А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Хадума благословлять. Давать дух Нория. Нория делай детка. Зеландонии глазка.Джондалар громко рассмеялся, испытывая крайнее облегчение и одновременно предчувствуя наслаждение. Он победно посмотрел на своего брата. Тот уже и не думал смеяться. «Ну, Брат, что же ты расскажешь нашим сородичам? Как тебе эта старая карга?» Он повернулся к Тамену:— Пожалуйста, передай Хадуме, что я почту это за честь. Я буду рад ублажить Мать и исполнить вместе с Норией Ритуал Первой Радости.Он с улыбкой посмотрел на молодую женщину. Та робко улыбнулась, но тут же, очарованная взглядом его голубых глаз, заулыбалась куда смелее и откровеннее.Тамен вновь обратился к Хадуме. Та согласно кивнула и жестом попросила братьев подняться на ноги, после чего возобновила осмотр высокого светловолосого красавца. Напоследок она еще раз заглянула в его синие глаза, тихонько хихикнула и скрылась в большой круглой палатке. Посмеивающийся народ стал потихоньку расходиться.Братья продолжили свой разговор с Таменом. Конечно, он знал язык Зеландонии из рук вон плохо, однако все прочие его соплеменники не знали его вовсе.— Когда ты ходил к Зеландонии? — спросил Тонолан. — Ты не помнишь, что это была за Пещера?— Очень давно, — ответил тот. — Тамен тогда был совсем молодой — как Зеландонии.— Тамен, это мой брат Тонолан, а меня зовут Джондалар. Джондалар из Зеландонии.— Я… Я вас приветствую, Тонолан и Джондалар, — улыбнулся старик. — Я — Тамен, третье поколение Хадумаи. Давно не говорил Зеландонии. Моя забывать. Хорошо не говорить. Тамен… Тамен… В голова оставаться?— Помнить? — предположил Джондалар. В ответ старик утвердительно закивал головой. — Говоришь, третье поколение? Я-то думал, ты доводишься Хадуме сыном.— Нет, — покачал головой Тамен. — Хотел Зеландонии знать Хадума — мать.— Меня зовут Джондалар, Тамен.— Джондалар, — согласно кивнул старик. — Тамен не сын Хадума. Хадума делай дочка.Он поднял вверх палец и вопросительно посмотрел на Джондалара.— Одна дочка? — спросил Джондалар.Тамен покачал головой.— Первая дочка?— Да. Хадума делай первый дочка. Дочка делай первый сын. — Он указал на себя. — Тамен. Тамен иметь супруг? — Джондалар подтвердил правильность выбранного слова кивком головы. — Тамен иметь супруг мать матери Нория.— Кажется, я понял. Ты — первый сын дочери Хадумы, а твоя жена — бабушка Нории.— Да… Так говорить. Бабушка. Нория делать… большой честь Тамен. Шесть поколений.— Для меня это тоже большая честь, ведь я стану участником ее Ритуала Первой Радости.— Нория делай детка Зеландонии глазка. Делай Хадума… счастливый. — Он улыбнулся, вспомнив это слово. — Хадума говори, большой Зеландонии делай… большой сильный дух. Делай сильный Хадумаи.— Тамен, — сказал Джондалар, внезапно нахмурившись. — Мой дух не обязательно сделает детку Нории, ты ведь это и сам знаешь.Тамен довольно ухмыльнулся.— Хадума — большой шаман. Хадума благословляй, Нория делай. Большой шаман. Женщина совсем без детка. Хадума…Тамен указал пальцем на пах Джондалара.— Трогать? — тихо спросил Джондалар, почувствовав, как запылали его уши.— Хадума трогай, женщина делай детка. Женщина… нет молоко, да? Хадума трогай — женщина много молоко. Хадума делай Джондалар… большой честь. Много мужчина хочет Хадума трогай. Делай мужчина сильный — много сила — много время, да? Делай мужчина… приятный… — Все трое заулыбались. — Все время делай женщина приятный. Много женщина, много время. Хадума — большой шаман. — Он было замолчал, но тут же, посерьезнев, добавил: — Нельзя злить Хадума. Большой шаман сильно злится.— А я над ней смеялся… — вздохнул Тонолан. — Послушай, может, она и меня… потрогает? Ох уж мне эти синие глаза…— Маленький Брат, тебя и трогать не надо — достаточно на тебя посмотреть женщине, и…— Ладно тебе. Можно подумать, и ты без посторонней помощи не смог бы обойтись. Кому они доверили проведение Ритуала? И как это они не обратили внимания на сероглазого младшего брата?— Бедный мой братишка. На стоянке полным-полно женщин, а он проведет эту ночь в одиночестве. На тебя это совсем не похоже.Они рассмеялись, к ним присоединился и Тамен, непонятным образом сумевший уловить смысл сказанного.— Тамен, может, ты расскажешь, как у вас проводится Ритуал Первой Радости? — спросил Джондалар серьезным тоном.— Может, вы начнете с того, что вернете нам дротики и ножи? — полюбопытствовал Тонолан. — У меня есть одна неплохая идея. Пока мой Большой Брат будет охмурять взглядом своих синих глаз эту юную красотку, я попробую успокоить обиженного охотника.— Но как? — изумился Джондалар.— В этом мне поможет бабушка…Тамен удивленно воззрился на Тонолана, не понимая смысла его слов.
