А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ты любила его? — Казалось, Феличе не может в это поверить.
— Да, — прошептала Синти. — Поначалу Фабрицио был для мне всем. Потому-то мне так трудно было его бросить. А потом… потом я обнаружила, что беременна.
Синти смотрела в пол, поэтому не заметила, как вздрогнул Феличе.
— Я так надеялась, что будущее отцовство переменит Фабрицио, — Она вновь безрадостно рассмеялась. — Как будто человеческую натуру можно изменить! Все стало еще хуже. Фабрицио обрел оправдание для воровства. Он не переставал говорить, что делает это для будущего ребенка. Не поверишь, даже его лицо начало меняться. Черты заострились, как будто стала проявляться внутренняя подлость. — Феличе кивнул.
— Верно. Помню, глядя на Гутиерри во время суда, я подумал, что он похож на крысу. На загнанного в угол грызуна. И он еще пытался доказать свою невиновность! К счастью, из этого ничего не вышло. Даже сообщники отвернулись от нет. Один из них свидетельствовал в суде против него.
— Да, я слышала об этом.
— Я не видел тебя в зале, иначе непременно запомнил бы, — заметил Феличе.
— Меня там не было. За день до суда у меня начались преждевременные роды. Мой мальчик появился на свет шестимесячным и прожил всего неделю. Все это время я не отходила от него. Разумеется, мне было известно, что идет суд, но все это происходило будто в другом мире.
— Теперь мне понятно то выражение, которое я видел па твоем лице, когда ты держала фигурку младенца в нашей домашней часовне, — тихо произнес Феличе.
— Этот деревянный мальчик почти такого размера, как мой ребенок. Шестимесячные дети такие маленькие… кажется, поместятся на ладони. Но их нельзя держать на руках. Можно только смотреть. Лишь когда все кончилось, малыша завернули в пеленку и дали мне. Он был еще теплый, и я все убеждала врачей, что они ошиблись. Но потом тельце остыло, и стало ясно, что поправить ничего нельзя.
Замолчав, Синти обхватила себя за плечи руками и принялась тихонько раскачиваться взад-вперед. Феличе наблюдал за ней, потрясенный до глубины души. Он ожидал чего угодно, но только не этого. Спустя несколько минут он тронул Синти за плечо, однако она отодвинулась.
Тогда Феличе закрыл лицо руками. Он чувствовал себя беспомощным. Прежде у виконта де Бальцано всегда находился на все ответ. Но теперь, видя насколько несчастна Синти, он захотел наказать кого-то за ее страдания и испытал приступ бессилия, не найдя подходящего объекта. Вернее, Феличе догадывался, кто виновен в нынешнем состоянии Синти. Он сам. Потому-то ему и непонятно было, что делать. Пока он размышлял. Синти заговорила вновь:
— Никому не было до этого дела, только мне. Тино пришел на похороны. Больше никто из их семьи не соизволил явиться. Примерно в это же время со мной произошло нечто странное: я перестала испытывать какие бы то ни было чувства. Боль потери осталась, но ушла куда-то очень глубоко. Я пошла в тюрьму к Фабрицио, и он стал кричать на меня. Но я словно смотрела немое кино. Сказала, что ненавижу его за смерть нашего ребенка, однако на самом деле в моей душе не было ничего, кроме пустоты. — Синти потерла лоб пальцами. — Я вернулась в Нью-Йорк. Тино отвез меня в аэропорт. Тогда он был еще мальчишкой, но очень хорошо, относился ко мне. Никто из ближайших родственников Фабрицио не помог мне. Они злились, что я не подтвердила алиби мужа.
— Это не имело бы никакого значения, — заметил Феличе. — Слова жены преступника почти всегда подвергаются сомнению.
— Да… Тино не похож на остальных членов семейства Гутиерри. Он написал мне, когда умер Фабрицио. И тогда… — Синти нервно сплела пальцы на коленях, — только тогда ко мне вернулась способность чувствовать. Я стала вспоминать проклятия и мольбы Фабрицио. Ночью было хуже всего. Он приходил ко мне в снах и всегда кричал одно и то же — что во всем виновата я…
— Но это же чушь! — воскликнул Феличе. — Как ты можешь быть виновата в его преступлениях?!
— Ведь ты тоже так подумал, узнав, кто я такая, — напомнила ему Синти.
— Я был не прав, — быстро произнес он. — Я скверно обошелся с тобой. Можешь ты простить меня?
— А кто простит меня?
— За что?
— Фабрицио мертв. Возможно, я должна была солгать и тем самым спасти его.
— Уверен, в действительности ты думаешь иначе.
