А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Ты должен признать, что потерпел неудачу. Поэтому, когда объявился
другой поклонник и принес назначенную цену, я...
- Вы могли бы дождаться моего возвращения. Я украл бы камень и принес
вам.
- Возвращение занимает много времени. Мне не хотелось, чтобы моя дочь
осталась старой девой.
Джек покачал головой.
- Признаюсь, я весьма доволен тем, как повернулось дело, - продолжал
Полковник. - Теперь ты - могущественный лорд, и моя дочь принадлежит тебе.
Я думаю, она счастлива. Я владею Пламенем Ада, и это меня радует. Мы все
получили то, чего желали...
- Нет, - сказал Джек. - Я могу предположить, что вы никогда не желали
видеть меня своим зятем и сговорились с бывшим хозяином Хай-Даджен, как
все это получше устроить.
- Я...
Джек поднял руку.
- Я сказал только, что могу предполагать это. Конечно, я так не
считаю. Я точно не знаю, что вы там решили... или не решили... кроме
вопроса об Ивен и Пламени Ада... И знать не хочу. Я знаю только то, что
произошло. Учитывая это, а также то, что вы теперь мой родственник, я
позволю вам самому покончить с собой, не отдавая свою жизнь в чужие руки.
Полковник вздохнул и улыбнулся, еще раз подняв глаза.
- Спасибо, - сказал он. - Очень мило с твоей стороны. Я беспокоился,
что ты мне в этом откажешь.
Они попивали вино.
- Придется мне сменить имя, - сказал Полковник.
- Еще рано, - сказал Джек.
- Верно. У тебя есть какие-нибудь предложения?
- Нет. Хотя пока вас не было, я думал над этим.
- Благодарю, - сказал полковник. - Знаешь, раньше мне не приходилось
проделывать ничего подобного... Тебе не трудно будет предложить мне
что-нибудь особенное?
Джек немного помолчал.
- Яд - хорошая штука, - сказал он. - Но эффект для каждого
индивидуума настолько настолько различается, что иногда это может
оказаться болезненным. По-моему, вы добьетесь своего наилучшим образом,
если усядетесь в горячую ванну и вскроете под водой вены. Это почти не
больно. Как будто вы заснули.
- Тогда, пожалуй, я так и сделаю.
- В таком случае, - сказал Джек, - позвольте мне дать вам кое-какие
инструкции.
Он наклонился вперед, взял Полковника за запястье и повернул
внутренней стороной вверх. И вытащил кинжал.
- Ну, - начал он почти забытым преподавательским тоном, - не
повторите ошибки, которые совершают практически все, кто в этом деле не
профессионал.
Используя лезвие, как указку, он продолжал:
- Не режьте поперек, вот так. Свертывание крови, которое последует,
может оказаться достаточным для повторного пробуждения. Тогда придется
повторить процесс. Так может произойти несколько раз. Несомненно, в
результате вы будете до некоторой степени травмированы - как если бы вам
сделали недостаточную анестезию. Надо резать вдоль, по синим линиям, вот
так, - сказал Джек, демонстрируя. - Если сосуды окажутся слишком
скользкими, вам следует приподнять их кончиком своего орудия и быстро
повернуть лезвие. Не надо просто тянуть вверх. Это неприятно. Помните об
этом. Это поворот - важный момент, если вам не удалось добиться своего при
продольном разрезе. Вопросы есть?
- Мне кажется, нет.
- Тогда повторите.
- Дайте мне кинжал.
- Держите.
Джек слушал, кивая, делая только мелкие замечания.
- Очень хорошо. По-моему, вы поняли, - сказал он, принимая кинжал
обратно и снова пряча его в ножны.
- Хочешь еще вина.
- Да. У вас отличные погреба.
- Спасибо.
Высоко над миром тьмы, под темной сферой, сидя на спине ленивого
дракона, которому он скормил Бенони и Блайта, Джек смеялся на ветру, и
сильфиды смеялись вместе с ним, потому что теперь он был их господином.
Время шло, а Джек продолжал решать споры о границах заново, в свою
пользу. А споров становилось все меньше и меньше. Он принялся, сперва
лениво, а потом с возрастающим пылом, применять полученные на дневной
стороне знания для составления толстого тома под названием "Оценка
культуры царства тьмы". Поскольку теперь его власть простиралась почти до
на все царство ночи, он принялся собирать ко двору тех, чьи знания или
особое искусство могли дать для его работы историческую, техническую или
художественную информацию. Он больше, чем наполовину, решил после
завершения опубликовать свой труд на дневной стороне. Теперь, когда он
установил контрабандные пути и заполучил агентов в главных городах на
дневной стороне, он знал, что это выполнимо.
