А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Перкинс встретил девушку с довольным лицом. Серый костюм Клина сидел на нем превосходно, и у Шиппи сразу поднялось настроение.— Как ты поздно, детка, мои друзья, наверное, потеряли терпение.— Я бы ждала тебя вечно, дорогой, — нежно произнесла она.Не успели они спуститься с лестницы, как «случайно» появилось свободное такси.— Эй! Такси! Такси! — крикнул Перкинс, выбегая навстречу.Если бы он повернулся к Конни, то увидел бы злобную усмешку, которую та не смогла скрыть.— На Тоннел-авеню, в Джерси, — попросил Шиппи. — Скажу, где остановиться. И пожалуйста, побыстрее, я хорошо заплачу.Водитель утвердительно кивнул и приготовился ехать. Перкинс обнял девушку за талию и поцеловал.— Думаю, что мы с тобой отлично отдохнем во Флориде, милая, — прошептал он.Мнимый таксист, казалось, не обращал никакого внимания на Перкинса. Он открыл рот только тогда, когда машина поехала по полупустой и широкой Тоннел-авеню. Немного притормозив, он спросил через плечо:— Какой номер дома, мистер?— Сто второй. Там красивая садовая решетка, — неожиданна он поправился: — Нет, остановите, пожалуйста, у девяносто восьмого.Шиппи повернулся к девушке и взял ее за подбородок.— Ты помнишь, что я тебе сказал. Жди меня здесь, в машине. Не думаю, что мои друзья в прекрасном настроении.— Хорошо, Шиппи, постарайся не задерживаться, дорогой. У меня зверский аппетит.— Поужинаем в поезде, куколка.Нимрод затормозил машину у ограды дома номер девяносто восемь и угрюмо закурил, выпустив дым в боковое окно. Он увидел, как Перкинс прошел два длинных строения и быстро свернул на дорожку, ведущую к номеру сто два. Глубоко вздохнув, агент принялся наблюдать за домом. Он чувствовал, что внутри этого небольшого здания с плотно закрытыми окнами, находятся приятели Перкинса. Ему показалось, что створка окна, выходящего в сад, приоткрылась и за темными занавесками мелькнул чей-то силуэт. Оттуда, видимо, следили за приближающимся Перкинсом. Тогда Нимрод нажал кнопку замаскированного в машине передатчика и, соединившись с управлением, доложил:— Нахожусь на Тоннел-авеню в Джерси около дома под номером девяносто восемь, но вся компания, должно быть, находится в сто втором. Жду указаний, шеф.— Продолжайте слежку, Нимрод, мы сейчас выезжаем. Джексон нам только что позвонил из тюрьмы.— Хорошие новости, шеф?— Великолепные, Пат. Кол Эвертон раскололся. Мошенник по уши втянут в это дело, кстати, как и надзиратель Ральф Ньюмен, который осуществлял связь между Мью Монро и Эвертоном. Джексон уже доставил заключенного к нам.— А что египтянин Хусейн Камаль? — осведомился Нимрод.— Не знаю, но предполагаю, что этот человек не имеет никакого отношения к преступлению. Гангстеры, наверное, ликвидировали его. И последнее: следи за каждым шагом этих мерзавцев, пока мы не приедем.Перкинс шел по дорожке к задней двери дома и ощущал, что над его головой сгущаются тучи. Он шел спокойно, но был настороже. Его не покидала мысль, что ему предстоит серьезное столкновение со своими бывшими дружками. Шип-пи открыл кухонную дверь, выходящую в сад. В кухне его ждал человек с пистолетом в руке. Шиппи даже не моргнул, увидев пристально смотревшего на него босса. Он закрыл дверь ногой, спокойно спросил:— Что это значит, Мью? — и указал на пистолет. Монро молча приблизился к Перкинсу, и прежде, чем тот успел уклониться, ударил его в лицо. Ручеек крови потек изо рта Шиппи, и он почувствовал ее сладковатый привкус. Он сунул руку за пазуху, но Монро помешал ему.— Попридержи руки, подонок! — крикнул он. — Или сейчас увидишь свои мозги на полу!Дрожа от нестерпимой злобы, Перкинс опустил руки по швам, но продолжал не мигая смотреть на взбешенного Монро.— Пойдем-ка внутрь, Шиппи, — грубо приказал Монро, — но предупреждаю, при малейшем подозрительном движении спускаю курок!Он встал сзади молчавшего Перкинса и ткнул того в спину дулом пистолета. Вместе с ним он прошел через другие комнаты и продолжал разговор.— Я видел, как ты вышел из такси, и свернул за угол, чтобы войти через кухню, вот и решил подождать тебя там.— Это очень любезно с твоей стороны, Мью, что ты встречаешь меня, но мне не нравится, каким образом ты это делаешь. И пожалуйста, не думай, что я из такого же теста, как Грабалл и Клоуд.