А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Когда мне было шесть лет, я ударила маленького мальчика за то, что он толкнул Элис.
– Он упал на спину и заплакал, а я помогла ему подняться, – добавила Элис.
Фиона покачала головой:
– Она всегда заботилась о людях, даже о тех, кто этого не заслуживал.
Анна рассмеялась и продолжала слушать дочерей, рассказывавших одну историю из своей жизни задругой.
Внезапно дверь распахнулась, вошел Тарр, за ним следовал Рейнор.
– Ая тебе что говорил? – Рейнор, обращаясь к Тарру.
– Я ведь сказал, что мы отправляемся через час, а ты тут сидишь и болтаешь. – Тарр строго посмотрел на Фиону.
– Мы готовы и ждали тебя.
– Я давно готов и ожидал вас в большом зале.
– Значит, мы задерживаемся из-за тебя, – с усмешкой укорила его Фиона.
Элис приблизилась к препирающейся паре:
– Пора отправляться. Мне так хочется домой. Погода хороша для путешествия?
По пути из спальни в большой зал она продолжала без передышки болтать, и не останавливалась до тех пор, пока они не сели на лошадей и не приготовились к отъезду.
Рейнор подъехал к сестре:
– Теперь ты уже, должно быть, вполне настроена на путешествие, но ведь твоя болтовня была уловкой. Ты заставила всех действовать без пререканий.
Он рассмеялся.
– Не теряй чувства юмора, милый брат, потому что теперь твоя очередь мирить эту любящую пару.
Путешествие оказалось долгим и утомительным. Тарр отказался от привалов и настоял на том, чтобы они ехали всю ночь без передышки, чтобы прибыть домой ранним утром. Никто не стал возражать. Всем казалось, что они и так запоздали с возвращением домой.
Элис боролась с дремотой и зевала. Усталость была настолько сильна, что ее бросало в седле из стороны в сторону. Но она не хотела, чтобы из-за нее замедлилось продвижение. К тому же она мечтала осесть на месте и вернуться к нормальной жизни.
Наконец Тарр позволил сделать передышку и отдохнуть пару часов, но Элис показалось, что ее разбудили, едва она закрыла глаза. Она напомнила себе, что скоро они будут дома и тогда она сможет отдыхать целый день и еще всю ночь.
Элис ехала рядом с Фионой и Тарром, Рейнор со своим отрядом замыкал кавалькаду.
Элис не сводила глаз с темно-серой тучи, готовой, как она полагала, разразиться дождем или снегом. Весь последний час пути туча сопровождала их, и теперь грохот отдаленного грома убеждал, что буря вот-вот налетит.
Похоже, они успевали прибыть в замок до бури, и мысль о жарком огне в камине и теплой постели вызвала у Элис улыбку. Она уже собиралась окликнуть Фиону, как вдруг ее лишил сознания сильный удар по голове, она рухнула на землю, и мир вокруг нее померк.
Глава 28
Крики воинов заставили Фиону и Тарра одновременно обернуться, и их руки рванулись к мечам.
На мгновение Фиона замерла, сердце ее будто остановилось, а дыхание прервалось. Безжизненное тело Элис, скорчившись, лежало на земле. Лицо закрывали огненно-рыжие волосы. Фиона заставила себя встряхнуться и начать действовать. Она спрыгнула с кобылы. И уже через секунду стояла на коленях возле сестры. Ее руки тянулись к Элис, но она не решалась до нее дотронуться.
«Неужели она мертва?»
От этой пугающей мысли все мускулы Фионы оцепенели, а на глазах выступили слезы. Она воспротивилась слабости и заставила себя бережным и нежным движением отвести волосы сестры от ее лица.
И тут же выдохнула:
– О Господи!
Тарр опустился на корточки рядом с ней, а напротив уже стоял на коленях Рейнор.
– Стрела задела висок, – сказал Рейнор.
Тарр обменялся с ним понимающим взглядом и поднялся на ноги.
– Позаботьтесь о ней, а я поищу виновника.
Фиона стряхнула с себя оцепенение и приступила к действиям. Она принялась отрывать полосу ткани от своей юбки.
– Я должна остановить кровотечение и посмотреть, нужно ли зашивать рану.
– А ты сумеешь ее зашить? – спросил Рейнор, осторожно отводя от раны Элис пропитанные кровью пряди волос.
– Не так хорошо, как Элис, но все же смогу. – Фиона поморщилась, очистив рану от крови и осмотрев ее. – Из-за сильного кровотечения все показалось хуже, чем есть. Стрела только оцарапала кожу, но кость не задета.
– Это хорошо? Фиона кивнула.
– Теперь главное, чтобы рана не загноилась. Элис большое внимание уделяла обработке ран. Она считала это важным.