Он сидел в Хай-Даджен, ныне Шедоу-Гард, в просторном замке с
высокими, освещенными факелами залами, подземными лабиринтами и множеством
башен. Здесь было полным-полно прекрасных вещей, вещей бесценных. В
коридорах плясали тени, а грани бесчисленных драгоценных камней сверкали
ярче, чем солнце над другой половиной мира. Он сидел в библиотека
Шедоу-Гард, держа череп его прежнего хозяина на столе вместо пепельницы, и
работал над своим исследованием.
Он закурил (одна из причин, по которым он установил тайную торговлю с
дневной стороной), поскольку находил этот обычай как приятным, так и
трудным для отвыкания. Он глядел, как дым смешивается с дымом свечи и
поднимается к потолку, когда Стэб - летучая мышь, превращенная обратно в
человека, теперь его личный слуга - вошел и остановился на предписанном
расстоянии.
- Господин, - сказал он.
- Да?
- Тут у ворот старуха, она хочет говорить с вами.
- Я не посылал ни за какими старухами. Скажи ей, чтобы убиралась.
- Она говорит, вы ее приглашали.
Джек поглядел на низенького черного человечка. Длинные руки и ноги и
пучки белых волос, похожие на антенны над слишком длинным лицом делали его
похожим на насекомое. ОН уважал его, потому что тот был удачливым вором,
попытавшимся ограбить прежнего хозяина замка.
- Приглашал? Ничего такого я не припоминаю. Что ты о ней думаешь?
- Похоже, она с запада, сэр.
- Странно...
- ...и она требует, чтобы я сказал вам, что это Рози.
- Розали! - сказал Джек, убирая ноги со стола и выпрямляясь. -
Приведи ее ко мне, Стэб.
- Да, сэр, - ответил Стэб, отшатываясь - как всегда, когда его
господин неожиданно выказывал эмоции.
Джек стряхнул пепел в череп и посмотрел на него.
- Интересно, твой дух тут еще не бродит? - пробормотал он. - У меня
такое чувство, что это возможно.
Он нацарапал записку, припомнив, что надо приговорить к смерти
несколько групп людей с жестокими головными болями и отправить их
патрулировать Навозные Ямы.
Джек вытряхнул пепел из черепа и расправлял на столе бумаги, когда
Стэб ввел ее в комнату. Поднимаясь, он посмотрел на Стэба, который быстро
вышел.
- Розали! - сказал Джек, идя ей навстречу. - Как хорошо...
Она не ответила на его улыбку, но когда он предложил ей кресло,
уселась, кивнув.
О боги! Она и впрямь похожа на сломанную метлу, снова решил он,
вспоминая. И все же... Это Розали.
- Так ты все-таки пришла в Шедоу-Гард, - сказал он. - За то, что ты
тогда дала мне хлеба, тебя всегда будут хорошо кормить. За то, что ты дала
мне добрый совет, ты всегда будешь в чести. У тебя будут слуги, которые
станут купать и одевать тебя и прислуживать тебе. Если ты желаешь овладеть
Искусством, я приобщу тебя к высшей магии. Чего бы ты ни пожелала, тебе
нужно только попросить. Мы устроим в твою честь праздник... как только
подготовим его! Добро пожаловать в Шедоу-Гард!
- Я ведь пришла не насовсем, Джек, только поглядеть на тебя еще
разок... на тебе новые серые одежды и отличный черный плащ! А сапоги какие
блестящие!.. Ты в таких никогда не ходил...
Он улыбнулся.
- Я не хожу так много, как когда-то.
- ...и не крался тайком. Теперь в этом нет нужды, - сказала она. -
Значит, ты обзавелся собственным королевством, Джек... самым большим изо
всех, что я знаю. Теперь ты счастлив?
- Вполне.
- Значит, ты ходил к машине, которая думает, как человек, только
быстрее. К той машине, от которой я тебя предостерегала. Верно?
- Да.
- И она дала тебе Потерянный Ключ, Кольвинию.
Он отвернулся, схватил сигарету, закурил, затянулся. Потом он
поглядел на Розали и кивнул.
- Но я это не обсуждаю, - сказал он.
- Конечно, конечно, - сказала Розали, кивая. - Ведь с ним ты получил
Силу, которая подходит твоим амбициям, а ведь когда-то ты даже не знал,
что они у тебя есть.
- Должен сказать, ты права.
- Расскажи мне о той женщине.
- О какой женщине?
