А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Фэб улыбнулась, передавая Пу Молли, затем скользнула в салон и села возле него. Как только они тронулись с места, Фэб повернулась назад:— Если он поведет нас поесть, Моляи, заказывай самое дорогое блюдо в меню. В пятидесятые годы мужчины всегда платили.— Ого! — проворчал Дэн. — Это уже удар ниже пояса. Нейпервилл был старинным фермерским городком, который постепенно вырос в крупнейший город штата. Население его перевалило за девяносто тысяч.Разумный проект общегородской застройки превратил это место в гигантский зеленый музей под открытым небом. Тут было множество парков и тенистых улиц с живописными садиками и старинными зданиями. Истинной драгоценностью в короне городка была его набережная, широкой зеленой лентой струящаяся вдоль всей речки Дю-Пейдж, пробегавшей через нижний район Нейпервилла. Его устланные фигурным кирпичом дорожки, крытый мост, небольшой амфитеатр для концертов на открытом воздухе и пруд с золотыми рыбками создавали неповторимый ансамбль. Старинная каменоломня была превращена в огромный общественный пляж.Дэн поставил машину на маленькой автостоянке, и они втроем, не считая Пу, двинулись к гомонящей многоголосой толпе, которая собралась под вековыми деревьями. Каждый сентябрь «Парк Ривердок» устраивал здесь красочную ярмарку искусств, где разнообразные таланты — художники, скульпторы, ювелиры и стеклодувы — выставляли свои работы на всеобщее обозрение. Ярко расцвеченные знамена развевались на ветру, и сама выставка напоминала огромный калейдоскоп.Дорожки набережной заполняла свободно текущая толпа. Молодые пары толкали перед собой сияющие никелем коляски или носили пухлощеких младенцев в заплечных ранцах. Люди постарше в ярких цветных нарядах или костюмах для гольфа прогуливались среди экспонатов, выбирая себе сувенир по душе. Лица подростков были чисты и, судя по всему, обрабатывались дорогостоящими дерматологами, в улыбках некоторых из них блестели золотые мосты. В толпе мелькали хорошо одетые афроамериканцы, смуглые испанские лица и белые бурнусы арабов.Фэб чувствовала себя так, словно случайно попала в центр американской мечты, где бедность и этнические споры были давно и надежно изжиты. Она знала, что городок имеет проблемы, но тому, кто прожил семь лет в Манхэттене, эти проблемы казались мизерными. Здесь не встречалось голодных, завистливых или потухших глаз, все были сыты, довольны, веселы и добродушны. Разве было бы плохо, размышляла Фэб, если бы в каждом уголке Америки улицы сияли чистотой, горожане не вставали бы в очередь за разрешением на ношение оружия и чтобы в каждой семье было не менее четырех детей и целая армада «чиви-бронкос» оккупировала автостоянки?Дэн словно прочел ее мысли. Замедлив шаги, он пошел с ней рядом и сказал:— Вот странность, мэм, не кажется ли вам, что здесь так хорошо, как оно и должно быть?— Я тоже так думаю.— Могу с уверенностью сказать, это местечко отличается от того, где я вырос.Молли шла впереди них следом за Пу, которая беспрестанно двигала ушами и, гарцуя на своем поводке, красовалась перед толпой. Дэн надел темные очки типа «Рэй-Вэнз» и надвинул на лоб шляпу.— Похоже, это лучшее, что я могу сделать, чтобы обеспечить себе инкогнито. Но вряд ли это сработает. Особенно при такой шляпе, как у вас, леди.— А что плохого в моей шляпе? — Фэб положила руку на шелковую розу.— Ничего. На самом деле она мне нравится. Просто нам будет очень трудно не привлекать внимания зевак в любом случае, а с этой шляпой — особенно.Она согласилась с ним:— Я говорила, что эта поездка — не такая уж хорошая идея.— Это великолепная идея. Теперь пресса не будет знать, что и подумать о нас. Мы имеем прекрасную возможность натянуть им всем нос.Молли резко дернула поводок Пу и внезапно остановилась:— Я хочу уйти.— Мы только что пришли сюда. — Фэб широко повела рукой.— Мне все равно. Я говорила тебе, что не хочу ехать. Фэб заметила, что Молли поглядывает на группу своих сверстниц, сидящих на покрытом травой склоне прямо перед ними.— Это твои подружки?— Они сучки. Они входят в команду фанов «Пом-Пом» и думают, что они лучше всех. Я их ненавижу.