А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы проследим, чтобы подготовились к
торжеству.
- Нет, - сказала Розали. - Я хотела увидеться с тобой. Что ж, вот мы
и повидались. Я хотела принести тебе кое-что - и принесла. Вот и все.
Она стала подниматься.
- Погоди, - сказал Джек. - Куда ты пойдешь?
- Подошло к концу мое время быть Ведуньей Западных Границ, и я
возвращаюсь на дорогу у моря, в таверну "У Огненного Пестика". Может
случиться так, что я найду какую-нибудь молодую шлюшку, из таверны, чтобы
она ухаживала за мной, когда я ослабею. За это я обучу ее Искусству.
- По крайней мере, побудь здесь хоть немного, - сказал он. - Отдохни,
поешь...
- Нет. Мне не нравится здесь.
- Если ты твердо решила уйти, позволь, я облегчу тебе путь. Тебе не
придется идти пешком.
- Нет. Спасибо.
- Могу я дать тебе денег?
- Меня могут ограбить.
- Я пошлю эскорт.
- Я хочу путешествовать одна.
- Хорошо, Розали.
Он смотрел, как она уходит, а потом подошел к очагу и развел
маленький огонь.
Джек работал над своей "Оценкой", становясь в ней все более
выдающейся фигурой, и укрепил свое правление в царстве ночи. За это время
он повидал свои бесчисленные изваяния, воздвигнутые по стране. Он слышал,
как его имя слетало с уст менестрелей и поэтов, но не в старых стихах и
песнях о его мошенничествах, а в рассказах о его мудрости и могуществе.
Четырежды он позволял Повелителю Нетопырей, Смейджу, Квазеру, барону и
Блайту пройти часть пути из Глива, и только потом отправлял их назад -
каждый раз другим способом. Он решил исчерпать до конца их жизни и таким
образом избавиться от них навсегда.
На празднестве, устроенном Джеком в честь возвращения ее отца, Ивен
плясала и смеялась. Его запястья были еще перевязаны, но он произнес тост
и пил вино из погребов, которые некогда были его собственными.
- За леди и лорда из Шедоу-Гард, - сказал он. - Пусть их власть и
счастье длятся, пока над нами царствует ночь.
Потом Полковник, Ни Разу Не Принявший Смерть От Чужой Руки, большими
глотками выпил вино, и они веселились.
На вершине Паникуса Утренняя Звезда - часть Паникуса - смотрел на
восток.
Душа блуждала в ночи, изрыгая проклятия.
Жирный дракон, пыхтя, нес овцу в свое далекое логово.
В сумеречном болоте зверю снилась кровь.
Потом настали времена, когда Договор и впрямь был нарушен.
Делалось все холоднее, и Джек сверился с Книгой. Он отыскал имена
тех, чья очередь была нести службу. Он ждал и смотрел, но ничего не
происходило.
Наконец он собрал у себя этих лордов тьмы.
- Друзья, - сказал он, - пришла ваша очередь нести службу у Щита.
Почему вы не делаете этого?
- Сэр, - сказал лорд Элридж, - мы пришли к соглашению отказаться от
этой обязанности.
- Почему?
- Вы сами нарушили Договор, - сказал тот. - Если нельзя, чтобы все в
мире шло по-прежнему, то мы хотели бы оставить все так, как есть. Так
сказать, на пути к разрушению. Убейте нас, если желаете, но мы и пальцем
не пошевельнем. Если вы такой могущественный волшебник, отправляйтесь к
Щиту сами. Убейте нас и смотрите, как мы будем умирать.
- Ты слышал, о чем он просит, - сказал Джек слуге. - Проследи, чтобы
их убили.
- Но, сэр...
- Делай, что я сказал.
- Есть.
- Я сам посмотрю за Щитом.
И их схватили и убили.
А Джек двинулся вперед.
На вершине ближайшей горы он обдумал эту проблему. Он ощущал холод и
раскрыл свое существо. И обнаружил в Щите трещину.
Потом Джек принялся набрасывать чертежи. Он выцарапывал их кончиком
меча на камне. Пока он делал это, они тлели, а потом засветились. Джек
произнес слова Ключа.
- Э-э... здравствуй.
Он резко обернулся, занеся меч.
- Это только я.
Он опустил меч. Налетали порывы ледяного ветра.
- Что тебе нужно, душа?
- Мне было интересно, что ты делаешь. Знаешь, я иногда следую за
тобой.
- Знаю. Мне это не нравится.