– А если она загноится?
– Обычно в этом случае начинается лихорадка. Элис делала все возможное, чтобы как можно лучше очистить рану. Иногда это удавалось, иногда нет.
– Так что нам делать?
– Обработать рану, обмыть ее свежей водой, забинтовать и... – Фиона задохнулась и с трудом договорила: – И молиться, чтобы она пришла в себя.
Тарр издали наблюдал за Фионой. Он хотел подойти к ней, заключить ее в объятия и впитать в себя ее боль. Но он знал, что она не одобрит его вмешательства, особенно теперь, когда занималась сестрой. Он знал также, что она ждет от него, чтобы он нашел, задержал и наказал преступника, кем бы тот ни был.
У него было намерение сделать это, потому что трус, совершивший злодеяние, был, конечно, глупцом, если воображал, что сможет проникнуть во владения Хеллевиков, нанести урон члену клана и скрыться безнаказанным.
Тарр попытался обуздать свою ярость, в которой сейчас не было никакого смысла. Ему нужно было сохранять ясность мысли. Ум его должен был оставаться острым, чтобы он сумел перехитрить человека, осмелившегося столь нагло бросить ему вызов.
– Шеймас! – крикнул Тарр, и тотчас же к нему поспешил молодой человек. – Поторопись в замок и сообщи Керку о случившемся, а также скажи ему, что нам нужна повозка и подмога.
Шеймас вскочил на коня и умчался, а взгляд Тарра снова обратился к Фионе. Она хлопотала возле сестры, нежно ухаживая за ней. Было очевидно, как она боится потерять ее, и внезапно Тарр испытал .стыд, оттого что пытался разлучить их.
Между сестрами существовала особая, неразрывная, связь, и только недавно он понял, что это так, и научился уважать эту связь. Он не должен был пытаться разлучить их. Ему следовало позаботиться об Элис, как если бы она была его собственной сестрой. Он должен был это сделать и потому, что уважал Элис и восхищался ею, и из любви к Фионе. Он хотел, чтобы его жена была счастлива, а это было невозможно, если бы рядом не было ее сестры.
Тарр направил своего коня к Фионе и, приблизившись, заметил, что ее руки дрожат и она в волнении покусывает нижнюю губу. Она перевязала голову Элис, но сквозь повязку продолжала сочиться кровь.
Фиона резко подняла голову и посмотрела на него зелеными глазами, в которых Тарр прочел мольбу о помощи.
– Я послал за повозкой и подмогой. Мы доставим ее домой и там вылечим.
– Ее надо привести в чувство! – выкрикнула Фиона, едва сдерживая слезы. Она посмотрела на сестру: – Элис, ты слышишь меня? Очнись!
Рейнор встал и потянулся к ней, пытаясь успокоить, но Фиона отдернула руку.
– Нет, она должна послушаться меня и очнуться! – крикнула она еще громче.
Тарр спешился и медленно приблизился к ней.
– Когда Элис будет к этому готова, она очнется.
– Она, – указала Фиона на сестру, – очнется сейчас. – Фиона ударила сжатой в кулак рукой по своей ладони. – Я настаиваю на этом! Очнись, Элис! Сейчас же! – Ее кровь заледенела, холод проник до костей. Фиона задрожала. – Она должна очнуться. О Господи! Пожалуйста, сделай так, чтобы она пришла в себя!
Тарр подошел к Фионе. Она попыталась оттолкнуть его, но потом прижалась к его груди и горько разрыдалась.
– Тихо!
Этот неожиданный возглас удивил всех.
– У меня болит голова, – тихо произнесла Элис. Фиона тотчас же оказалась рядом с сестрой. Рейнор тоже.
– Стрела поцарапала тебе кожу, и кровь все еще идет, – сказала Фионаи поспешила спросить: – Что я должна делать?
Подняв руку и дотронувшись до раны, Элис вздрогнула.
– Если кровотечение скоро не прекратится... – Она помолчала и перевела дух. – Тебе придется зашивать рану.
– Я не очень-то дружу с иглой, – запротестовала Фиона.
– Ты сделаешь все, что нужно. – Элис снова перевела дух. – Я слаба и могу вскоре снова надолго потерять сознание. Так что действуй.
Громкие крики возвестили о прибытии всадников из замка, и Тарр, дав Рейнору быстрым взглядом понять, что тот должен охранять женщин, направился к ним.
Закончив говорить, Элис настолько ослабела, что едва дышала.
Фиона решительно взяла сестру за руку:
– С тобой все будет хорошо, я знаю.
Она не отводила взгляда от Элис, пока глаза сестры не закрылись.
