А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я вообще не создан для брака. Сойер оглядел своих летчиков.— Но именно замужество интересует почти всякую женщину, — произнес он с большей убедительностью, чем чувствовал на самом деле.— Работу ведь можно найти и в более теплых краях, — начал Кристиан рассудительно. Зная брата, Сойер чуял подвох: Кристиан мог предложить самую нелепую идею, рассуждая спокойно и логически. — Правда?— Конечно, — осторожно согласился Сойер.— Тогда, как я и сказал раньше, мы должны придумать какой-нибудь стимул для женщин, чтобы им захотелось жить и работать туг.— И ты намерен предложить им эти лачуги? — Сойер почесал затылок. — В качестве стимула?— Именно. А если им понадобятся водопровод и электричество, они смогут провести их за свой счет.Сойер огляделся, чтобы понять, что думают другие по этому поводу. Ни на одном из лиц он не увидел несогласия. Даже на лице Бена. По-видимому, идея Кристиана быстро пустила корни в головах изголодавшихся по женщинам мужчин.— Для начала мы немного почистим домики, — сказал Кристиан, как будто это было не все, что они могли сделать.— В прошлом году мы обнаружили в одном из них медведя, — напомнил Сойер.— Но медведь никому не хотел причинить зла? — уверенно заявил Ральф. — Забрел из любопытства, только и всего. Не думаю, что он вернется после того, как Митч всадил в него заряд перца.Сойер только изумленно качал головой.— Пожалуй, о медведе нам лучше все-таки не упоминать, — поспешил добавить Бен. — Женщины немного странно относятся к диким животным.— Да уж, — подхватил Джон. — О диких животных лучше не заикаться.— Не заикаться? — переспросил Сойер. Они что, уже решили, что он будет беседовать с каждой из претенденток?— Ну да. Когда будешь объясняться с женщинами, — с нарочитым терпением втолковывал ему Ральф.— Что, мне придется объясняться с ними?— А как же, — сказал Дюк, будто это само собой разумелось. — Тебе надо будет поговорить с ними. Тебе или Кристиану. Раз вы собираетесь предложить им жилье, коль скоро они согласятся на работу в Хард-Лаке.— Не мешало бы добавить к этому и землицы, раз уж на то пошло, — пробормотал Бен, потянувшись за кофейником. — Вы, Хэллорены, получили ее в таком количестве, что и сами не знаете, что с ней делать. Предложите женщинам домик и двадцать акров земли, при условии, что они проработают в Хард-Лаке больше года.— Вот это здорово!— Как в старые добрые времена, когда приезжали первые поселенцы.— Но эти лачуги не стоят ни на каких двадцати акрах, — поднял руку Сойер, надеясь прекратить дискуссию. — Мы же введем женщин в заблуждение…— А кто сказал, что домишки должны быть расположены на земельных участках? — вмешался Дюк. — И, раз уж на то пошло, дареному дому в зубы не смотрят. — И сам ухмыльнулся своей неуклюжей шутке.— Год — это справедливо, — решительно заявил Кристиан, не обращая на него внимания. — Если не приживутся, вольны уехать, никто не будет в обиде.— Никто не будет в обиде, — повторил за ним Джон.— Погодите, погодите, — вмешался Сойер. Неужели же ни у кого, кроме него, не осталось хоть чуточку здравого смысла? Расстроенный новостью об увольнении Фила, он зашел в кафе, только чтобы выпить чашечку кофе. Но, оказывается, это было не самое худшее.— А как мы дадим женщинам знать о вашем предложении? — спросил Ральф.— Напечатаем объявления, как и думали раньше, — объяснил Кристиан. — Мне все равно надо лететь по делам в Сиэтл, и я поговорю с претендентками, если таковые объявятся.— Эй, придержи лошадей, — хмуро сказал Сойер. — Мы не можем предлагать им домишки, не говоря уж о земле, не посоветовавшись с Чарльзом. К тому же существует антидискриминационный закон, запрещающий предлагать работу только женщинам.Кристиан усмехнулся.— Ну, можно попробовать его обойти. Сойер повысил голос:— Но нам действительно необходимо все обсудить с Чарльзом!Старший брат, хотя и ни во что не вмешивался, был партнером компании. Он имеет право голоса. В конце концов, они собираются предложить кому-то домики и землю, являющиеся семейной собственностью.— Да нет у нас на это времени, — возразил Кристиан. — А Чарльз на все согласится. Ты прекрасно это знаешь. Он вообще перестал интересоваться делами компании с тех пор, как начал работать на нефтяную корпорацию Аляски.