А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Нельзя сказать, чтобы это была совершенная ложь. Этим новым членом совета была она сама.
— Я не буду лгать ему в отношении нас.
Она в отчаянии сжала руки. Ну почему он так упрямится? Он ворвался в ее жизнь без приглашения и все перевернул вверх дном.
— Никаких нас и нет, — твердо сказала она. — А потом, иногда ложь бывает и во спасение.
Сэм какое-то мгновение смотрел на нее холодно, потом жесткие складки вокруг его рта смягчились.
— Больше уверенности в себе, Сьюзи! Не надо так бояться всего и вся.
Никто еще не обвинял ее в трусости. Даже когда она была ребенком, взрослые говорили ей, что свое похищение она перенесла мужественно. Откуда Сэму было знать об этом?
Появившаяся секретарша Джоэла провела их через отделанные панелями двери в личный кабинет главы ФБТ. Он поднялся из-за массивного стола с полированной малахитовой столешницей, ни малейшим движением ресниц не выдав своего отношения к длинным волосам и вольному наряду Сэма. И все же за изяществом, с которым он протянул руку, Сюзанна всем своим существом ощутила его невысказанную высокомерную насмешку. Тем временем Сэм, приблизившись, обменялся с Джоэлом рукопожатием. Сюзанна почувствовала страх, к которому примешивалось восхищение. Какое нужно иметь мужество, чтобы не испугаться самого Джоэла Фальконера?
— Спасибо, что согласились принять меня, — сказал Сэм. — Вы об этом не пожалеете.
Сюзанна внутренне содрогнулась.
— Рад вас видеть, — ответил Джоэл.
Не дожидаясь приглашения, Сэм поставил кейс на стул, раскрыл его и принялся расписывать детище Янка и светлое будущее, которое несет с собой этот микрокомпьютер.
— Лучше всего было бы увидеть эту машину в работе, но, очевидно, вы не располагаете временем.
Интересно, размышляла она, он намеренно сделал ударение на последних словах или это несколько оскорбительное выделение получилось случайно?
Сюзанна повернулась к стене, сплошь застекленной и выходящей на искусственное озеро. Из воды торчали семь каменных фонтанов, сделанных в виде обелисков. Они олицетворяли собой семь регионов империи ФБТ. Глядя на бьющие высоко в небо струи, она мечтала очутиться в этот момент где угодно, лишь бы не оставаться в офисе отца. Ей было так неуютно в его напряженной атмосфере! Она всегда полагала, что обязана хоть как-то смягчать эту жесткость.
Сэм извлек из кейса плату и, отодвинув в сторону ровную стопку деловых бумаг, расположил ее на столе перед Джоэлом.
— Перед вами будущее. Ядро и начинка революции. Это устройство сместит баланс сил с крупных организаций на индивидуальных пользователей.
Не дожидаясь приглашения, он пустился в разъяснение технических деталей. Отец негромко задал несколько преувеличенно вежливых вопросов. Она ретировалась в кожаное кресло, стоявшее в дальнем углу помещения.
— ФБТ никогда не стремилась выходить на рынок потребительских товаров, — мягко заметил Джоэл.
Сэм отмел этот аргумент презрительным жестом:
— Вам не приходилось следить за разработкой «Альтаир-8800»?
— Может, вы посвятите меня в суть дела?
Сэм принялся расхаживать перед столом, наполняя офис неуемной энергией. Даже из своего убежища в углу комнаты Сюзанна ощущала эту мощь.
— Полтора года назад на обложке журнала «Популярная механика» была напечатана фотография «Альтаир-8800» — маленького компьютера размером примерно вдвое меньше кондиционера. Этот компьютер можно легко собрать из набора комплектующих. Возможности этой машины довольно ограниченны, а все, что клиент получает за свои деньги, — это мешок запчастей, которые следует собрать воедино. Тем не менее производившая эту модель компания, стоявшая на грани банкротства, всего через три недели имела на своем счету уже двести пятьдесят тысяч долларов!
Брови Джоэла поползли вверх, но Сэм был слишком охвачен энтузиазмом, чтобы замечать что-либо вокруг.
— Двести пятьдесят тысяч долларов! На них посыпалось больше заказов, чем они могли удовлетворить. Люди присылали деньги на дополнительное оборудование, хотя оно находилось еще только на стадии обсуждения. А один парень, так тот вообще примчался на машине из самого Альбукерка и жил в трейлере около офиса компании, пока не заполучил свой компьютер.