— Тем больше причин высоко держать голову. — Дэн снял очки и внимательно оглядел эту группку. — Пойдемте миз Молли, покажем им, из чего вы сделаны. — Он взял поводок Пу и передал его Фэб:— Подержи свою маленькую крысу. Нам с миз Молли надо провернуть одно дельце.Фэб была слишком обеспокоена состоянием Молли, иначе она не спустила бы Дэну оскорбления Пу. Она испуганно наблюдала, как он тащит ее сестру к этим девочкам. Было очевидно, что она не хочет подходить к ним, но Дэн не отпускал ее. Как только он сбил свою шляпу на затылок, Фэб поняла, что он задумал. Наравне с Бобби Томом и Джимом Байдеротом его лицо было самым популярным в графстве Дю-Пейдж, и он явно намеревался позволить Молли использовать его сияние, чтобы поразить воображение ее одноклассниц.Но когда Фэб подошла к компании поближе, она увидела, что мистер Важная Персона переоценил себя. Эти девчонки определенно не принадлежали к числу футбольных фанов.— Ваш отец, случайно, не Тим Рейнолдс? — услышала она. Дэн обращался к жевавшей резинку девчонке с длинными волосами и густой челкой.— Угу. — Девочка была более заинтересована содержанием своей сумочки, чем обменом любезностями с воплощенным ужасом футбольного поля.— Прелестная попытка начать разговор, — еле слышно прошептала Фэб, остановившись за его спиной. А затем более громко:— Привет, девочки, я — сестра Молли.Девочки посмотрели на нее, затем на Молли.— Я подумала, что она твоя мать, — сказала чрезмерно нагримированная рыжая девчонка.Дэн тихонько заржал.Пропустив колкость мимо ушей, Фэб лихорадочно соображала, как выйти из положения.— Как в этом году идут занятия в школе?— О'кей, — пробубнила одна из них. Другая натянула на уши наушники от плейера. Девчонки игнорировали Молли, щупая глазами толпу в поисках более стоящих объектов внимания.Фэб сделала еще одну попытку сгладить неловкость:— Молли сказала, что большинство учителей в вашей школе — очень милые люди.— Да.— Я тоже так считаю. — Рыжеволосая поднялась на ноги. — Пойдем, Келли, здесь скучно.На Молли было жалко смотреть.Фэб взглянула на Дэна. Это была его идея, и она с треском провалилась. Но вместо того чтобы выглядеть обескураженным, он определенно был доволен собой.— Было действительно очень приятно встретиться с вами, девушки. Желаю приятно провести время сегодня, слышите?Девчонки посмотрели на него как на чокнутого и начали спускаться с холма.— Ты не имел у них шумного успеха, — констатировала Фэб.Он сунул солнцезащитные очки в кармашек футболки.— Подожди пару минут, дорогая. Я знаю, что делаю. Лицо Молли стало малиновым от смущения, она выглядела так, словно готова была вот-вот расплакаться.— Я говорила вам, что не хочу идти! Я это все ненавижу! И вас я тоже ненавижу! — Она рванулась в сторону, но Дэн притянул ее за плечи к себе.— Не так быстро, миз Молли. Мы только начинаем игру. Фэб моментально поняла причину возросшего огорчения Молли. К девочкам приближалась компания из четырех парней, бейсболки которых были надеты задом наперед, большого размера футболки свисали почти до обреза шорт. Они меланхолично жевали большие сникерсы.— Дэн, отпусти ее. Ты уже достаточно вогнал ее в краску.— Я чуть было не решил бросить вас тут в соплях и слезах, но я не такой жестокий.Девочки окликали парней по именам, одновременно пытаясь выглядеть равнодушными. Мальчишки толкали друг друга под ребра. Один из них рыгнул, чем вызвал у окружающих взрыв гогота и хихиканья.А затем они увидели Дэна.Их рты изумленно распахнулись, и на несколько мгновений они утратили способность двигаться. Девчонки, без умолку болтая и встряхивая распущенными волосами, окружили их, но мальчики не обращали на них внимания. Их глаза были прикованы к тренеру «Звезд».А глаза Дэна были обращены на Молли. Он улыбнулся и приподнял двумя пальцами ее подбородок.— А теперь улыбнитесь мне, миз Молли, и сделайте вид, что вам наплевать на весь мир.Молли заметила, что произошло. Она судорожно вздохнула, как только мальчишки повернулись в ее сторону.— Вы знаете кого-нибудь из них? — спокойно спросил Дэн, продолжая смотреть на нее.— Тот, с длинными волосами, занимает шкафчик рядом с моим.Фэб припомнила свой разговор с Молли. Этот мальчишка, кажется, любит бренчать на гитаре.