— Адвоката бы неплохо нанять, чтобы составить что-то вроде контракта, — предложил Бен.— Точно! — Кристиан добавил это к записям на своем листочке. — Я сейчас же этим займусь. На журналы уйдет много времени, но я сегодня же напишу объявление и попытаюсь напечатать его в сиэтлской газете. Пожалуй, было бы неплохо поместить объявление еще в каком-нибудь городе. Я съезжу в Орегон и поговорю с женщинами из Портленда, на это у меня времени хватит.— Звучит вроде бы неплохо.— Я составлю анкету, — скрепя сердце предложил Сойер. Все решалось слишком быстро. Уж больно они торопятся. — Знаете, ребята… — Ему ужасно не хотелось портить им настроение, но кто-то же должен иметь ясную голову, и, похоже, эта роль досталась ему. — На случай если какая-нибудь дурочка все-таки отзовется, надо ведь привести домишки в порядок. А это дело хлопотное.— Я помогу, — с радостью вызвался Джон.— Я тоже.— Мы все поможем. — Дюк допил кофе и пристально посмотрел на Кристиана. — Только уж постарайся, чтобы мне досталась блондинка.— Блондинка, — повторил, записывая, Кристиан.Сойер закрыл глаза и застонал. Его мучили скверные предчувствия. Очень скверные. Глава 1 Бывают же такие несчастливые дни! Эбби Сазерленд налила себе чашечку чаю, уселась в большое мягкое кресло, положила ноги на тахту и закрыла глаза.День начался скверно: Скотт проспал, и они со Сьюзен опоздали на школьный автобус. Семилетней Сьюзен приспичило надеть именно розовый свитер, который все еще лежал в корзине для грязного белья, и она всю дорогу ныла. Эбби повезла их на машине, и, как назло, на всех светофорах, конечно же, горел красный свет.На работу в библиотеку она опоздала на десять минут. Миссис Даффи встретила ее таким взглядом, от которого могло бы скиснуть молоко.Но все эти мелкие неприятности померкли после ленча. Эбби получила уведомление, что бюджет библиотеки на следующий год сокращается и двух сотрудников, которые приняты на работу недавно, придется уволить. Другими словами, примерно через три месяца Эбби лишится работы.К шести часам она наконец добралась до дома, совершенно разбитая, раздраженная и подавленная. И именно в этот момент мистер Эриксон, управляющий жилым комплексом, передал ей записку, в которой сообщалось, что арендная плата за жилье повышается.Такой день мог сломить и более стойкого.Чувствуя ее настроение, дети весь вечер вели себя тихо. От бесконечных мыслей о том, как выйти из создавшегося положения, Эбби просто обессилела. Медленно отхлебывая чай, она все пыталась понять, почему ее жизнь складывается именно таким образом. У нее были небольшие сбережения, но их хватило бы только на месяц. Снова просить денег у родителей она не могла. Только не это. Слишком униженной она чувствовала себя в прошлый раз, хоть они и рады были помочь. Родители ведь отговаривали ее от брака с Диком Сазерлендом и оказались правы. Пять лет замужества и двое детей — таковы «итоги» этого брака; а потом Эбби вернулась в Сиэтл — эмоционально выжатая и с разбитым сердцем. И, конечно, без гроша в кармане.Родители, несмотря на свои скромные доходы, помогли ей встать на ноги, одолжили денег на то, чтобы она закончила образование. Эбби вернула долг до последнего пенни, но на это ушло почти три года.Около ног лежала сложенная газета, и она подняла ее. Пора было приниматься читать колонку объявлений с предложениями работы, хотя сомнительно, что она сможет снова найти место помощника библиотекаря. При стремлении властей штата сократить расходы вакантные места в библиотеках стали редкостью. Но если она решится переехать…— Мам! — Скотт стоял рядом с ее стулом.— Да? — Она с трудом оторвалась от мрачных мыслей и улыбнулась своему девятилетнему сыну.— У собаки Джейсона щенки. Сердце Эбби сжалось. Вот уже год, как Скотт просит собаку.— Радость моя, мы обсуждали это уже сто раз. Домовладелец не разрешает держать животных.— Да и я не говорил, что хочу собаку, — сказал сын, оправдываясь. — Я ведь только сказал, что у собаки Джейсона родились щенки. Знаю, мы не можем завести собаку, пока живем здесь, просто я подумал: раз арендная плата повышается, может, мы переедем…— И если мы переедем, ты хотел бы, чтобы я нашла квартиру, где можно держать пса? Сын широко заулыбался.