— Ну надо же, — сказал Джоэл, покачав головой. Затем, казалось, призадумался. — Так вы говорите, двести пятьдесят тысяч долларов?
Сэм уперся руками в край стола Джоэла и энергично придвинулся к нему.
— И всего за три недели. Это просто невероятный рынок, особенно если учесть, что «Альтаир» — сущий примитив по сравнению с разработкой Янка.
Джоэл с восхищением посмотрел на лежавшую перед ним объединительную плату.
— Да, я вижу. И сколько же вы с мистером… Его фамилия Янковский? Сколько же вы хотите за эту конструкцию?
Поколебавшись, Сэм уселся на стул.
— Нам бы хотелось иметь какие-то гарантии, что ФБТ станет энергично проталкивать эту машину на рынок.
— Я понимаю.
— И потом, мы хотели бы участвовать в этом процессе.
— Ну разумеется. А может, и возглавить группу проекта? Что-то вроде этого?
Сэм, казалось, немного удивился, но затем утвердительно кивнул.
— И какова же окончательная цена? — требовательно спросил Джоэл.
Откинувшись на спинку стула, Сэм забросил ногу на ногу. Сюзанна поняла, что он к вопросу не готов и выуживает заветную сумму из головы.
— Пятьдесят тысяч долларов.
— Понятно. — Джоэл взял со стола нож для вскрытия конвертов. — А каков, по-вашему, будет годовой доход от этого компьютера, если мы начнем его выпускать?
— Полагаю, несколько миллионов, — осторожно сказал Сэм.
— Вот как. — Джоэл, казалось, погрузился в раздумья. — Не могли бы вы уточнить цифру?
— Ну, может, два с половиной миллиона.
— Два с половиной? Вы уверены в этой цифре?
Сэм немного забеспокоился.
— Я не делал специальных расчетов, если вы это имеете в виду.
— А может, она будет меньше?
— Не исключено.
— А больше? Например, три миллиона?
— Может, и так.
— А две и восемь десятых миллиона?
Сэм несколько секунд смотрел на Джоэла, потом резко встал.
— Вы меня выпроваживаете, не так ли?
Сюзанна, едва слышно вздохнув, поднялась со стула.
— Выпроваживаю вас? — Джоэл, казалось, был озадачен, словно затрудняясь понять смысл услышанного. — С чего это вам пришло в голову?
Сэм выпятил челюсть.
— Тогда просто ответьте на мой вопрос.
Джоэл насмешливо произнес:
— С какой стати мне выпроваживать человека, желающего принести компании годовой доход в два миллиона долларов? Ведь это примерно столько же, сколько ФБТ платит за уборку мусора! — Лицо Сэма побледнело. — Мистер Гэмбл, вы совершенно не имеете понятия о том, что говорите. Вы даже не представляете стоимости того, что продаете и во что это обойдется нашей компании. Очевидно, свое домашнее задание вы не приготовили, в противном случае вам не пришлось бы отнимать у меня время, затевая эту встречу!
Джоэл поиграл переключателями на установленной перед ним панели, а потом начал их нажимать. Медленно повернув голову, он посмотрел в окно. Сэм, проследив за ним взглядом, увидел, как семь столбов воды, бивших из каменных фонтанов, один за другим стали угасать. Джоэл Фальконер, подобно какому-то божеству, мог управлять силами Вселенной. Эту демонстрацию мощи Сэм, конечно, заметил.
Когда исчез последний столб воды, Джоэл продолжил речь:
— Меня совершенно не интересует человек, приходящий ко мне с рассказом про компанию на грани банкротства, получившую прибыль в двести пятьдесят тысяч долларов. Меня не интересует доход даже в два миллиона долларов. Вот если бы вы сказали, что собираетесь заработать для меня сто миллионов, я мог бы вас выслушать.
— Вы просто сукин сын.
Джоэл пошевелил рукой, и все семь фонтанов вновь ударили в небо.
— Я вышвыриваю вас не потому, что вы грубы и невежественны. Я вышвыриваю вас даже не из-за того, что у вас нет понятия о приличиях и вы перед визитом не удосужились хотя бы постричься. Я вас вышвыриваю только из-за того, что вы мыслите недостаточно широко. Всего хорошего, мистер Гэмбл.
Сэм на несколько секунд замер, а потом, схватив со стола плату компьютера, двинулся к выходу. Но перед дверьми задержался и обернулся к Джоэлу.
— Мне жаль вас, Фальконер! Вы еще глупее, чем я думал. — И с этими словами покинул офис.