Джек снова вернулся к чертежу.
- Ты объяснишь мне?
- Ладно, - сказал он. - Если ты после этого перестанешь тут ныть...
- Я - пропащая душа. Мы как раз всегда ноем.
- Тогда скули, сколько угодно. Мне все равно.
- Но то, чем ты занят...
- Я собираюсь отремонтировать Щит. Мне кажется, я разработал
заклинания...
- Не думаю, что ты сумеешь.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Я не думаю, что это можно сделать в одиночку.
- Посмотрим.
- Я могу помочь?
- Нет!
Он вернулся к чертежу, еще поработал над ним мечом и продолжил
заклинания. Мимо проносились ветры, а огни начали струиться.
- Теперь я должен идти, - сказал Джек. - Держись от меня подальше,
душа.
- Ладно. Я просто хочу соединиться с тобой.
- Может быть, когда-нибудь, когда мне станет скучно жить. Но не
сейчас.
- Ты хочешь сказать, есть надежда?
- Возможно. Как бы то ни было - не сейчас.
Потом Джек распрямился и рассмотрел дело рук своих.
- Что, не выходит?
- Заткнись.
- Не получилось.
- Заткнись.
- Ты хочешь со мной соединиться?
- Нет!
- Может, я могла бы помочь.
- Попробуй - в аду.
- Я только спросила...
- Оставь меня в покое.
- А что ты теперь будешь делать?
- Уйди!
Он поднял руки и швырнул в нее Силу. Не получилось.
- Я не могу, - сказал он.
- Я знала это. А знаешь ты теперь, что делать?
- Я думаю.
- Я знаю, что делать.
- Что?
- Сходи к своему другу, Утренней Звезде, он много чего знает. Думаю,
он мог бы дать тебе совет.
Джек опустил голову и уставился на тлеющий чертеж. Ветер был
холодным.
- Может быть, ты права, - сказал он.
- Я уверена в этом.
Джек закутался в плащ.
- Пойду, прогуляюсь по тени, - сказал он.
И он шел среди теней, пока не достиг нужного места. Там он начал
взбираться наверх.
Достигнув вершины, он подошел к Утренней Звезде и сказал:
- Я здесь.
- Я знаю.
- И ты знаешь, чего я хочу?
- Да.
- А получится это?
- Это не так уж невозможно.
- Что я должен делать?
- Это будет нелегко.
- Так я и думал. Расскажи.
Утренняя Звезда слегка подвинул свое огромное тело.
А потом рассказал.
- Не знаю, сумею ли я, - сказал Джек.
- Кто-то должен.
- Ты больше никого не знаешь, с кем я мог бы встретиться?
- Нет.
- Можешь ты предсказать мне успех или провал?
- Нет. Когда-то я говорил тебе про тени.
- Припоминаю.
На горе воцарилась тишина.
- До свидания, Утренняя Звезда, - сказал Джек. - Спасибо.
- Прощай, Джек.
Повернувшись, Джек ушел в тень.
Он вошел в огромный шурф, который вел к сердцу планеты. Местами на
стенах тоннеля виднелись пятна света. Там он входил в тень и за короткое
время продвигался на большие расстояния. Там, где тьма была абсолютной, он
шел, как ходят все прочие.
Кое-где попадались странно обставленные боковые галереи и темные
дверные проемы. Джек не задерживался, чтобы их исследовать. Иногда, не
часто до него доносился топот быстро бегущих когтистых лап и стук копыт.
Один раз он прошел мимо открытой топки, в которой горели кости. Дважды он
слышал крики, словно женщина мучилась от боли. Он не остановился, но
вытащил меч из ножен.
Джек миновал галерею, где на паутине толщиной с веревку сидел
огромный паук. Паук зашевелился. Джек бросился бежать.
Паук не стал гнаться за ним, но через какое-то время далеко позади
Джек услышал смешок.
Когда он остановился передохнуть, то увидел, что стены там были
сырыми, в корке плесени. До него донесся звук, напоминающий шум реки
вдалеке. Крошечные похожие на крабов существа разбегались от него,
цепляясь за стены.
Продолжая свой путь, Джек неожиданно натыкался на расселины и ямы,
откуда поднимались едкие испарения. Иногда оттуда вырывались языки
пламени.
Только много времени спустя он подошел к мосту шириной всего в руку.
Джек взглянул на бездну, через которую был переброшен мост, но кроме
черноты ничего не увидел. Он подумал и, осторожно балансируя, не торопясь
пошел вперед. Когда его нога коснулась противоположного берега, он
вздохнул, но оглядываться не стал.
