А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я покраснела. Капитан Джеймс Кирк никогда не делал комплиментов просто так.
Он внимательно рассматривал море, потом мельком, словно невзначай, взглянул в сторону "Гавелана", там посланник Шамирьян приветствовал его с бокалом в руке, и Кирк в ответ поднял высоко вверх свою чашечку с кофе.
Улыбаясь, капитан повернулся ко мне.
– Скотти – просто старый палтус, и он не любит раскрываться сразу, задумчиво продолжил он, взглянув вперед, где Скотт и Маккой без дела слонялись по палубе, вероятно, обсуждая то, в какой переделке они только что побывали. Взгляд Кирка, казалось, всегда был затуманен мыслительным напряжением. Более того, он мог обдумывать сразу несколько проблем. Теперь капитан задумчиво смотрел на своих старых друзей и молчал.
А они, вероятно, по привычке, сразу же почувствовали на себе его взгляд, повернулись и молча подошли к нам.
– Что-нибудь случилось? – спросил Маккой.
– Как сказать, Боунз, – ответил капитан.
– У вас был такой вид, словно вы только что увидели призрака, – он победно усмехнулся.
– На море не бывает призраков, капитан, – ответил Маккой, облокотившись на перила как раз напротив меня, – только изображения, хорошо известные налоговому инспектору.
– Точно так же выразился бы и Спок.
– Нет, Джим, Спок наверняка бы прокомментировал напрасность своих усилий: риск и напряжение без всякой цели. А в конце концов он бы обязательно добавил что-нибудь вроде:
"Это совершенно нелогично".
Я на самом деле, словно в наркотическом дурмане, услышала грубоватый баритон Спока, излагающего свои комментарии по поводу гонок и скачек.
– Капитан, у меня есть предложение, которое следует обдумать, произнес мистер Скотт, поставив ногу на ограждение и схватив одну из веревок управления главным парусом. – Интересно, как бы смотрелся мистер Спок вот на таком космическом корабле?
– Земля – планета, богатая морями, Скотти, – ответил Кирк. – Одна из очень немногих. Мореплавание – важная составная часть нашей культуры. И, кроме того, разве вам понравился бы Спок, позеленевший намного больше, чем обычно?
Трое мужчин рассмеялись, наслаждаясь возможностью подшутить над отсутствующим товарищем, забыв о том, что хотя я и принадлежала к человеческому роду, Земля не была моей родиной. Я, конечно, не обиделась, но не посчитала возможным и смеяться вместе с ними, а только спросила:
– Куда мы направляемся, сэр?
– Мы должны прибыть в Нью-Провиденс навстречу с другими членами флотилии.
Я ждала, пока он закончит. Возможно, меня заворожил его тон, блеск в его глазах или тот факт, что я уже привыкла ожидать от него всегда чего-то большего.
– Но все же…
Маккой удивленно поднял брови.
– Расскажи ей, Джим. Зачем тебе скрывать? Она уже неделю смотрит на тебя взглядом подозревающей подвох кошки, не зная, в чем дело.
Я снова покраснела, смущенно улыбнулась и наклонила голову, встретившись с веселым взглядом Маккоя. Ясно было одно – в Нью-Провиденс мы не собираемся.
Кирк улыбнулся уголками рта. Посмотрев в мою сторону, он произнес:
– Мы плывем в сторону вашего будущего, Пайпер.

***
– Банановая республика, – объяснил Кирк, поставив ногу на ограждение и продолжая слегка регулировать натяжение парусов шхуны. – Это своеобразный местный термин, используемый для обозначения островных государств в тропических и близких к ним регионах на Земле. К примеру, острова Вирджиния, Большие и Малые Антильские… Ямайка и вообще Вест-Индия.
– Это из-за того, что там можно найти банановые деревья?
– Банановые деревья, торговцев бананами и вообще банановый стиль жизни.
Капитан всмотрелся в кусочек моря между фигурами Маккоя и Скотта.
– Думаю, что мы сегодня преподали неплохой урок Бену Шамирьяну, произнес он, с удовольствием проследив взглядом, как "Гавелан" покорно тащится вслед за ними на расстоянии нескольких корпусов.
– Это ваша работа, сэр, – произнес Скотт. – Причем, очень хорошая.
Доктору и мне вряд ли удалось бы влезть…
– Что ты имеешь в виду, Скотти? Неужели, находясь еще в таком юном возрасте?… Я очень огорчен.