— В таком случае все отлично. Вы только поднимите руку и слегка махните ему. Молли охватила паника.— Я не могу этого сделать.— В данный момент он нервничает гораздо сильнее, чем вы. Делайте, что я говорю.Дэн был лидером среди мужчин с тех пор, как забил свой первый мяч, и беззащитная девочка-подросток не могла противиться его воле. Молли сделала какой-то дерганый взмах рукой и тут же уронила ее. Щеки ее стали малиновыми.Но и этого жалкого жеста было более чем достаточно. Ведомые соседом Молли по шкафчику подростки бросились вверх по склону.— Я испытываю благоговение, — шепнула Фэб Дэну.— Достаточно просто меня уважать.Лицо предводителя стало красным от смущения, когда он остановился рядом с Молли. Он был долговяз, нескладен и, казалось, весь состоял из Шишковатых колен и угловатых локтей, но его длинные волосы были чистыми и блестящими. Мальчики переминались с ноги на ногу, словно в их шортики забрались муравьи. Дэн, все еще обнимая Молли за плечи, намеренно повернул голову к Фэб, не давая подросткам возможности напрямую обратиться к нему.— Чудный денек, не правда ли? — безмятежно произнес он.— Великолепный, — ответила она, моментально сообразив, что от нее требуется. — Я надеюсь, дождя сегодня не будет.— Синоптики сообщали, что такая погода продержится всю неделю.— Нам повезло.Она краешком глаза наблюдала за длинноволосым мальчиком, кадык которого ходил ходуном. Ребята, похоже, осознали, что контакт с Дэном может быть налажен только через Молли. Их глаза бегали от него к ней.— Я встречал тебя в школе, правда? — пробормотал лидер.— Уг-гу, — ответила Молли.— Мне кажется, мой шкафчик рядом с твоим.— Да, как мне кажется.По мнению Фэб, некто с астрономическим баллом интеллекта мог бы блеснуть более интересным ответом. Куда делись все цитаты из Достоевского, которые так верно служили Молли в ее препирательствах со старшей сестрой?— Меня зовут Джеф.— Меня — Молли.Пока Джеф представлял Молли остальных мальчиков, Дэн принялся показывать Фэб виды Риверуока. Он распространялся о деревьях. О цветах. Об утках. И ни на секунду не убирал руки с плеча Молли. Ручеек, стекающий с ледника, лежащего на душе Фэб, превратился в мощный поток.Беседа между Молли и мальчиками становилась менее мучительной. Фэб заметила, что «пом-пошки» потихоньку приближаются к ним; сквозь хлопья туши на их ресницах стало просвечивать настороженное любопытство.— Сколько перьев на этих кряквах, верно? — Дэн не отрывал глаз от реки.— Жуть, — ответила Фэб. — Скоро они соберутся в стаи и улетят на юг.— Ну, недельку-другую они еще покормятся здесь.— Ты так считаешь? Думаю, ты прав.Большая фигура Дэна была подобна магниту. Несколько ребят, проходящих мимо, просочившись сквозь ряды «пом-пошек», присоединились к компании.— Эй, Джеф, как дела, старик?— Привет, Марк. Привет, Роб. Это — Молли. Она новенькая у нас.Дэн и Фэб обменялись еще несколькими замечаниями по поводу оперения уток, потом он повернул голову и опустил глаза:— О, привет, парни. Это что же, все вы — друзья Молли? Они с энтузиазмом подтвердили, что очень близкие друзья. Дэн ослепительно улыбнулся им, и постепенно натянутость в разговоре исчезла. Мальчики стали вести себя свободнее и засыпали его вопросами о команде. «Пом-пошки» также оживились и посматривали на Молли с новым интересом. Наконец, когда основные вопросы были разрешены, кто-то из ребят заявил, что неплохо бы полакомиться мороженым. Компания зашевелилась. Джеф пригласил Молли пойти с ними.Она умоляюще посмотрела на Фэб:— Можно мне пойти?— Конечно.Фэб договорилась встретиться с Молли у фонтана-одуванчика через час.Но Дэн еще не закончил. Как только компания стала расходиться, он вынул из кармана очки и произнес:— Молли, тебе следовало бы пригласить кое-кого из твоих друзей на воскресный матч. После игры ты могла бы представить их некоторым игрокам.Челюсти у мальчишек отпали.— Да, Молли!— Вот это здорово!— Ты знакома с Бобби Томом, Молли?— Я встречала его.— Господи, какая ты счастливая!Пока перебрасывающаяся словами ватага удалялась, Фэб улыбнулась Дэну:— Это была явная взятка, плюс некоторая подтасовка.Он усмехнулся:— Я знаю.— Мне все же не очень пришлись по нраву эти девчонки. Некоторые из них выглядят так, словно продадут лучшего друга, чтобы поиметь деньги на ленч.