— Днем да. Но ночью, когда мне снятся кошмары… — Ее передернуло от ужаса, и она зажала уши руками, словно услышав вопли покойного супруга.
— Прекрати! — крикнул Феличе, притягивая ее к себе. На этот раз Синти не оттолкнула его. Впрочем, он не был уверен, замечает ли она его вообще. — Синти, — произнес он, легонько встряхивая ее. — Послушай меня. Все это в прошлом. Твой муж был преступником и понес за это наказание. А твоя жизнь продолжается.
— Какая жизнь может быть у человека, носящего фамилию Гутиерри? Так, жалкое существование…
— Глупости! Ты не Гутиерри. И никогда не принадлежала к этому клану. Теперь ты носишь мою фамилию и являешься моей женой.
— Нет, я все еще принадлежу ему! — простонала Синти.
— Не правда. Мне. Чувствуешь, как крепко я тебя сжимаю? Как хочу тебя? Не позволяй мертвецу накладывать на тебя лапу. У нас с тобой впереди вся жизнь!
Феличе поцеловал ее глаза, затем прильнул к губам, отчаянно пытаясь вытащить из засасывающей трясины воспоминаний. И Синти искренне захотелось ответить ему. Она чувствовала, что страсть Феличе может вернуть ее к жизни. Но…
Они все поняли одновременно.
— Слишком рано, — спохватился Феличе. — Ты еще очень слаба. Ложись в постель и постарайся уснуть. Завтра поговорим.
— О чем? Уже все сказано…
Феличе отвел ее в кровать и уложил, заботливо подоткнув одеяло. Она почти мгновенно отключилась, погрузившись в сон.
Они остались на мысе еще на неделю. Катались на водных лыжах, ходили в кафе и рестораны, разговаривая мало, но подчеркнуто вежливо, как иностранцы. Феличе больше не предпринимал попыток заняться с Синти любовью. В последний перед отъездом вечер, укладывая чемоданы, Феличе спросил:
— И что дальше?
— Поедем домой. Ты устроишь мне тур по своим поместьям, познакомить со всеми.
Он вздохнул с несказанным облегчением.
— Спасибо, что остаешься со мной. Я боялся, что ты сбежишь.
Она удивленно взглянула на Феличе.
— Куда? Где можно скрыться от себя самой?
9
Возвратившись домой, они сразу ощутили витавшее в замке напряжение. Синьора Мария уже достаточно выздоровела, чтобы выполнять волю Феличе, запретившего Анабелле видеться с Тино. Девочка вот-вот готова была взбунтоваться. Она каждый день звонила возлюбленному, но увидеться с ним ей не удавалось.
— И не удастся! — твердо заявил Феличе. — Он принадлежит к семейству Гутиерри и является кузеном человека, который разрушил жизнь и здоровье моего друга. Ты не будешь встречаться с Тино Витти, а ваш брак даже не обсуждается.
Он был уверен, что Синти не слышит этих слов, но как на грех та оказалась поблизости. В последнее время Феличе обращался с ней очень мягко, но, услышав, как он отзывается о семействе Гутиерри, она поняла, что пропасть между ними не уменьшилась.
Рыдающая Анабелла нашла убежище в ее спальне. Синти разъяснила юной итальянке всю подоплеку событий.
— Тино ни в чем не виноват! — страстно заявила та.
— Разумеется, — кивнула Синти. — Но Феличе очень сильно задет всей этой историей, поэтому не стоит лелеять надежду, что он передумает.
— Я думала, ты будешь на моей стороне, — обиженно заметила Анабелла.
— Так бы и было, будь ты немного серьезней. Кроме того, я не уверена, что твоя любовь к Тино искренна, а не является лишь реакцией на помолвку с Феличе. Теперь ты свободна и можешь спокойно сделать выбор. Не спеши связывать жизнь с первым встречным.
Позже Синти прямо сказала Феличе, что собирается встретиться с Тино.
— Берешь на себя миссию посредника? — хмуро спросил тот.
— Сейчас не средневековье, чтобы ты мог посадить Анабеллу под замок, пока она не образумится. Если я буду поддерживать между ними связь, ты избежишь домашнего восстания. Я не собираюсь потакать этой парочке, просто пытаюсь удержать ситуацию под контролем. И не намерена делать из этого тайны.
— Благодарю. Мне нравится подобная линия поведения.
Визит к Тино оказался очень неопределенным. Синти не сомневалась в искренности чувств парня, но он больше напоминал пылкого влюбленного, нежели серьезного мужчину. Синти рассказала ему о дружбе Феличе с Серджио Витале, передала любовные послания Анабеллы, посоветовала проявить побольше терпения и пообещала по возможности повлиять на мужа.