Теперь стены тоннеля расступились и исчезли, а потолок стал таким
высоким, что не был виден. Вокруг него двигались темные массы разной
плотности, и, хотя Джек в любой момент мог создать огонь, чтобы осветить
дорогу, он боялся сделать это. Огонь мог бы привлечь то, что двигалось
мимо, что бы это ни было. Можно было создать и яркий свет, но только
ненадолго - он исчез бы в тот момент, когда Джек вошел бы в мир созданных
им теней, и он опять остался бы в темноте.
Одно время Джек боялся, что забрел в огромную пещеру и там сбился с
пути, но перед ним появилась белая полоска. Он стал смотреть на нее и
продолжил свой путь. Когда много позже он приблизился к ней, то увидел,
что это был большой черный водоем, над которым, как рыбья чешуя блестели
огни. Это отражался слабый свет, который источала плесень, сплошь
покрывавшая стены и потолок пещеры.
Когда Джек обходил вокруг бассейна, направляясь туда, где на другом
берегу тьма была гуще, в воде раздался плеск. Джек обернулся, и в его руке
уже был меч.
Теперь, когда его обнаружили, он произнес несколько слов - и над
бассейном вспыхнул свет. В его сторону по воле стремительно двигалась
рябь, словно под поверхностью двигалось что-то очень крупное. Потом по
обеим сторонам выросли черные когтистые щупальца, с которых капало, и
потянулись к Джеку.
Он прищурился против созданного им же света и занес меч, готовясь
нанести удар обеими руками.
Джек произнес самое короткое из известных ему заклинаний, чтобы
исполниться меткости и силы. Потом, как только ближайшее щупальце
оказалось в пределах досягаемости удара, он размахнулся и перерубил его.
Оно упало возле его левой ноги и, все еще извиваясь, ударило Джека и сбило
с ног.
Но он счел, что ему повезло. Потому что когда он упал, второе
щупальце рассекло воздух там, где минуту назад находились его голова и
плечи.
Потом над водой с шумом появилась круглая голова около трех футов в
диаметре, с пустыми глазами, увенчанная массой извивающихся отростков
толщиной с большой палец Джека. В нижней части головы появилось большое
отверстие, и существо двинулось к Джеку.
Он, не вставая, взмахнул мечом и, сжав его обеими руками, направил
прямо на этого зверя. При этом он повторял слова Ключа так быстро, как
только мог их выговорить.
Лезвие меча засветилось, раздался звук, напоминающий фырканье, и с
кончика меча заструился огненный поток.
Джек медленно описывал мечом круг. Скоро он почуял запах горелого
мяса.
Но существо продолжало приближаться, пока Джек не увидел множество
белых зубов. Неповрежденное щупальце и обрубок второго дико извивались,
нанося удары в опасной близости. Зверь издавал шипящие звуки и плевался. В
этот момент Джек поднял меч так, чтобы пламя попало на извивающиеся
отростки на голове.
Издав звук, очень похожий на всхлип, существо кинулось обратно в
воду.
Джека окатило волной, которую подняла эта туша. Но прежде чем та
обрушилась на него, а чудовище исчезло в глубине, Джек увидал спину зверя
и содрогнулся - но не от холодной воды.
Потом он поднялся, окунул меч в воду и повторил заклинание, чтобы в
тысячу раз усилить мощь, вложенную в оружие. При этом меч в его руках
завибрировал так, что Джек с трудом его удерживал. Но он пересилил себя и
стоял так, в сиянии света, а перед ним лежало замершее щупальце.
Чем больше пугала его набранная им сила, тем дольше, казалось ему, он
там стоял. Внезапно по всему телу выступил пот, одев его словно еще одна
теплая одежда.
Потом с шипением, почти визгом, всколыхнув воду в центре водоема,
наполовину вынырнул зверь. Когда он снова исчез под водой, Джек не
пошевелился. Он продолжал держать меч, пока вода не закипела.
Зверь больше не появлялся.
Джек не ел, пока не обошел вокруг водоема и не попал в дальний
туннель. Он знал, что не осмелится уснуть. Подкрепив свои силы наркотиком,
Джек пошел дальше.
Добравшись до места, где горели огни, Джек был атакован двумя
косматыми человеко-зверями. Но он отступил в тень и дразнил их, пока они
пытались добраться до него. Однако, не желая тратить время на пытки и
убийство, он отказался от этого удовольствия и заставил тени перенести его
как можно дальше.