– Ей нужен покой, – сказал Рейнор. – Я стараюсь смотреть на вещи глазами Элис и считаю, что надо делать то, что сделала бы она. Ведь своим умением она спасла мне жизнь.
– Элис знает, что надо делать, – тряхнула головой Фиона. – Боюсь, что моих знаний недостаточно.
– Я внимательно слушал, что она говорила тебе, и смогу тебе помочь. – Рейнор положил свою руку на руки Фионы и Элис. – Мы вместе спасем нашу сестру.
– Прости меня. Потребуется время, чтобы я осознала, что у нас есть брат, которому мы небезразличны.
– Не беспокойся, – усмехнулся Рейнор, – я не дам тебе забыть об этом.
– С Элис все будет в порядке, – убежденно сказала Фиона, но все же ей хотелось, чтобы Рейнор подтвердил это.
Он поспешил это сделать:
– Да, скоро она снова будет здорова. Фиона печально улыбнулась брату:
– Мы пытаемся убедить в этом друг друга.
– Это лучше, чем считать, что все совсем плохо. – Рейнор покачал головой, глядя на Элис. – Кровотечение не прекращается. Придется немедленно зашивать рану.
Пронзительный крик разорвал безмолвие морозного воздуха.
Рейнор и Фиона обернулись и увидели спешащую к ним Анну. Ее лиловый плащ развевался у нее за спиной, а зеленые глаза были расширены от ужаса.
Рейнор стоял, онемев от неожиданной встречи с матерью. Она опустилась на колени возле дочери.
– Мама, что ты здесь делаешь? Где отец? Как ты попала сюда?
– Твой дядя Одо прибыл вскоре после вашего отъезда и привез меня сюда. Я не могла вынести разлуки со своими дочерьми. А теперь скажите мне, что случилось с Элис.
– Стрела задела ее висок, – пояснила Фиона и удивилась тому чувству уверенности и покоя, которое неожиданно охватило ее. То же самое она испытывала маленькой, когда мать ухаживала за ней, если она болела или набивала шишки. – Она то приходит в себя, то снова впадает в беспамятство, но в момент просветления Элис сказала мне, что надо делать.
– Ее рану следует зашить, – сообщил матери Рейнор.
Анна посмотрела на Фиону:
– Я неплохо умею обращаться с иглой.
– Это хорошо, потому что я таким талантом не обладаю, а нам следует поспешить, иначе Элис потеряет слишком много крови.
Фиона принесла корзинку сестры с целебными травами и снадобьями, а также с иглами разного размера и нитками. Она послала Рейнора узнать у Тарра, где находится ближайший водный источник, чтобы принести оттуда ведро воды. Анна подложила под голову дочери одеяло, очистила рану от прилипших к ней волос и сняла пропитанную кровью повязку.
Затем Анна вновь опустилась на колени возле дочери и умелыми руками, с большой осторожностью и нежностью, принялась зашивать рану.
Фиона стояла рядом с ней, время от времени промокая кровь, выступавшую между стежками, как учила ее Элис. Когда Фионе случалось помогать сестре, та говорила, что нужно очищать рану от крови. И, помня слова сестры, она делала все, что умела.
Наконец все было сделано. Фиона радовалась-тому, что ее сестра не очнулась и не почувствовала повторяющихся уколов иглы. На рану было наложено пять ивов.
Тарр и Рейнор позаботились о том, чтобы Элис была уложена в прибывшую из замка повозку а Анна и Фиона аккуратно собрали все в корзинку Элис.
Фиона внимательно наблюдала за мужчинами, готовая прикрикнуть на них, если бы они проявили неосторожность в обращении с Элис. Ее сестра нуждалась в нежной заботе и неусыпном наблюдении, и, конечно, она собиралась ехать в повозке с сестрой и...
Размышления Фионы были прерваны. Мать сильно сжала ее руку, и Фиона подняла на нее глаза.
– В повозке поеду я и сама присмотрю за Элис.
Сердце Фионы сделало прыжок. Она всегда ухаживала за сестрой, только она, и никто другой.
– Пожалуйста, – умоляюще сказала Анна, – позволь мне ухаживать за дочерью.
Подошел Тарр и остановился рядом с Фионой.
– Все готово. Пора отправляться.
– В повозке с Элис поедет мама, – сказала Фиона. Сердце ее откликнулось на эти слова тупой болью.
Анна благодарно обняла дочь.
– Я хорошо позабочусь о ней.
Рука Тарра скользнула в руку Фионы. Он сжал ее пальцы. Она ответила пожатием.
– Все меняется.
– К лучшему.
– Тогда почему мне так больно, будто кто-то сжимает мое сердце и я не могу дышать?
– Потому что долгое время вас было только двое – ты и Элис. Теперь у вас появились отец, мать и брат, а скоро у тебя будет и муж. И больше никогда вы не останетесь только вдвоем.