Он говорил с присущей ему сдержанностью, но не без иронии.— Я должен был тебя убить, когда ты появился на кухне, — продолжал Монро с ненавистью, — но подумал, что лучше будет, если ты сам определишь время окончания нашей беседы.Из глубины гостиной, куда они наконец пришли, вдруг послышался чей-то стальной голос:— Ты хорошо сделал, что не убил его, Мью, сначала мы узнаем, где он болтался все эти дни.Говорившему было лет пятьдесят. Перкинс раньше видел несколько фотографий Монро, где он был снят вместе с высоким красивым человеком, со своим другом — Филом Дуффусом, и сразу узнал того. Сейчас Дуффус был одет во все черное. Шиппи стало ясно, что его жена скончалась. Дуффус подошел к Перкинсу, бесстрастно осмотрел его с ног до головы и неожиданно ударил ногой в живот. Шиппи вскрикнул от боли, получил еще удар — в лицо и рухнул на пол, раскинув руки. Когда он очнулся, то увидел, что уже не один пистолет, а два направлены ему в голову. Видимо, Дуффус опасался какой-либо выходки со стороны молодого человека, зная об его умении быстро ориентироваться в сложной обстановке.— Это только начало, Шиппи, — ехидно сказал Монро. — Ты, наверное, уже все разболтал, мерзавец?Перкинс с трудом поднялся. Его тело нестерпимо болело. Сначала он с ненавистью посмотрел на Дуффуса, потом повернулся к Монро:— Я ничего не болтал, но мне слишком хорошо известно, что ты всегда думаешь обо мне только самое плохое.— Слушай, Мью, а не лучше ли нам будет запереть эту свинью в погреб, там с него быстро слетит спесь! — предложил Дуффус.— Отложи свою пушку и посмотри, как у тебя это получится, — спокойно сказал Перкинс, — конечно, с этой игрушкой в руке любой может хвалиться своей храбростью.— Шиппи, не испытывай мое терпение, — перебил Монро. — Лучше скажи, где ты шлялся эти дни, или я быстренько помогу тебе вспомнить!— Проводил время с самой красивой женщиной в мире, — шутливо ответил тот. Потом сделал небольшую паузу и торжественно прибавил: — Клянусь всеми своими предками, Мью.Не давая Монро времени задать еще какой-нибудь вопрос, Перкинс быстро спросил:— Мью, а где сейчас Алекс и Ли?— Они ищут тебя с утра! Черт возьми! — выругался тот и отвел глаза.Тут Перкинс заметил на маленьком столике посередине комнаты небольшой чемоданчик и сразу понял, что это чемодан Дуффуса, а внутри — четыреста тысяч долларов. Много мыслей промелькнуло у него в голове, но он только сказал, обратившись к Дуффусу:— Мью уверял, что ты приедешь в половине девятого. А как объяснить твое появление здесь в этот час?— Фил только что прибыл, Шиппи, — вмешался Монро. — В самолете оказалось свободное место, и он прилетел немного раньше, чем собирался. Ли и Алекс еще не знают о прибытии нашего друга.— Мью, а что это ты объясняешься перед этим бездельником? — возмутился Дуффус.Вдруг в саду послышались быстрые шаги.— Фил, последи-ка за этой свиньей, — воскликнул Монро. — Посмотрю, кого там несет.Он осторожно приблизился к одному из окон, незаметно приоткрыл занавеску и с опаской выглянул наружу. Глава десятая Должно быть, Мью увидел неожиданное, потому что громко воскликнул: — Черт возьми, Алекс и Ли ведут под прицелом шофера и женщину.Перкинс покраснел, увидев входящих Конни и таксиста. За ними шли Грабалл и Клоуд, направив на них оружие. Наступила напряженная тишина.— Что это значит, ребята? — спросил Монро.— А то, что нам приготовили ловушку, босс, и это сделал вот он! — процедил Клоуд сквозь зубы и указал на Перкинса, который стоял, вытаращив от удивления глаза.Конни попыталась успокоиться, но не смогла. Она даже не могла понять, как еще держится на ногах, так ее трясло.— Я же тебе всегда говорил, Мью, что ты должен быть осторожнее с этим гадом Шиппи, — проворчал Грабалл, не сводя с Нимрода пистолета. Лицо полицейского было спокойно, казалось, он не ощущал страха.— Кто эти двое? — холодно спросил Монро. — И почему вы не прошли через сад?— Не все ли равно? — пожал плечами Клоуд. — Теперь мы будем хитрее, а то нас пытаются надуть.— Хватит морочить голову! — оборвал его разъяренный Мью. — Где вы наткнулись на них в самый ответственный момент?— Алекс, скажи ему, ты лучше объяснишь, какое вскрылось грязное дельце!