– К тому же у меня морская болезнь, – протяжно добавил Маккой.
Между тем мне не терпелось узнать, что же имел в виду капитан, говоря о том, что я плыву к своему будущему.
Но мой голос не очень вписался в их беседу, или мне просто так показалось.
– Вы хотите что-то изменить в моем будущем, сэр, – произнесла я.
Кирк кивнул, отхлебнув кофе.
– Да, это касается вашей первой командирской должности.
Он продолжал мучить меня недомолвками. Тем более, что я уже знала, что он имеет в виду, и это было еще хуже. Я присела на ограждение.
– Какая-нибудь шаланда для ловли омаров?
Кирк покачал головой.
– Нет, космический корабль, – оценив мой удивленный взгляд, он добавил:
– Но с возможностью передвижения в космическом пространстве и атмосфере одновременно.
Я почувствовала, что от ветра у меня начинают слезиться глаза. Мистер Скотт хихикнул.
– Неужели? – я начала заикаться. – Вы шутите!
– Командир, я говорю о пассажирском космическом корабле Звездного Флота, который дожидается вас у "Рифа Воинов".
Когда Кирк увидел мое лицо, он с трудом сдержал улыбку.
Маккой обеими руками вцепился в перила ограждения и удивленно взглянул на меня.
– Как вы думаете, легко начинающему офицеру заработать медаль "Доблестному Воину Космической Федерации"?
– Нет… но почему и в связи с чем?
Я сначала поглядела на Маккоя, затем на Скотта и, в конце концов, на капитана Кирка. Он ответил;
– У меня к вам будет небольшое поручение. Можете назвать это доставкой почты.
– Это поручение… для космоса?
– Да.
Я глубоко вздохнула и стряхнула со своих волос попавшую туда ниточку морских водорослей.
– Считаете, что готовы к этому? – спросил он.
– Нет.
Капитан Кирк рассмеялся.
– Только одно это говорит мне, что вы вполне готовы, – ответил он. Мы доберемся туда завтра после обеда. Можете считать, что вопрос уже решен, командир. Завтра у вас будет собственный корабль.

Глава 2

Все, что вы произнесете здесь, может быть обращено против вас.
Моя собственная командирская должность… Гладиатор. Одиссей.
Альпинист. Трубадур… Поскольку я уже привыкла к земной обстановке, почему бы не выбрать для моего корабля земное имя? Именно с этой планеты начались большие изменения во Вселенной; история самой Земли много дает цивилизации. Конечно, речь идет о наибольших ее достижениях в простейших элементах культуры и человеческого общения. Я только начала разбираться в этих вопросах. Земля, планета моих предков, стала предметом моего восхищения и любопытства, но никогда – предметом уважения.
Поскольку сейчас руководство Звездного Флота пребывало в политической неизвестности после нескольких его чисток и полевых судов, я не могла позволить себе выбрать для своего корабля случайное имя. Разве я не заработала себе такое право? Я попала в трудную ситуацию и смогла из нее выбраться. Звездный Флот всегда готовил своих командиров в Академии именно для этого, не так ли? За это была заплачена своя цена – жизнь всей команды одного из кораблей Флота. Конечно, все произошло не по моей вине, но это было неизбежным, потому что я отказалась уступить. У меня было ощущение победы в связи с провалом тайных планов вице-адмирала Риттенхауза развалить Империю Звездного Флота и установить свою собственную межзвездную республику. Но все же я чувствовала себя не очень уютно.
Победа… да, это хорошо, но все же не совсем то, что необходимо для внутреннего спокойствия. А сейчас Звездный Флот переживает далеко не лучшие времена.
Я стояла на камбузе "Келер" и пыталась разогреть кофе на старинного вида газовой плите. И хотя я уже привыкла к ее особенностям, до сих пор не переставала удивляться способности Кирка подбирать вещи со вкусом. Доктор Мак-кой рассказал как-то мне, что когда Кирк покупал эту шхуну, она была наполовину разрушена и продавалась с молотка. Он восстановил ее, мачту за мачтой, парус за парусом, все в старинном стиле, и эту плиту тоже.
Может быть, лучше подойдет женское имя, чтобы всем было понятно, что, капитан корабля – женщина. Или в честь какой-нибудь знаменитости, Например… Джеймс Кирк…
Внешне капитан не очень волновался по поводу происходящего в руководстве Звездного Флота. Кто он? Всего лишь один из вереницы командиров, спокойно путешествующий сейчас по своей родной планете? Разве ему необходимо вернуться туда, где может потребоваться его помощь?