— Щенки у Джейсона и правда очень симпатичные. Знаешь, какую породу я больше всего люблю?Она, конечно, знала, но решила подыграть сыну:— Какую же?— Эскимосскую лайку.— Потому что эмблема Вашингтонского университета — лайка?— Может, из-за этого, но у них такие необыкновенные глаза, ведь правда? И еще мне и нравится, как у них закручен хвост… Знаю, эти собаки слишком большие, чтобы держать их дома, но все равно они самые симпатичные.Эбби протянула руки к сыну. Он больше не ласкался к ней, считая, что это не подобает мальчику, которому уже почти десять. Но, похоже, сегодня ему хотелось забыть об этом.Он залез на стул рядом с матерью, положил голову ей на плечо и вздохнул.— Прости, что я проспал сегодня утром.— Прости, что накричала на тебя.— Ничего. Я заслужил. Обещаю, с этого дня буду вставать по первому твоему слову, хорошо?— Хорошо. — Эбби закрыла глаза, вдыхая чистый аромат его волос. Несколько минут они просидели молча. Ей очень не хотелось, чтобы сын уходил, но она все же сказала:— Тебе бы лучше вернуться в кровать.Скотт слез со стула.— Так мы переедем? — спросил он, глядя на нее с надеждой.— Думаю, что да, — ответила она с улыбкой.— Спокойной ночи, мама, — улыбнулся мальчик в ответ и побежал по коридору в свою спальню.Немного воспрянув духом, Эбби подняла газету и развернула ее. Даже не просмотрев первые страницы, она стала искать колонку с объявлениями. Крупный заголовок сразу же привлек ее внимание: «ОДИНОКИЕ МУЖЧИНЫ ИЗ ХАРД-ЛАКА, ШТАТ АЛЯСКА, ПРЕДЛАГАЮТ РАБОТУ, ЖИЛЬЕ И ЗЕМЛЮ». Ниже более мелким шрифтом перечислялись предлагаемые вакансии.Сердце Эбби остановилось, когда она прочла: «библиотекарь».Хард-Лак, Аляска. Работа. Дом с землей. Двадцать акров. Боже праведный. Это больше, чем имел ее дед, когда выращивал малину много лет назад.Вытащив атлас, Эбби начала перелистывать страницы, ища Аляску. Ее палец двигался по списку городов, пока не наткнулся на Хард-Лак. Население — 150 человек.Она судорожно сглотнула. Маленький городок, как правило, означает сплоченность его жителей. Это привело ее в восторг. Ребенком она проводила летние каникулы на ферме у деда, и ей там очень нравилось. Как было бы хорошо предоставить детям такую возможность! Она была уверена, что они все трое прекрасно прижились бы в небольшом городке. На Аляске. Пытаясь определить местоположение города, Эбби провела пальцем через страницу и переместилась на другую.Радостное возбуждение угасло: Хард-Лак находится за Полярным кругом. О Боже. В этом случае, пожалуй, все не так уж заманчиво.Однако на следующее утро Эбби изменила свое мнение.Она поставила на стол коробку с хлопьями и пакет молока. Сонные дети придвинули стулья и сели завтракать.— Ребятки, — начала она, слегка задержав дыхание, — что бы вы сказали, если бы я предложила вам переехать на Аляску?— На Аляску? — немедленно оживился Скотт. — Как раз там и разводят эскимосских лаек.— Правильно.— Там очень холодно? — спросила Сьюзен.— По-настоящему холодно. Даже холоднее, чем когда-либо бывает в Сиэтле.— Холоднее, чем в Техасе?— Намного холоднее, — заявил Скотт с сознанием собственного превосходства — старший брат, что ни говори. — Там так холодно, что никакие холодильники не нужны, правда, мам?— Ну, думаю, люди все-таки ими пользуются.— Но они обошлись бы и без них, если бы не было электричества. Правильно?— Правильно.— А я смогу завести там собаку? Эбби подумала, прежде чем ответить:— Мы узнаем это только после того, как переедем.— А бабушка с дедушкой смогут нас навещать? — спросила Сьюзен.— Уверена, что смогут, а если и нет, мы сами будем приезжать к ним.Скотт насыпал столько хлопьев в чашку, что молоко пролилось на стол.— Вчера вечером я прочла объявление в газете. Городок Хард-Лак, штат Аляска, нуждается в библиотекаре, а мне все равно надо искать новую работу. — (Дети внимательно ее слушали.) — Я подумала, что было бы не правильно ответить на объявление, не посоветовавшись с вами.— Надо соглашаться, — решительно заявил Скотт, и Эбби поняла, глядя в ярко-голубые глаза сына, что он думает только о собаках.— Но это означает очень большие перемены для всех нас.— А там все время снег? — спросила Сьюзен.