- В холле я прошла мимо красивой женщины в зеленом - под цвет ее
глаз. Я поздоровалась, и губы ее улыбнулись мне, но ее дух следовал за ней
в слезах. Что ты с ней сделал, Джек?
- Я поступил так, как было необходимо.
- Ты что-то украл у нее... не знаю, что... так же, как воровал у
всех, кого знал. Есть ли кто-нибудь, кого ты считаешь своим другом, Джек?
У кого ты ничего не взял, а наоборот, дал ему что-то?
- Да, - ответил он. - Он сидит на вершине горы Паникус - наполовину
камень, наполовину не знаю что. Я много раз приходил к нему и всеми силами
пробовал освободить. Но даже от Ключа не было толку.
- Утренняя Звезда... - сказала она. - Да, твоему единственному другу
только и быть богом проклятым.
- Рози, за что ты наказываешь меня? Я предлагаю любым доступным
способом вознаградить тебя за страдания, которые ты приняла из-за меня...
и не только из-за меня.
- Женщина, которую я видела... Сумел бы ты сделать ее такой, какой
она была до того, как ты обокрал ее... если бы я больше всего хотела
этого?
- Может быть, - сказал Джек, - ноя сомневаюсь, чтобы ты попросила об
этом. Даже соберись я это сделать, она, я чувствую, стала бы безнадежно
безумной.
- Почему?
- Потому что ей пришлось многое увидеть и перечувствовать.
- И в ответе за это ты?
- Да, но это и так надвигалось.
- Ни одна человеческая душа не заслуживает того страдания, которое я
заметила, проходя мимо нее.
- Душа! Не говори мне о душе! И о страданиях! Ты что, намекаешь, что
у тебя душа есть, а у меня нет? Или ты думаешь, мне незнакомы страдания?..
Хотя ты права в том, что касается ее. Она отчасти человек.
- Но у тебя есть душа, Джек. Я принесла ее собой.
- Боюсь, я не понимаю.
- Ты оставил свою душу в Навозных Ямах Глива, как все люди тьмы. Я
вытащила ее оттуда - на случай, если в один прекрасный день она тебе
понадобится.
- Ты, конечно, шутишь.
- Нет.
- А как ты узнала, что это - моя душа?
- Я - Ведунья.
- Дай мне поглядеть на нее.
Он потушил сигарету, а Рози тем временем развернула свой узелок с
вещами. Она извлекла небольшой предмет, завернутый в чистую полотняную
тряпку. Она развернула его и положила на ладонь.
- Вот эта штука? - спросил он и захохотал.
Это был серый шарик, который на свету стал делаться ярче,
просветляться, сперва став блестящим и похожим на зеркало, а потом
прозрачным. Поверхность заиграла разными красками.
- Это же просто камень, - сказал он.
- Он был с тобой в момент твоего пробуждения в Ямах, правда?
- Да. Он был у меня в руке.
- Почему ты бросил его там?
- А почему бы и нет?
- А разве он не оказывался с тобой каждый раз, как ты приходил в себя
в Гливе?
- Ну и что?
- В нем заключена твоя душа. Может быть, когда-нибудь ты захочешь
соединиться с ней.
- Это - душа? И что же прикажешь с ней делать? Таскать в кармане?
- Можно придумать что-нибудь получше, чем бросать ее на куче падали.
- Дай мне ее!
Он выхватил камень у нее из рук и уставился на него.
- Никакая это не душа, - сказал он. - Это крайне непривлекательный
кусок камня, или, может, яйцо гигантского навозного жука. Он и воняет, как
сами Ямы!
Он занес руку, чтобы отшвырнуть от себя камень.
- Не надо! - крикнула она. - Это... Это твоя душа... - тихо закончила
она, когда камень ударился о стену и разбился вдребезги.
Джек быстро отвернулся.
- Я могла бы знать, - сказала она. - Никому из вас душа по-настоящему
не нужна. А тебе - меньше всех. Ты должен признать, что это было нечто
большее, чем просто камень или яйцо, иначе бы ты так не взбесился. Ты
почувствовал в нем что-то, касающееся лично тебя и опасное. Разве не так?
Но Джек не отвечал. Он медленно повернул голову в сторону
разбившегося камня и уставился на него. Он проследила за его взглядом.
Из камня выплыло туманное облачко. Оно росло вверх и вширь. Вот оно
воспарило над ними. Облачко перестало двигаться и начало окрашиваться. Они
смотрели, как появляются контуры фигуры, напоминающей человеческую.
Когда Джек увидел, что проступающие черты - его собственные, у него
захватило дух, и он продолжал таращить глаза. Облако становилось все
плотнее и плотнее на вид, пока не начало казаться, что он разглядывает
своего близнеца.