Возможно, там сейчас принимаются какие-то решения. Наверняка где-нибудь кто-нибудь уже не раз произносил его имя и говорил соседу: "Черт побери, неплохо было бы, если бы здесь был Джим Кирк."
Все это – отголоски раскатов грома. Химеры. Облака.
Кофе еще не успел достаточно нагреться, чтобы от него стал распространяться густой и приятный аромат, как я ощутила знакомый протяжный звук, который заставил меня вздрогнуть. Звук, вначале напоминавший негромкий вой, перешел в гул, я ощутила на лице и руках легкие потоки заряженных частиц воздуха. Мой космический костюм защищал большую часть тела от их не очень приятных прикосновений. Источник такого явления мог быть только один, хотя в это трудно было поверить.
Неужели космический транспортационный луч?
Гул становился все громче. Я побежала в сторону лестницы, ведущей наверх, поднялась на несколько ступенек и выглянула на палубу, застыв от изумления. На корме постепенно вырисовывались очертания трех фигур. Старое и новое смешалось вместе, и у меня возникло ощущение приближающейся грозы.
Это вторжение.
– Какая наглость! – не удержалась я. У меня перехватило дыхание. Без предупреждения спуститься прямо на палубу!
Фигуры, пока еще похожие больше на полоски мерцающего света, появились в нескольких шагах от того места, где полчаса назад стояла я вместе с капитаном Кирком и другими членами его команды перед тем, как отправиться на камбуз обдумать сложившееся положение. Кирк, очевидно, не собирался сообщать мне еще что-либо об этой так называемой почтовой миссии, которую он придумал для меня; у меня не было оснований продолжать смотреть ему в рот, и я решила спуститься вниз и заняться приготовлением кофе.
Но теперь, когда появились гости, спустившиеся на палубу при помощи транспортационного луча, у меня снова появился объект для внимания.
Наглость пришельцев заставляла пока соблюдать осторожность, и я с опаской следила за происходящим, высунув из люка только голову.
Наконец в мерцающем свете четко обозначились три человека в униформах Отдела Безопасности Звездного Флота. Двое мужчин крупного телосложения и одна женщина небольшого роста, но весьма импозантного вида.
Кирк поднялся из своего кресла, подошел к прибывшим походкой крадущегося тигра и потребовал объяснений.
– Что означает это вторжение?
– Вы капитан Джеймс Кирк? – вопросом на вопрос ответил лейтенант. С его стороны это было сущей формальностью.
– Да.
– Я лейтенант Александер, сэр. Мне поручено сопроводить вас в распоряжение руководства Звездного Флота в связи с расследованием, проводящимся командованием и Комитетом Военных Советников Федерации…
– По какому праву? – грубо прервал его Кирк.
– Для проведения допроса по делу о краже секретной технологии членом вашей команды.
Голос Кирка изменился.
– Кем именно?
– Лейтенантом Сардой.
От удивления и возмущения я ударилась головой о крышку люка. Сарда…
Только несколько недель тому назад я помогала ему наверстать упущенное в военной подготовке, в которой он поотстал из-за своих пацифистских настроений. И еще мы бок о бок сражались с общими врагами. Как он мог стать шпионом, будучи в отпуске на берегу? Я с силой ухватилась за поручни лестницы, мной овладело внезапное непреодолимое желание увидеть его, поговорить, узнать о…
– Что за чертовщина? – выругался Маккой.
Скотт подошел, стал рядом с Кирком, поддерживая своего капитана, и гневно произнес:
– За такие вещи можно лишиться офицерского звания, парень. Лейтенант Сарда – кавалер ордена Серебряной Пальмы.
Лейтенант пожал плечами.
– Ничем не могу помочь.
Мистер Скотт разозлился не на шутку.
– Не советую так разбрасываться обвинениями в адрес самых достойных и уважаемых людей в Федерации.
Александер вздохнул и, не обращая внимания на Скотта, снова обратился к капитану:
– У меня официальное распоряжение переправить вас прямо к руководству Звездного Флота для допроса относительно обстоятельств этой кражи. И если вы окажете сопротивление, я инструктирован поместить вас под специальное…
– Другими словами, мне в любом случае придется отправиться вместе с вами, – закончил Кирк, сузив зрачки.