Освещенное огнями место осталось позади, а чуть позже, на его дальнем
краю, Джек понял, что приближается к своей цели. Там он приготовился
миновать следующее опасное место, через которое должен был пройти.
Шел он долго, а потом начал различать запахи, напомнившие ему
Навозные Ямы Глива и нечто, еще более грязное. Он знал, что вскоре опять
сможет видеть, хотя света не будет, а значит, не будет и теней, в которых
он мог бы исчезнуть. Джек повторил все необходимое.
Запахи усиливались, и под конец Джеку пришлось бороться со своим
желудком, чтобы заставить его удержать то, что он съел.
Потом он постепенно стал видеть - не так, как всегда.
Он увидел сырой скалистый ландшафт, над которым, казалось, была
разлита скорбь. Место было тихим, в воздухе между скал медленно клубился
туман, над неподвижной водой в лужах висели слабые испарения, а невысоко
над головой они соединялись с туманом и запахами, чтобы время от времени
проливаться дождем, перераспределяя по земле грязь. Кроме этого, ничего не
было видно, а озноб пробирал до костей.
Джек шел так быстро, как только смел.
Не успел он отойти далеко, как слева от себя уловил еле заметное
движение. Он увидел, как из одной из обычно неподвижных луж выпрыгнуло
крошечное темное создание, покрытое лохматой шерстью. Оно у селось и не
мигая уставилось на Джека.
Обнажив меч, Джек легонько тронул существо кончиком лезвия и быстро
отступил на шаг, ожидая, что же произойдет. Существо начало преображаться,
а воздух словно взорвался. Теперь оно возвышалось над Джеком на черных
кривых ногах. Лица у него не было. Оно казалось плоским и было словно
нарисовано чернейшими чернилами. То, на что оно опиралось, не было
ступнями ног. Дергая хвостом, оно заговорило.
- Назови свое имя, идущий по дороге, - раздался голос, звучавший
подобно серебряным колокольчикам Крелла.
- Никто не услышит моего имени, пока не назовется сам, - сказал Джек.
Рогатый силуэт испустил тихий смешок.
Потом существо сказало:
- Ну-ну! Мне не терпится услышать твое имя.
- Ну, ладно, - сказал Джек и назвался.
Существо упало перед ним на колени.
- Господин, - сказало оно.
- Да, - ответил Джек. - Меня зовут именно так. Теперь ты во всем
должен повиноваться мне.
- Слушаюсь.
- Именем, которое я назвал, приказываю тебе: отнеси меня на спине к
самой дальней границе твоих владений. Спускайся, пока не доберешься до
того места, дальше которого нет хода ни тебе, ни тебе подобным. И да не
предашь ты меня никому из своих товарищей и сородичей.
- Я сделаю, как ты велишь.
- Да.
- Повтори мне это еще раз, как заклятие.
Джек так и сделал.
- Теперь пригнись пониже, чтобы я мог оседлать тебя. Ты станешь моим
скакуном.
Джек взобрался на спину существа, потянулся вперед и ухватился за
рога.
- Ну! - сказал он, и тот поднялся и тронулся в путь.
Раздавался стук копыт и что-то похожее на звон колоколов. Джек
заметил, что шкура существа напоминала очень мягкую ткань.
Шаг убыстрился. Когда бы Джек ни пытался остановить на чем-нибудь
взгляд, то видел размытый пейзаж.
...А потом наступила тишина.
Он понял, что в черноте вокруг него что-то движется. Его лицо с
регулярностью бьющегося сердца овевали ветры. Потом он понял, что они
налетали сверху, гонимые над вредоносной землей большими черными крыльями.
Путешествие было долгим. Джек сморщил нос, потому что вонь,
исходившая от зверя, была сильнее, чем запах окружающего ландшафта. Они
двигались очень быстро, но он успевал заметить возникавшие время от
времени в верхних слоях атмосферы знакомые темные силуэты.
Несмотря на скорость, путешествие казалось бесконечным. Джек начал
ощущать, что его силы иссякают, потому что его ладони болели сейчас даже
сильнее, чем тогда, когда он вскипятил черный водоем.
Он боялся уснуть, потому что хватка могла ослабеть. И, чтобы отогнать
сон, Джек принялся размышлять о самых разных вещах. Странно, подумал он,
что мой злейший враг оказал мне величайшую в жизни услугу. Если бы
Повелитель Нетопырей не указал мне путь, я бы никогда не отыскал Силу,
которой теперь владею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16