- Дух, кто ты? - спросил Джек с пересохшим горлом.
- Джек, - слабо ответил тот.
- Джек - это я, - сказал он. - Кто ты?
- Джек, - повторил тот.
Оборачиваясь к Розали, Джек проворчал:
- Это ты притащила его сюда! Ты его и выгоняй!
- Не могу, - ответила она, пригладив волосы и уронив руки на колени.
Она начала ломать пальцы. - Он твой.
- Почему ты не оставила эту проклятую штуку там, где нашла ее? Там,
где ей и место?
- Там ей не место, - сказала она. - Она твоя.
Отворачиваясь, он проговорил:
- Эй, ты! Ты - душа?
- Погоди минутку, а? - ответила она. - Я кое-что соображу... Да. Я
подумала, и теперь я считаю, что я - душа.
- Чья?
- Твоя, Джек.
- Отлично, - сказал Джек. - Ты и правда отплатила мне, Рози, а? Что,
черт побери, мне делать с душой? А как ты избавилась от своей? Если я
умру, пока эта штука на свободе, для меня не будет возврата.
- Не знаю, что тебе сказать, - ответила она. - Я думала, так будет
правильно... когда пошла искать ее и нашла... принести и отдать тебе.
- Зачем?
- Давным-давно я сказала тебе, что барон был всегда добрым к старушке
Рози. Когда ты захватил его земли, то повесил его за ноги и вспорол ему
живот. Я плакала, Джек. Он - единственный, кто за долгое время по-хорошему
ко мне отнесся. Мне много приходилось слышать о твоих делах, и ничего
хорошего я не слыхала. Теперь, с Силой, которой ты владеешь, так легко
многим причинить зло - что ты и делал. Я подумала, что если я отыщу твою
душу, она, может быть, смягчит твои намерения.
- Розали, Розали, - вздохнул он. - Ты дура. Ты хотела, как лучше, но
ты дура.
- Может, и так, - ответила она, стискивая руки и оглядываясь на душу,
которая стояла, уставившись на них.
- Душа, - сказал Джек, снова поворачиваясь к ней, - ты слышала. У
тебя есть предложения?
- У меня только одно желание.
- Какое?
- Соединиться с тобой. Пройти с тобой по жизни, заботясь о тебе,
предостерегая тебя и...
- Погоди минутку, - сказал Джек, понимая руку, - Я что для этого
нужно?
- Твое согласие.
Джек улыбнулся. Он закурил сигарету. Руки у него слегка дрожали.
- А если бы я не дал своего согласия? - спросил он.
- Тогда я стала бы бродячей. Я бы следовала за тобой в отдалении, не
в состоянии поддержать тебя и предостеречь, не в состоянии...
- Класс, - сказал Джек. - Я не даю своего согласия. Пошла вон.
- Ты шутишь? Так с душой не обращаются, это черт знает что. Я тут
жду, чтоб поддержать и предостеречь тебя, а ты вышвыриваешь меня пинком.
Что скажут люди? "Вон идет душа Джека", - скажут они, - "бедняжка.
Общается с духами и низшими астралами, и..."
- Выметайся, - сказал Джек. - Обойдусь без тебя. Знаю я вас, подлых
ублюдков. Вы заставляете людей меняться. Ну, а я меняться не желаю. Я и
так счастлив. Ты - ошибка. Убирайся обратно в Навозные Ямы. Иди, куда
хочешь. Делай, что хочешь, только уйди. Оставь меня в покое.
- Ты это серьезно?
- Точно. Я даже дам тебе новенький красивенький кристалл, если тебе
больше нравится сидеть скрючившись в чем-то подобном.
- Для этого слишком поздно.
- Ну, это лучшее, что я могу тебе предложить.
- Если ты не хочешь соединиться со мной, пожалуйста, не вышвыривай
меня, как какую-то бродяжку. Позволь мне остаться здесь, с тобой. Может,
так я смогу давать тебе советы, поддерживать и предостерегать тебя, а
тогда ты поймешь, как я нужна, и переменишь свое решение.
- Катись!
- А что, если я откажусь уйти? Что, если я просто усилю свое внимание
к тебе?
- Тогда, - сказал Джек, - я напущу на тебя самые разрушительные силы
Ключа, те, которые я никогда не использовал раньше.
- Ты уничтожишь собственную душу?
- Ты права, черт побери! Убирайся!
Тогда она повернулась к стене и исчезла.
- С душами покончено, хватит, - сказал Джек, - Теперь мы подберем
тебе покои и несколько слуг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16