Но Грабалл, даже не посмотрев на своего приятеля, обратился к Дуффусу с циничной усмешкой:— Привет, Фил, если бы ты знал, как мы рады твоему приезду. Мы с Ли только что спрашивали друг друга, когда же нам выпадет счастье встретиться с тобой после бесплодных поисков этого мерзавца, — он пальцем показал на Перкинса.— Я всегда держу свое слово, парни, — сказал Дуффус.— Тысяча чертей, Алекс, ты ответишь когда-нибудь на мой вопрос?! — проревел Монро.Бандит сердитым жестом указал на Нимрода.— Шеф, этот тип такой же шофер, как я епископ. Я с ним хорошо знаком. Он — агент полиции из бригады инспектора Данлопа.— Так же, как и эта козочка, невеста Клинта Карли, мерзкого доносчика и сутенера, который готов заложить душу за десять паршивых долларов, — добавил Клоуд.Снова в просторной гостиной воцарилась глубокая тишина, слышно было только тиканье часов на противоположной стене. Дуффус нетерпеливо подошел к Грабаллу.— Как вам удалось их схватить?— Очень просто, — ответил Алекс. — Нигде не найдя эту свинью Перкинса, мы возвращались сюда и, когда свернули на эту улицу, увидели, что нас обгоняет такси. Я тут же узнал полицейского агента Нимрода, переодетого таксистом. Увидев, что они притормозили неподалеку от нашего дома, мы остановились за сто метров отсюда. Вот как все было.— Верно, шеф, — подтвердил Клоуд и добавил:— Узнав в пассажире такси Шиппи, мы решили разобраться в этой путанице. Нас очень удивило присутствие копа и девушки, и мы их притащили сюда, чтобы ты сам решил, что с ними делать.— Ну, тут все ясно, — заржал Грабалл. — Мью быстро сделает из них винегрет.— Как вы это сделали с Хусейном Камалем, секретарем Мантеннисов, не так ли? — криво улыбнулся Нимрод, впервые заговорив.Пластиковая бомба не произвела бы большего эффекта, чем эти слова полицейского.— Будет лучше, если вы сдадитесь, ребята, — смело продолжал Нимрод, извлекая хоть какую-нибудь пользу из минутного замешательства бандитов. — Час назад мои товарищи обнаружили труп египтянина.— Где? — подскочил Грабалл.— Заткни свою глотку, дурак! — прошептал Монро, побледнев. — Ты не понимаешь, что сделал этот ублюдок-стукач? — он указал на Перкинса.— Мью, наступит день, и ты пожалеешь о своих словах! — воскликнул Шиппи. — Повторяю, что все эти дни я провел вот с этой девушкой. Две ночи я скрывался у нее, меня пырнул ножом ее жених в баре Пола, в Китайском квартале. Могу показать вам рану. Вот она, здесь...И он начал расстегивать жилетку, но Дуффус, следивший за каждым его движением, ткнул сзади пистолетом ему в затылок.— Только попробуй поднять руку, и ты увидишь, что будет! — прорычал он.— Теперь все понятно, босс, — победоносно проговорил Грабалл. — Уверен, что он разболтал все этой твари, она в свою очередь своему женишку, а тот, не теряя времени, прискакал в полицию и все рассказал, чтобы выслужиться перед ними.— Все было так, как говорит Алекс, Шиппи? — спросил Монро, нахмурившись.— Нет же, нет! Ничего подобного! — возразил Перкинс. — Как ты можешь верить такому болвану, как Алекс? Все что он говорит — бессмыслица!— Не такая уж эта бессмыслица, Шиппи, — холодно проговорил Монро. — Мантеннисы объявили огромное вознаграждение тому, кто расскажет о местопребывании их секретаря. Как я вижу, этот сукин сын и ты — еще новички в подобных делах, — добавил он уклончиво.— Я не обманываю, — утверждал Перкинс.— Может быть, ты и говоришь правду, но всем известно о твоем чрезмерном пристрастии к девчонкам. В данном случае вот к этой, — добавил он, бесцеремонно разглядывая обольстительную фигурку Конни. — Это и могло привести тебя к предательству.— Вы все посходили с ума, — прошептал Шиппи, глядя на него с ужасом.— Вообще-то, этот человек прав, — опять вмешался Нимрод, — это сделал не он, а ваши приятели Ньюмен и Кол Эвертон, они давно уже раскололись.Хитрый полицейский хотел поссорить гангстеров, чтобы потянуть время. Более того, он увидел, как тех потрясло известием о том, что обнаружен труп египтянина. Сейчас Нимрод решил рискнуть и, если ему посчастливится, сыграть свою роль до конца. Поэтому он назвал имена надзирателя и гравера, чтобы хоть так-то разговорить бандитов. Однако он не думал, что они так быстро отреагируют.