Вернувшись, домой, Синти прямиком направилась в кабинет Феличе и обнаружила его читающим какое-то письмо.
— Что-то случилось? От кого это?
— От Серджио Витале, — вздохнул он. — Серджио хочет, чтобы я привез тебя к нему. — Заметив промелькнувшее в глазах Синти выражение ужаса, Феличе добавил:
— Разумеется, Серджио был приглашен на свадьбу, но это был лишь жест вежливости, потому что приехать он все равно не смог бы.
— В каком состоянии находится сейчас синьор Витале? — робко спросила Синти.
— В состоянии растения, — мрачно ответил виконт. — Живет в инвалидном кресле. С ним постоянно находится молодой человек, Фабио, обслуживающий его. Обычно Серджио способен лишь пробормотать несколько слов, но иногда его речь становится более внятной. Впрочем, на очень короткий срок.
Синти тяжело вздохнула, затем принялась бесцельно бродить по комнате, стремясь как-то ослабить внутреннее напряжение.
— Я не могу видеться с ним. Это слишком рискованно. В то время газеты пестрели фотографиями…
— Твоими?
— Нет, насколько мне известно. Но… возможно, я что-то пропустила. Вдруг синьор Витале видел тогда мой снимок и сейчас узнает меня? Представляешь, как он расстроится?
— Серджио несколько месяцев провел в коме и не видел никаких газет. Зато я читал все, что печаталось в те дни, и мне не попадалось твоего фото. Иначе я узнал бы тебя с первой минуты встречи. — Феличе помолчал. — Ладно, не волнуйся. Мне придется наведаться к Серджио, а для тебя я придумаю какой-нибудь повод, чтобы не ездить.
— Какой повод может оправдать подобное проявление невежливости?
— Ну… — задумчиво протянул Феличе. — Сразу и не подыщешь… Но я не могу просить тебя о подобном одолжении.
— А что еще тебе остается? Ты известный человек и не вправе допускать неэтичные поступки.
В краю, где до сих пор сохраняется некоторая церемонность в обращении, Феличе, в самом деле, не смог бы объяснить отсутствие жены во время официального визита. И он был благодарен Синти за то, что она облегчает ему задачу. Первым ее побуждением было отказаться от посещения Серджио, но по здравом размышлении поняла, что в этом нет ничего особенного. Феличе показалось, что прежняя Синти, спорившая с ним по любому поводу, исчезла, и он даже немного сожалел об этом.
Подобная мысль пришла в голову Феличе, когда он увидел Синти готовой к визиту. Она оделась элегантно, но скромно, представляя собой образчик респектабельной итальянки. Однако ее вид не доставил Феличе никакого удовольствия.
Шофер отвез их в Кальяри, где находился дом синьора Витале. Фабио встретил Феличе и Синти в холле и повел к хозяину. Преданный слуга понимал больного без слов и умел трактовать его порой совершенно бессвязную речь. К счастью, в данный момент у Серджио был светлый период.
— Синьор говорит четче, чем обычно, — сообщил Фабио. — Его вполне можно понять. Он будет счастлив, видеть вас.
Они проследовали за слугой в комнату, где Серджио полулежал в инвалидном кресле с длинной подставкой для ног, до пояса укрытый пледом. Голова его покоилась на подушке. С величайшим усилием он сумел повернуть ее навстречу входящим.
— Добро пожаловать в мой дом, — очень медленно и тихо произнес синьор Витале. — Рад тебя видеть, друг мой. А твою жену — особенно.
Феличе наклонился и поцеловал Серджио с абсолютной естественностью. Синти опасалась, что будет заметна ее внутренняя дрожь, однако, когда с формальностями знакомства было покончено, она успокоилась.
Синьор Витале улыбнулся Синти, не подозревая, что некогда она была женой человека, разрушившего его жизнь. Синти поблагодарила Серджио за свадебный подарок — украшенный золотом сервиз из тончайшего фарфора.
— Это подарок для вашего дома, но у меня приготовлен особый презент, лично для вас. Вон там, на столе.
Феличе подал Синти бархатную коробочку, в которой лежали изумительной красоты и изящества золотые серьги.
— Какая прелесть! — ахнула она. — Но я не могу их принять. Это явный антиквариат.
— Верно, — заметил Феличе. — Эти серьги принадлежали жене Серджио.
— Жене… — едва слышно повторила Синти.
— Синьор Витале оказывает тебе большую честь.