— Это не имеет значения. Мы просто поставили Молли на твердое игровое поле. Теперь она сможет сделать собственный выбор.Пу нетерпеливо натянула поводок, желая сделать свои дела. Они спустились с поросшего травкой холма и продолжили прогулку в толпе посетителей выставки. Дэн вновь надвинул на лоб шляпу и надел темные очки, но многие уже узнали его, когда он разговаривал с подростками. В публике стали выкликать его имя.Он кивал в ответ на приветствия и еле слышно говорил Фэб:— Продолжай движение. Как только мы остановимся, нам конец. — Он свирепо покосился на нее. — Ты ничего не имеешь против, чтобы идти впереди меня? Я не хочу, чтобы люди думали…— Твоему имиджу сверхчеловека претит находиться рядом с маленькой собачкой? Господи, раз ты поднимаешь такой шум из-за пуделя, могу себе представить, что было бы, если бы рядом оказался Виктор.— Виктор мне нравится. Но это ужасное существо на конце поводка позорит род человеческий. Тебе обязательно надо было навязывать ей на шею этот пунцовый бант?— Он не пунцовый, он розоватый. И как ты только сумел дожить до таких лет?— Несмотря на мои годы, я все еще неплохо держусь.Никто, например, не принял меня за маму Молли.— Но и за Тима Рейнольдса тоже.Обоюдная Пикировка продолжалась еще некоторое ; время.Потом Дэн купил ей огромный зелено-розовый «ведьмин шар», чтобы она могла повесить его в окне солярия, а она подарила ему матовую черно-белую фотографию силуэта Чикаго с полумесяцем в виде ободка ногтя.— Я приколочу это в своем офисе. Я как раз подыскивал что-нибудь подходящее.Пока он разглядывал фото, ей на память пришли другие фотографии, и определенная часть удовольствия от этого дня растаяла.— Дэн, — мягко сказала она. — Я все еще расстроена твоей реакцией на фотографии в «Бомонде». Я горжусь ими.— Это слишком для такого чудного дня.— Мне жаль, что ты ведешь себя так, словно это порнография. Это лучшая работа Эйш Белчер.— Это просто снимки голой женщины, и ничего больше. Она чувствовала себя круглой дурой, пытаясь достучаться до него.— Не могу поверить, что экспонат имеет право давать указания зрителю.— Я не экспонат!— Не обижайся, Фэб, но ты раздевалась перед большим количеством зрителей, чем это даже когда-либо делала Джипси Роуз Ли.Она вспыхнула и остановилась.— Дурак набитый! Твои эстетические суждения находятся на уровне…— Игрока в футбол.— Нет. Мяча.Он сорвал очки и сердито посмотрел на нее:— Тот факт, что я считаю, что порядочной женщине следовало бы оставаться в одежде в общественном месте, совсем не означает, что я не воспринимаю искусство.— На прошлой неделе ты называл меня развратницей, а теперь я — порядочная женщина. Может быть, тебе следует определиться?По выражению его лица она поняла, что выиграла этот раунд, но это было не то, чего она добивалась. Ей не хотелось заносить очки на воображаемое табло; она просто хотела, чтобы он хоть что-нибудь понял. Ее злость растаяла, и она засунула руки в карманы своих шортиков.— Меня очень беспокоит, что ты считаешь эти фотографии чем-то грязным. Они не такие.Он посмотрел на реку, и его голос утратил воинственные нотки:— Я ничего не могу с собой поделать.Она всмотрелась в него, пытаясь по выражению лица понять, что он имеет в виду.— Почему? Какое тебе до этого дело?— Я не знаю. Просто мне это небезразлично.— Потому, что это отражается на команде?— Ты не можешь этого отрицать.— Я сожалею, что все это совпало по времени.— Я знаю это. — Он повернулся к ней, и выражение его лица стало удивительно нежным. — Эти фотографии великолепны, Фэб. Оба мы знаем это. Но они все равно не так хороши, как ты сама.Они долго стояли не двигаясь. Она смотрела в его глаза и чувствовала себя так, словно он обнял ее и не хочет никак отпускать. А затем Пу залаяла и нарушила очарование минуты.Он взял ее за руку и повлек за собой:— Пойдем. Я собираюсь купить тебе настоящий хот-дог. С капелькой горчицы и маринованными приправами, чтобы ты не могла заметить, что лучшая его часть отсутствует.Отдавая должное его остроумию, она ответила ему в тон:— Ты имеешь представление, что входит в хот-доги?— Нет, и не хочу знать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41