Фиона обдумывала слова Тарра по дороге в замок. Она ехала верхом рядом с повозкой и смотрела, как нежно Анна баюкает Элис, голову которой она уложила себе на колени, чтобы тряска из-за рытвин и ухабов грязной дороги не потревожила ее дочь.
Когда они въехали в деревню, расположенную вокруг замка, то заметили, что вокруг кипит жизнь. Мужчины и женщины клана бросились к ним, предлагая помощь, расспрашивая, насколько тяжело ранена их целительница.
Молитвы и добрые пожелания слышались вокруг, пока они вносили Элис в башню замка. Анна напутствовала Тарра и Рейнора, требуя, чтобы они несли ее дочь с осторожностью и уложили в постель. Анна хлопотала, давая указания и Фионе – снять с Элис сапоги, раздеть ее, пока сама она согреет воду на огне очага.
– Юбку надо снять, а блузку мы оставим на ней, чтобы не потревожить рану на голове. Потом я по возможности обмою Элис, чтобы избавить от засохшей крови. А ты приготовь отвар, как она тебе велела, а потом иди есть и отдыхать.
Фиона уставилась на мать:
– Ты даешь указания так же, как это привыкла делать я. Анна грустно улыбнулась:
– Ты моя дочь. Я очень люблю вас обеих и хочу, чтобы мне вернули то, что было у меня отнято. Я хочу получить обеих своих дочерей, но сейчас важнее всего здоровье Элис.
Глава 29
Тарр разговаривал с Рейнором в своем кабинете, когда туда без приглашения вошла Фиона, едва позаботившись о том, чтобы постучать. Ее взъерошенный вид и спутанные волосы были признаком того, насколько сильное потрясение она испытала. Она опасалась смерти своей сестры-близнеца – этого Фиона не смогла бы пережить. Она готова была отдать за сестру жизнь, и это пугало Тарра.
– Присоединяйся к нам, – пригласил он Фиону, наполняя для нее кубок вином.
Она схватила кубок обеими руками и сделала из него добрый глоток.
– С Элис все в порядке.
Это не было вопросом, потому что ответ он знал и так. Фиона не появилась бы здесь, если бы ее сестре стало хуже. Фиона кивнула:
– Она мирно спит, а мама присматривает за ней.
– А как ты? – спросил Рейнор с очевидным беспокойством.
– Я хочу отомстить негодяю, ранившему мою сестру. Тарр одобрительно усмехнулся. Его восхищали упорство и отвага Фионы. Он положил руку ей на плечо:
– Мы обязательно найдем его.
Фиона опорожнила свой кубок и протянула Тарру, чтобы он снова его наполнил.
– Ты поела? – спросил он, наливая ей вина.
– Кажется, утром ела.
Голос ее звучал неуверенно, и Тарр понял почему. Последние несколько часов были как дурной сон, который хотелось поскорее забыть.
– Я прикажу принести тебе поесть.
– Я не голодна.
– И все-таки поешь, – настаивал Тарр. Фиона отхлебнула вина.
– Не указывай мне, что делать.
– Я имею на это право. Я твой будущий муж.
– Мне не нужен муж, отдающий приказания.
– Когда тебе выгодно повиноваться, ты повинуешься.
– Ты сказал «повинуешься»?
– Скажи, что ошибся, – подсказал Тарру Рейнор и с этими словами вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
Удар грома расколол тишину, а за ним последовал стук дождя по оконному стеклу. Сильно потемнело, будто на землю опустился вечер.
– Значит, ты ждешь от меня повиновения? – прервала затянувшееся молчание Фиона.
– Я жду, что ты останешься самой собой, – ответил Тарр. Плечи Фионы опустились. Казалось, она сейчас свалится под бременем беды, но руки Тарра обвились вокруг нее и не дали ей упасть.
– Тебе надо вымыться и отдохнуть, – сказал он, прижимая ее к себе.
– Хочешь сказать, что от меня дурно пахнет? Воняет?
– Фиона!
Она подняла на него глаза.
– Замолчи.
– Я должна узнать. Кто-то угрожает Элис и мне.
– Мы обязательно обсудим это, но позже, когда ты отдохнешь и сможешь мыслить ясно.
Тарр не дал ей возможности возразить, схватил ее в объятия и понес в свою спальню, задержав по дороге слугу и приказав ему приготовить ванну для Фионы и принести еду.
Не успел он усадить ее в кресло у камина, как его вызвали в большой зал.
– Иди, – сказала она. – Я смогу без тебя обойтись. Тарр склонился над ней, положив руки на подлокотники кресла.
– Я нужен тебе больше, чем ты думаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29