— Полагаю, что нет, но я узнаю поточнее. — Эбби поколебалась, соображая, что еще нужно рассказать детям. — В объявлении сказано, что вместе с работой мы получим домик и двадцать акров земли.Ложка замерла у рта Скотта.— Собственный дом? Эбби кивнула.— Но для этого нам надо прожить там больше года. Не знаю, конечно, но мне кажется, что много претендентов не будет. С другой стороны, вряд ли там несколько вакансий на должность помощника библиотекаря.— Год я проживу где угодно. Соглашайся, мама!— А ты, Сьюзен? — Эбби догадывалась, что дочери труднее принять решение.— А там есть девочки моего возраста?— Не знаю. Наверное, но точно я тебе обещать не могу. В городе живет всего 150 человек, и жизнь там сильно отличается от нашей.— Ну давай, Сьюзен, — настаивал Скотт. — У нас там будет собственный, только наш дом. Сьюзен вздохнула.— Мам, а ты-то хочешь переехать?Эбби откинула прядь каштановых волос с лобика дочери. Пусть кто-то назовет ее слишком практичной. Пусть назовет меркантильной, но она никак не могла выкинуть из головы эти двадцать акров и домик. Никаких закладных. Собственная земля. Независимость. И работа, которую она любит. Все это в Хард-Лаке, Аляска.Она глубоко вздохнула и кивнула.— Тогда и я как ты.Скотт радостно спрыгнул со стула и, схватив мать за руку, заплясал вокруг нее.— Но я еще не получила работу, — закричала Эбби.— Ты обязательно ее получишь, — заверил Скотт.Эбби искренне надеялась, что сын окажется прав. Глава 2 Прежде чем подойти к стойке администратора и назвать свое имя, Эбби постаралась успокоиться.— Мистер О'Хэллорен беседует с претендентками на втором этаже, — сообщил ей клерк.Пальцы Эбби судорожно сжали заявление, и она направилась к эскалатору. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит. Несмотря на решимость принять предложение, она все-таки не могла избавиться от смешанного чувства. Скотт и Сьюзен были в восторге от перспективы переезда в Хард-Лак, но родители Эбби сомневались. Мать огорчалась, что не сможет часто баловать детей. А отец был убежден: дочь не отдает себе отчета в том, что их ждет в Заполярье. Казалось, он забыл, что работа в библиотеке обеспечивает ей существование.Откликнувшись на объявление, Эбби просмотрела множество серьезных книг о жизни на Аляске. И теперь знала все, что хотела знать, и даже больше. Как бы там ни было, но она решила принять работу, если та ее устроит. Хоть и тяжелы зимы в Хард-Лаке, это все равно лучше, чем жить за счет родителей.Эбби сравнительно легко нашла нужную комнату и заглянула внутрь. Худощавый, но вместе с тем широкий в кости мужчина лет тридцати сидел за столом и что-то внимательно читал. Служащие отеля, видимо, предполагали, что от посетителей отбоя не будет, поскольку на столе стояли кувшин с ледяной водой и по крайней мере две дюжины стаканов.— Здравствуйте, — проговорила она, смущенно улыбнувшись. — Я Эбби Сазерленд.— Эбби. — Мужчина резко поднялся, как будто она застала его врасплох. — А я Кристиан О'Хэллорен. Это с вами мы говорили по телефону? — Он показал на стул по другую сторону стола. — Располагайтесь, пожалуйста. Она села и подала ему заявление. Он мельком взглянул на него и тут же отложил в сторону.— Спасибо. Я прочту его позже. Эбби нервно сложила руки на коленях и стала ждать.— Вы ведь претендуете на место библиотекаря, верно?— Да. Я готовлюсь получить степень библиографа.— Другими словами, степени у вас пока нет.— Верно. В штате Вашингтон для работы библиотекарем необходима степень библиографа. Последние два года я была помощником библиотекаря в Публичной библиотеке. — Она замялась. Знать бы, что на уме у Кристиана О'Хэллорена. — Я даю справки, занимаюсь поиском информации и обслуживанием читателей, у меня также есть навык работы на компьютере. — Она замолчала, не зная, надо ли продолжать.— Звучит прекрасно. В Хард-Лаке в настоящий момент библиотеки еще нет. У нас есть здание, ну и кое-что…— А книги?— Да, конечно, сотни книг. Это дар городу, и нам нужен кто-то, кто сможет организовать работу библиотеки.— Я могла бы с этим справиться. — Она стала перечислять работы, которыми занималась в Публичной библиотеке, хотя ее не покидало чувство, что его совсем не интересует ее квалификация.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16