– Правильно, сэр, – Александер по-военному развернулся, обращаясь к мистеру Скотту:
– Вы главный инженер Монтгомери Скотт?
– Да.
– Сэр, у меня есть инструкция сопроводить вас вместе с мистером Кирком в связи с тем же делом.
– Хорошо. Я уже слышал об этом.
– Вы также вызываетесь командованием Звездного Флота для допроса. В случае отказа я буду вынужден арестовать вас.
Я спряталась обратно в люк. Удивление от столь неправдоподобных событий было велико, но в еще большей степени мне казалось, что это досадная ошибка, либо все подстроено кем-то специально. Прокравшись снизу до кормы, где и происходил этот разговор, я стала прислушиваться к нему с внутренней стороны самого близкого к ним люка. Ожидая, что теперь Александер с такими же словами обратится и к Маккою, я ошиблась. Он снова повернулся к Кирку.
– Сэр, я должен попросить вас сообщить мне местонахождение командира Спока, который также находится в нашем списке.
После паузы Кирк негромко ответил:
– Мистера Спока на борту нет.
– Где он, сэр?
– Он в отпуске. И я не знаю, где именно он сейчас, – его голос приобрел металлические нотки. – Лейтенант, я считаю это серьезным нарушением моих прав, оговоренных протоколом, и заявляю о необоснованности выдвигаемых против нас обвинений. Я требую сообщить мне, кто их автор.
– Сэр, пока об обвинениях речь не идет. Это всего лишь расследование, не терпящее отлагательств. В связи с этим прошу вас проинформировать меня о местонахождении следующих лиц, находящихся на службе в Звездном Флоте и также вызываемых для допроса: лейтенант Хикару Зулу, лейтенант Ниота Ухура, лейтенант Пайпер.
– С замирающим сердцем я присела возле люка. Во рту у меня все пересохло.
– Я не имею привычки, – продолжал Кирк, оценивая скрытый смысл сказанного Александером, – следить за тем, где находятся и чем занимаются члены моей команды во время отпуска на берегу. Я знаю только то, что этих людей нет на корабле.
– В таком случае я предлагаю вам и мистеру Скотту собрать вещи, после чего я подам сигнал на крейсер навести подъемный транспортационный луч.
В голосе Кирка прозвучало смирение перед сложившийся ситуацией, по-видимому, у него не было выбора, во всяком случае, сейчас. Хотя я не могла видеть лица капитана, живо представила себе его взгляд.
– Доктор Маккой не сможет один управлять этой шхуной, лейтенант. Вам придется подождать, пока мы не доберемся до ближайшего порта. Я сделала еще один шаг в глубь трюма. Его предложение было вполне обоснованным.
– Мы это учли, сэр, – ответил Александер. – Атмосферный буксир уже приближается к вашему судну и позаботится о его судьбе. По плану морского департамента Сан-Франциско, следующим вашим портом должен был стать Нью-Провиденс. Шхуна будет отбуксирована именно туда, если вы не распорядитесь иначе. Мы, в принципе, могли бы переправить вашу шхуну с помощью транспортаторной системы, но пока она заблокирована по официальному распоряжению, – Александер, вероятно, сделал жест в сторону женщины, прибывшей с ними. – Юман Филатофф останется на борту вашего судна, пока не прибудет космический буксир. Она умеет управлять его работой.
Поднять с поверхности целый корабль? Вот это да!
– Минуточку! – вмешался Маккой. – Как, по-вашему, мы можем обладать какой-либо полезной для вас информацией, если уже давно болтаемся здесь, в океане, оторванные от всего и от всех? Как вы это объясните?
– Никак, сэр.
Голоса на некоторое время сменились звуком шаркающих ног.
– Капитан, – продолжил Александер, – у меня есть официальная санкция на проведение обыска на вашей шхуне, обозначенной в Морском Североамериканском Регистре как "Эдит Кеблер", она подписана верховным судьей Майклом Райли и датирована 4720.2 по межзвездному календарю.
Кирк разозлился.
– Это не "Кеблер", а "Келер", – произнес он, цепляясь за все, за что можно было уцепиться в работе лейтенанта Александера. Без сомнения, тот оказался озадачен обнаружившейся неточностью. "Он специально подобран для этого задания – капитана "Энтерпрайза" уважают и боятся", – подумал Кирк.
– Если вы не возражаете, – сказал Александер, – то лейтенант Харш и я спустимся в трюм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30