Синти судорожно вздохнула, подавляя желание убежать куда-нибудь подальше и спрятаться. И зачем она только приехала сюда? Ведь можно было уклониться от этого визита!
Но тут она уловила на себе многозначительный взгляд Феличе, ощутила теплый нажим его пальцев, и это помогло ей справиться с собой.
— Помоги мне примерить их, — сказала Синти, вынимая серьги из коробочки.
Феличе сдвинул назад ее волосы, аккуратно вдел серьги в уши и защелкнул замочки. Затем легонько погладил по щеке. Синти вновь прерывисто вздохнула, ее сердце ускорило ритм.
Это было первое интимное прикосновение Феличе со времени их поездки на мыс Карбонара. И сейчас, когда Синти меньше всего была готова к этому, к ней вернулись все испытываемые к Феличе эмоции. Она посмотрела ему в глаза и увидела, что он понимает ее состояние.
Но тут прозвучавший со стороны инвалидного кресла вздох заставил их повернуться, и волшебство взаимопонимания исчезло.
— Чудесно! — проговорил синьор Витале. — Великолепно…
— Они такие красивые, — улыбнулась Синти. — Благодарю вас!
На ее глазах выступили слезы. Как ужасно видеть Серджио в инвалидном кресле! Кроме того, Синти мучила мысль, что она обманывает пожилого синьора.
— Детка, ты не должна плакать, — с запинкой произнес хозяин дома.
— Знаю, но ничего не могу с собой поделать, — горячо прошептала Синти. — Мне так жаль… так жаль…
— Не нужно меня жалеть, дорогая. Если по мне плачет такая красивая женщина, мои дела не так уж плохи. — Синьор Витале приподнял руку, но она тут же упала. — Феличе, утешь жену!
Синти изо всех сил старалась удержать слезы, но ничего не получалось, у нее лишь нарастало чувство жалости к синьору Серджио. И не только. Она оплакивала своего ребенка, Фабрицио, себя. Почувствовав, что Феличе обнял ее за плечи, она спрятала лицо на его груди. Все ее тело сотрясли безудержные рыдания.
Спустя несколько минут Синти удалось взять себя в руки. Немного успокоившись, она подняла голову и улыбнулась синьору Серджио.
— Ты счастливчик, — сказал тот Феличе. — Сейчас у тебя мог быть совсем другой брак. Но Синти хорошая жена для тебя. И настоящий человек. Никакой мужчина не пожелал бы себе лучшего. Это тебе говорю я, Серджио Витале.
— Вы правы, — тихо произнес Феличе. — Я и сам это знаю, но мне приятно услышать подтверждение от вас.
Неожиданно пожилой синьор издал тихий стон, после чего его глаза закрылись, а голова безжизненно свесилась набок.
— Фабио! — крикнул Феличе.
Слуга появился так быстро, будто только и ждал, когда его позовут. Феличе и Синти попрощались, но Серджио этого не слышал. По пути домой, сидя в автомобиле, Синти обнаружила, что ее уши до сих пор украшают подаренные серьги. Она стала, было снимать их, но Феличе остановил ее.
— Пусть побудут. Они подарены от чистого сердца.
— Никак не ожидала, что синьор Витале будет так добр ко мне.
— Он увидел в тебе нечто такое, что пришлось ему по душе, — пояснил Феличе. — Я могу это понять.
Последние слова были произнесены так тихо, что Синти засомневалась, прозвучали ли они вообще или ей это показалось. Взглянув на Феличе, она увидела, что тот смотрит в окошко.
Синти переместилась из занимаемой ею комнаты в ту, что предназначалась для хозяйки замка, Феличе же остался в своих прежних апартаментах. Занимаемое им помещение находилось через стенку. Временами к Феличе доносились звуки из спальни Синти. Он старался не прислушиваться, но шумы очень сильно действовали на него.
После визита к Серджио Витале обычная отстраненность быстро вернулась к Синти. А сегодня, пожаловавшись на головную боль, она рано отправилась в постель. С тех пор прошло около шести часов, но было слышно, что Синти все еще бодрствует.
Не в силах больше терпеть это, Феличе вышел в коридор. Минутку, помедлив, он толкнул соседнюю дверь и, быстро войдя, тихо прикрыл ее за собой.
Синти стояла посреди комнаты. Услышав металлический звук сработавшей щеколды, она обернулась.
— Не можешь уснуть? — спросил Феличе.
— Нет, я не хочу засыпать. Стоит мне смежить веки, как я вижу его.
— Серджио?
— Нет, его!
Дальнейших объяснений Феличе не требовалось.
— Меня измучили ночные кошмары, — устало произнесла Синти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14