Кровь отхлынула от лица Сюзанны, кожа стала пепельно-серой. Повернувшись к ней, Джоэл сразу понял ее состояние, но и не подумал как-то ободрить.
— Мне все равно, чем ты обязана своим приятелям. Но никогда впредь не доставляй мне подобных хлопот.
— Я не думала, что это будет так обременительно, — произнесла она дрожащим голосом. — Понимаю, он был непростительно груб, но… — Джоэл метнул на нее столь властный взгляд, что она запнулась. Как можно защищать Сэма после того, что он сказал? Но ведь и отец тоже не слишком миндальничал — он же намеренно поймал его на удочку. — Просто вы обошлись с ним слишком жестоко, — неуверенно закончила она.
— Ты что, всерьез защищаешь его?
— Нет, я…
Откинувшись на спинку кресла, он посмотрел на нее словно издалека, и от неприкрытой враждебности ей стало не по себе. У нее хватило наглости поставить под сомнение авторитет отца, и теперь ее ждет наказание. Не прибавив больше ни слова, Джоэл нажал кнопку селектора:
— Моя дочь уходит. Будьте любезны, проводите ее!
Начался бесконечный период ледяного молчания Джоэла Фальконера.
Сюзанне случалось наблюдать, как молчание отца переносят другие, но самой ей редко доводилось испытывать это на себе — и никогда еще оно не было столь длительным. По мере того как проходили недели и приближался день свадьбы, Сюзанна все сильнее чувствовала себя так, словно ее кто-то проклял. Несмотря на все ее повторные извинения и попытки вернуть отцу хорошее настроение, он продолжал хранить неодобрительное молчание.
Кэлу пришлось на несколько недель уехать по делам в Европу, поэтому рассчитывать на его посредничество не приходилось. Каждый день, казалось, приносил очередное препятствие на пути приготовлений к свадьбе. Дважды она поднимала трубку, намереваясь позвонить Сэму и высказать все, что думает по поводу его поведения, но оба раза вешала ее, так и не набрав номер. Лучше уж не говорить с ним вовсе. Будет гораздо лучше не думать ни о его грубости, ни о том сумасшедшем энтузиазме, с которым он пытался внедрить в дома граждан свои компьютеры, словно обычные стереоприемники или телевизоры.
В конце концов отец простил ее, но лишь после того, как прочитал ей полную сарказма нотацию о вреде нажима и неуважительного отношения к старшим. Доселе не известный ей внутренний голос цинично прошептал, что Джоэл не смягчился бы так быстро, не будь ему позарез нужно, чтобы она сопровождала его в недельной поездке в Париж. Развлекать членов кабинета министров без официальной хозяйки рядом ему было бы вовсе не с руки.
Прибыв в Париж, они остановились в «Крильоне», любимом отеле Джоэла, — внушительном сооружении из серого камня в северо-восточном углу площади Согласия. Вечером в день прибытия в их апартаментах объявился Кэл, готовый сопровождать их на прием в американском посольстве, располагавшемся поблизости, на авеню Гэбриэл. В присутствии Джоэла и его помощников ее встреча с Кэлом была теплой, но несколько сдержанной. На приеме в посольстве времени поговорить почти не было, но, когда они уже собирались уходить, Кэл послал ей озорную улыбку, как бы говорящую: «А у меня есть секрет».
— Нам нужно кое-что отпраздновать сегодня, — объявил он. — Я заказал для нас обед в «Туре».
«Тур л’Аржен» был одним из самых известных ресторанов мира, но, усаживаясь в лимузин, Сюзанна ощутила некоторое беспокойство и предложила поехать куда-нибудь в менее респектабельное место. Мыслями она вернулась к одному дождливому вечеру, проведенному в Париже несколько лет назад.
— Ты не возражаешь против «Купола» на Монпарнасе? Знаю, что это просто пивная и мы для нее слишком разряжены, но все равно будет забавно.
Кэл бросил на Сюзанну тот скептически-снисходительный взгляд, каким иногда одаривал ее и отец.
— У тебя что, одно из тех безумных монмартровских настроений, что ли? — поддразнил он Сюзанну, и морщинки в уголках его красивых голубых глаз стали глубже.
Почувствовав, что Кэл чем-то взбудоражен, она улыбнулась в ответ. Наверняка припас для нее историйку о каком-нибудь своем блестящем маневре, проведенном во время переговоров с французскими промышленниками. Он был само изящество, само совершенство. Несмотря на разницу в возрасте, он мог дать все, чего только она могла пожелать от супруга. У них были общие интересы, они росли в одной среде, были одной касты.