И в тот вечер, и в течение всего следующего дня Тонолан практически не видел Джондалара — тот проходил обряд очищения, в начале Тамен помогал ему хоть как-то преодолевать языковой барьер, но старик вскоре ушел, оставив Джондалара в обществе хмурых пожилых женщин. Когда появлялась Хадума, возникало некоторое взаимопонимание, в ее отсутствие Джондалар делал ошибку за ошибкой.Хадума не пыталась управлять своими сородичами, однако было совершенно очевидно, что они готовы выполнить любой ее приказ. Они почитали и побаивались свою древнюю прародительницу, сохранившую удивительную живость и ясность ума. Непостижимым образом она приходила на помощь Джондалару именно в те минуты, когда он действительно в ней нуждался. Скажем, в один из моментов церемонии он нечаянно нарушил какое-то совершенно неведомое ему табу и тут же увидел вбежавшую в палатку разгневанную Хадуму, которая принялась колотить своей клюкой перепуганных соплеменниц. При этом Джондалару она не сказала ни слова — уж очень ей хотелось, чтобы у шестого поколения ее потомства были синие глаза.Вечером Джондалара наконец завели в большой круглый шатер, хотя назначение последнего оставалось для него неизвестным. Оказавшись внутри, он решил первым делом оглядеться. С одной стороны стояли два каменных светильника, представлявших собой наполненные жиром чаши, в которых горели фитили, скрученные из сухого мха. Земля была покрыта шкурами, а на стенах висели хитроумные плетения, сделанные из коры шелковицы. За покрытым мехом помостом висела белая шкура коня-альбиноса, украшенная красными головками птенцов большого дятла. На самом краешке платформы, скромно потупив взор, сидела Нория.С другой стороны Джондалар увидел небольшую кабинку, отделенную от основного пространства шатра подвешенными к потолку шкурами, покрытыми таинственными знаками. Одна из шкур была разрезана на узкие полоски. Джондалар почувствовал, что там, в кабинке, кто-то сидит. В тот же момент старческая рука раздвинула кожаную завесу, открыв морщинистое лицо Хадумы. Джондалар облегченно вздохнул. Ритуал Первой Радости предполагал присутствие охранителя, призванного засвидетельствовать потерю девственности и оградить женщину от возможной грубости. Будучи чужаком, Джондалар, по вполне понятным причинам, страшился здешних охранителей, тем более что он не был знаком с принятыми в этом племени обычаями. Что до Хадумы, то она его нисколько не смущала. Он только не мог понять, как ему следует повести себя в этой ситуации: поздороваться со старухой или же сделать вид, что он ее не заметил. Завеса в тот же миг сомкнулась, тем самым положив конец его сомнениям.Увидев его, Нория поспешила подняться на ноги. Джондалар улыбнулся и направился к ней. Она была много ниже его. Миловидное лицо Нории обрамляли светло-русые волосы. Раскрашенная, сплетенная из непонятного волокна юбка подвязывалась на поясе и спускалась чуть пониже колен. Рубаха из мягкой оленьей кожи, разукрашенной пестрыми перьями, была плотно стянута на груди узким шнурком.Чем ближе подходил Джондалар, тем испуганнее становилась Нория, всеми силами пытавшаяся выдавить из себя улыбку. Стараясь не делать резких движений, он осторожно сел на краешек платформы и вновь улыбнулся. Она заметно успокоилась и тоже села на помост, стараясь держаться несколько поодаль.«Если бы я знал ее язык… — подумал Джондалар. — Как она испугалась… Впрочем, ничего удивительного здесь нет — она ведь меня совсем не знает. Испуг делает ее еще привлекательнее…» Ему хотелось защищать и опекать это хрупкое юное существо, вместе с тем Нория вызывала у него и совершенно иные желания. Он заметил поодаль резную деревянную чашу, возле которой стояло несколько чашек поменьше. Угадав его желание, Нория тут же наполнила одну из чашек янтарной жидкостью и подала ее Джондалару. Он благодарно принял ее, легко коснувшись руки Нории вздрогнувшей от неожиданности. Напиток этот отдаленно напоминал брагу. Памятуя о том, что бывает с теми, кто пьет брагу чашами, Джондалар сделал пару осторожных глотков и отставил чашку в сторону.