должен находиться в тридцати милях к северо-западу от вас, азимут пятнадцать. Прием.
Прошло несколько секунд, и потом он услышал ответ.
– «Боинг» альфа 76, говорит диспетчерская Хобби, не видим вас на радаре. Впереди у вас по курсу должен быть Хьюстон, вы видите его?
– Диспетчерская Хобби, я альфа 76. Хьюстон не вижу, впереди по курсу вообще ничего не видно.
– Альфа 76, говорит диспетчерская Хобби, пытаемся отыскать вас на экране радара.
Прошло еще несколько минут, и снова заработало радио.
– Альфа 76, я диспетчерская Хобби. Думаю, что вы находитесь к юго-западу от нас. Отверните влево, потом вправо… Отлично, это вы. Вы приближаетесь к Мексиканскому заливу юго-западнее Хьюстона, отворачивайте вправо…
Харди никак не отреагировал на это указание и ничего не ответил.
– Альфа 76, говорит диспетчерская Хобби, вы меня слышите? Прием…
И эти слова растворились в темноте ночи.
– Альфа 76, вы находитесь юго-западнее Хьюстона, летите над Мексиканским заливом…
Харди снова никак не отреагировал; увидев внизу темные воды Мексиканского залива, он сбросил газ и резко подал штурвал вперед. Громадный «Боинг» наклонил нос и понесся вниз навстречу черной воде, стремительность пике компенсировала отсутствие реактивной тяги, и скорость самолета стала возрастать: пятьсот, шестьсот…
Высота стремительно падала, но Харди продолжал удерживать «Боинг» в пике пока не заметил впереди белые гребни волн, пока самолет не опустился так низко, что радары уже не могли обнаружить его. Взяв штурвал на себя, он вывел машину из пике, и теперь она летела уже на высоте двухсот футов над поверхностью воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54