Монро первого передернуло от его слов. Он начал догадываться, что полицейский хитрит, чтобы внести разлад между ними.— А ведь ты хитришь, полицейская крыса! — медленно произнес он. — Кол Эвертон ничего не знал об участии египтянина в операции. Ясно, как день, что обо всем растрепал этот ублюдок! — и он опять указал на Перкинса.— Мью, а не совершаешь ли ты глупость, рассказывая все этому человеку? — обеспокоенно спросил Дуффус.— Для этого он и служит полицейским! — ухмыльнулся Монро.Агент даже не моргнул глазом, глядя на смертоносное оружие, направленное на него. Он посмотрел бандиту прямо в глаза и спокойно сказал:— Если вы меня убьете, будет уже две смерти на вашей совести, за которые вам придется отвечать.— Плохо считаешь, дружок, — пошутил Монро. — Их будет не две, а четыре, — и он мрачно посмотрел на Перкинса и девушку.Конни завизжала от страха, услышав, что сейчас умрет. Она резко повернулась и попыталась побежать к выходу, но Ли Клоуд железной рукой схватил ее.— Не дергайся, дурочка, ты хочешь, чтобы я тебя изрешетил?Девушка метнулась в сторону и случайно задела чемодан, лежавший на маленьком столике в центре комнаты. Его содержимое высыпалось на ковер. Это были банковские билеты, в основном достоинством по тысяче долларов.— Ты сейчас же соберешь деньги и положишь их на место, — угрожающе приказал Монро.Девушка, от ужаса дрожа, наклонилась и стала складывать деньги в чемодан. Клоуд нахмурился и нервно предупредил босса:— Шеф, тебе не кажется, что мы теряем слишком много времени? Ведь эта пташка нам мешает, — и он указал на Нимрода.— С минуты на минуту мы смоемся отсюда, — сказал Монро, поднял пистолет, направил его на Нимрода и дважды выстрелил. Тело агента тяжело опустилось на мягкий ковер, где и осталось лежать неподвижно.Из горла Конни вырвался крик ужаса, когда она увидела упавшего полицейского. Она отскочила, чтобы кровь не испачкала ей одежду. Перкинс в эти мгновения искал выход из ловушки. Он увидел, как равнодушно и безжалостно Монро расправился с полицейским, и понял, что его вместе с Конни ожидает та же участь. Дуффус и двое других бандитов спрятали свои пистолеты, считая, что босс сам разделается с Перкинсом и Конни. В мозгу Шиппи зародилась спасительная мысль, когда он увидел, что девушка все еще держит чемоданчик в руке. Он начал действовать с такой скоростью, что у его противников не было времени что-либо предпринять. Ногой он ударил Монро по руке, сжимавшей пистолет. С удивительной точностью удар ботинка пришелся прямо по оружию, которое выпало из руки бандита и отлетело к стене. Прежде, чем остальные гангстеры пришли в себя, Перкинс, сжимая в руке пистолет, приказывал бледной и испуганной девушке:— Конни, закрой чемодан получше и жди меня в машине, я там буду через минуту! У нас еще есть время осуществить наши планы. Но сейчас уже с деньгами... — и он нервно рассмеялся.Конни ничего не ответила — у нее перехватило горло. Она ограничилась кивком и пулей вылетела в дверь. До нее донесся гневный крик Монро:— Шиппи, не будь идиотом, эта женщина играет с тобой! Она обманет тебя! Подумай, ведь у нее четыреста тысяч долларов!Конни захлопнула за собой дверь, глубоко вздохнула и бросилась бежать по саду по направлению к калитке. Ей показалось, что она услышала насмешливый голос Перкинса, потом еще чей-то, но уже не смогла разобрать, кому именно он принадлежал.— Перкинс, опомнись, мы же твои друзья!Две патрульные машины резко затормозили напротив дома, и из них выскочили инспектор Данлоп и четверо полицейских. За ними еще пятеро, возглавляемые Томом Джексоном, быстро присоединились к инспектору.Конни, задыхаясь, бросилась бежать в ужасе от того, что произошло в доме.Инспектор приказал своим сотрудникам, чтобы они окружили здание, но выстрелы заставили всех остановиться.— Мне кажется, что эти звери начали стрелять друг в друга, — негромко сказал инспектор.После выстрелов наступила удивительная тишина. Данлоп сделал знак агентам, чтобы они осторожно двигались вперед.— Отправьте девушку ко мне в машину и осмотрите чемодан, — приказал он. Потом обратился к Джексону: — Том, пойдемте со мной в дом.Они уже миновали садовую решетку, когда дверь открылась изнутри.
1 2 3 4 5 6 7 8