— Спасибо, Нория.— Джондалар? — спросила она, посмотрев на него своими светлыми глазами. Понять, серые они или голубые, было невозможно…— Да, Джондалар… Джондалар из Зеландонии.— Джондалар… Мужчина Зеландонии.— Нория. Женщина Хадумаи.— Жен-щи-на?— Женщина, — утвердительно кивнул Джондалар, легко коснувшись ее груди.Нория отшатнулась назад.Джондалар развязал шнурок своей рубахи и сбросил ее наземь. Криво усмехнувшись, он коснулся своей поросшей золотистыми волосками груди и, покачав головой, произнес:— Не женщина. Мужчина.Она тихонько захихикала.— Нория — женщина, — вновь повторил он, протянув руку к ее груди.На сей раз она уже не стала шарахаться назад. Улыбка ее исполнилась спокойствия и сладостной истомы.— Нория — жен-щи-на, — пробормотала она, блеснув глазами, и указала пальцем на низ его живота. — Джондалар — муж-чи-на.Внезапно она вновь чего-то перепугалась и, наполнив чашу Джондалара до краев, протянула ему. Рука ее при этом сильно дрожала.Он благодарно принял чашу и, сделав небольшой глоток, предложил ее Нории. Она кивнула, и тогда он поднес чашу к ее рту. Для того чтобы взять ее, Нории пришлось коснуться его рук. Едва она поставила чашку на землю, Джондалар взял ее за руки и поцеловал сначала в одну, потом в другую ладонь. Ее глаза округлились от удивления. Джондалар нежно взял ее за плечи и, притянув к себе, поцеловал в шею. Она мгновенно напряглась и замерла, сгорая от нетерпения и холодея от ужаса…
К тому времени, когда Джондалар вышел из палатки, огромный осетр уже был вытащен на берег. Незадолго до этого Тонолан заглянул в шатер и показал ему остроги, однако Джондалар только покачал головой и, обняв Норию, вновь забылся сном. Когда наконец он проснулся, Нории рядом с ним уже не было. Он натянул штаны и направился к берегу. Увидев радостно смеющихся Тонолана, Джерена и нескольких его сородичей, он пожалел о том, что отказался составить им компанию.— Нет, вы только посмотрите, кто к нам пришел! — радостно заблеял Тонолан. — Сколько нам пришлось уродоваться, чтобы извлечь эту старую Хадуму из воды, а он знай себе на ложе нежится…Джерен тут же уловил смысл сказанного.— Хадума! Хадума! — завопил он, покатываясь от смеха и указывая пальцем на огромную рыбину. Он стал обходить ее и остановился перед примитивной акульей головой осетра. Длинные усы говорили о том, что рыбина живет на дне и питается водорослями, — если бы не огромные размеры — ее длина составляла не менее пятнадцати футов, — она была бы совершенно безобидной.Молодой охотник ухмыльнулся и принялся покачивать бедрами перед носом огромной старой рыбы, словно хотел удостоиться ее касания.— Хадума! Хадума!!!Округа огласилась грубым хриплым смехом его сородичей. Джондалар заулыбался. Охотники стали плясать вокруг рыбины, тряся телесами и выкрикивая имя своей прародительницы:— Хадума! Хадума!Вскоре танец превратился в настоящую драку — все его участники пытались пробиться к заветному месту возле рыбьей головы. Один из охотников плюхнулся в реку и тут же поспешил затащить туда же своего товарища. Не прошло и минуты, как в реке успели побывать все танцоры — в том числе и Тонолан.Выбравшись на берег, он первым делом устремился к своему старшему брату.— Думаешь, тебе удастся уйти отсюда сухим? — сказал он упиравшемуся изо всех сил Джондалару. — Нет, братишка, ничего у тебя не выйдет! Джерен, давай окунем Синий Глазка!Едва заслышав свое имя, Джерен поспешил к братьям. За ним побежали и все остальные. Совместными усилиями они подтащили Джондалара к берегу. В следующее мгновение все участники этой шутливой свалки оказались в воде, что еще пуще рассмешило их. Мокрые и донельзя довольные, они вышли на берег, и тут один из них заметил, что возле рыбины стоит не кто иной, как сама Хадума. Смех тут же смолк.— Хадума? — строго спросила старуха.Охотники испуганно переглянулись и застенчиво потупили глаза. Старуха довольно захихикала и, встав возле рыбьей головы, закрутила своим задом. Ее счастливые отпрыски радостно засмеялись и, подбежав к ней, дружно стали на четвереньки — каждому хотелось, чтобы Хадума прокатилась именно на его спине.Джондалар вновь улыбнулся, мгновенно поняв, что подобную игру они затевали не впервые. Соплеменники не только почитали свою древнюю прародительницу, они по-настоящему любили ее. А Хадума, соглашаясь участвовать в их забавах, получала от этого явное удовольствие. Старуха огляделась по сторонам и, заметив Джондалара, указала на него пальцем. Мужчины подозвали его к себе и с величайшим почтением и осторожностью посадили старуху ему на спину. Он медленно поднялся на ноги. Хадума показалась ему почти невесомой, однако Джондалар не мог не поразиться ее силе и цепкости.Он медленно пошел вслед за охотниками, побежавшими вдоль берега, но Хадума тут же ударила его по плечу, требуя, чтобы и он перешел на бег. Джондалар послушно исполнил ее приказание и понесся за ликующими отпрысками Хадумы. Они бегали по берегу, пока совершенно не выбились из сил. Джондалар осторожно опустил старуху на землю. Та нашла свою клюку и, гордо выпрямившись, направилась к стоянке.— Вот это старуха так старуха! — восторженно воскликнул Джондалар, обращаясь к Тонолану. — Шестнадцать детей, пять поколений потомков — ты только подумай! Нисколько не сомневаюсь, она доживет и до того времени, когда родится шестое поколение…— Увидит шестой потомка, потом умирай.Джондалар испуганно обернулся. Он даже не услышал, как к ним подошел Тамен.— Что значит «умирай»?— Хадума говори — Нория делай синий глазка, дух Зеландонии, потом Хадума умирай. Говори — долго здесь сиди, пора уходить. Смотреть детка — тогда умирай. Имя детка Джондал — шестой поколение Хадумаи. Хадума счастливый Зеландонии. Говори — хороший мужчина. Делай приятный Первый Радость трудно. Мужчина Зеландонии — хороший мужчина.Джондаларом владели противоречивые чувства.— Если она сама хочет умереть, значит, так оно и будет. Но мне грустно даже думать об этом, — сказал он печальным голосом.— Все Хадумаи будет грустный, — кивнул головой Тамен.— Скажи, смогу ли я встретиться с Норией? Времени-то прошло совсем ничего… Просто я не знаю ваших обычаев, понимаешь…— Обычай нету… Хадума говори — да. Твоя скоро уходи?— Если этот осетр устроит Джерена, то да. Нам нужно спешить. Но скажи, откуда ты это знаешь?— Мне говори Хадума. * * * Вечером на стоянке начался настоящий пир, благо осетрины хватало на всех. Днем все члены племени занимались разделкой и нарезкой огромной рыбьей туши. Предназначенная для вяления осетрина резалась узкими полосками. Тогда же Джондалар увидел и Норию — она и несколько сопровождавших ее женщин направлялись к неведомой ему стоянке, находившейся выше по течению реки. Ее привели к нему только с наступлением темноты. Они отправились к реке. Джондалар заметил, что за ними неотступно следуют две женщины, и печально вздохнул. Они уже и так нарушили существующее правило, запрещавшее видеться участникам Ритуала в течение нескольких дней, оставить же их наедине сородичи Нории не решились.Они молча стояли под деревом. Нория печально понурила голову. Джондалар убрал упавшую на ее лицо прядку волос и, взяв Норию за подбородок, повернул к себе ее лицо. В ее глазах стояли слезы. Он отер их костяшками пальцев и поднес ставшую влажной руку к своим губам.— О, Джондалар… — прошептала она, припав к нему. Он обнял Норию и дважды поцеловал ее в губы — первый раз нежно, второй — страстно.— Нория… Женщина… Красавица…— Джондалар делай Нория женщина, — пробормотала она. — Делай Нория… Делай…Она едва не разрыдалась, понимая, что ей так и не удастся найти нужных слов.— Я знаю, Нория. Знаю…Он сделал шаг назад и, улыбнувшись, легко похлопал ее по животу. Заплаканное личико Нории осветилось улыбкой.— Нория делай Зеландонии. — Она нежно коснулась его века. — Нория делай Джондал. Хадума…— Да, — кивнул Джондалар. — Тамен сказал мне об этом. Джондал — шестое поколение Хадумаи… — Он взял в руку свой мешочек.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дети Земли - 2. Долина лошадей'



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12