Повинуясь порыву, Сюзанна наклонилась и страстно впилась губами в его губы. Ответив мимолетным поцелуем, он тотчас многозначительно указал взглядом на затылок шофера. Потом потрепал ее по колену и стал что-то рассказывать о случае, произошедшем на приеме.
Это обидело Сюзанну. Кэл был ярым поборником соблюдения приличий, и обычно ее это не особенно трогало. Но ведь сейчас они в Париже! Разве нельзя было «расстегнуть свой мундир» хотя бы на этот вечер? Уже показались неоновые огни «Купола», а Кэл все продолжал рассказывать о приеме в посольстве, и она представила, что в лимузине рядом с ней сидит Сэм Гэмбл. Вот Сэм опрокидывает ее на плюшевое сиденье и запускает руки под юбку. Вот Сэм обнаруживает, что под платьем у нее ничего нет — она голая и готова его принять… С Сэмом можно было быть совсем иной — сексуальной и страстной, раскованной и неистовой.
Сюзанна решительно отбросила это видение. Несколько минут спустя, когда они входили в «Купол», между ними завязалась беседа, бесцельная и легкая, словно облако мыльных пузырей.
В течение полувека «Купол» привлекал к себе разношерстные группы художников, интеллектуалов, студентов и избранных чудаков. Под его величественными сводами Генри Миллер играл в шахматы с Анаис Нин. Жан Поль Сартр чуть не каждый день поглощал поздний завтрак с Симоной де Бовуар за одним и тем же угловым столиком. Здесь обедали Шагал и Пикассо, Хемингуэй и Фицджеральд. Но когда Сюзанна уселась за столик напротив Кэла, ей почему-то вспомнились легенды о ранних днях этой пивной в двадцатых годах, когда Кики де Монпарнас, первая парижская «плейгерл», зажав в зубах розу, едва ли не нагишом сиганула в фонтан в центре обеденного зала.
— Несколько десятков лет назад фонтан превратили в гигантскую цветочную вазу, — сказала она. Кэл оторвался от меню. Она, застенчиво улыбнувшись, кивнула на центр зала. — Эта огромная цветочная ваза первоначально была просто фонтаном, но хозяин ресторана вынужден был осушить его, потому что клиенты взяли за обыкновение в нем купаться.
Вежливо кивнув, он спросил, что она предпочитает — кэрри и» барашка или рыбу.
— Честно говоря, Сюзанна, я не могу поверить, что мы отказались от великолепия «Тура» ради столь убогого меню.
— Кэрри из барашка подойдет, — быстро ответила она.
Ожидая, когда принесут заказ, Сюзанна огляделась по сторонам, но очарование исчезло, и прежний «Купол», живший в ее воображении, уже не возникал в памяти. Сейчас она видела лишь шумный обеденный зал, заполненный заурядной публикой. Не было и следа Модильяни или Камю. Не было никого, кто хоть отдаленно напоминал Джозефину Бейкер, входившую в мл с ручным львенком на украшенном алмазами поводке. Где ты, Кики де Монпарнас, подумалось ей. Жаль, мне не увидеть женщины настолько раскованной, чтобы прыгнуть в фонтан, не думая, что скажут люди.
Кэл, перегнувшись через стол, взял ее за руку.
— Я планировал сказать тебе это в более романтической обстановке, но другого случая может не представиться. — Большим пальцем он накрыл алмаз на ее обручальном кольце. В нем был ровно один карат; оба они посчитали, что более крупный камень смотрелся бы слишком вызывающе. «Меньше — лучше». — Фактически это сюрприз твоего отца, и ты должна будешь сделать вид, будто слышишь о нем впервые, когда Джоэл об этом объявит. Но он настолько необычен, что я решил дать тебе возможность как-то к нему подготовиться.
— Наш таинственный свадебный подарок? — спросила она. Он кивнул и улыбнулся еще шире.
С момента их обручения Джоэл время от времени делал намеки на эффектный подарок. Как-то она подслушала часть разговора отца с одним из своих адвокатов, после чего сообщила Кэлу, что, видимо, Джоэл отпишет им чудесную виллу на Мауи. Это был изрядный кусок собственности, и оба они были тронуты возможностью проявления такой щедрости.
— Ты была права насчет дома, — сказал он.
— Я тоже так полагала.
— Только ты неправильно назвала сам дом.
— Серьезно? — Она отпила из бокала. — Вряд ли это дом в Лондоне. Он нужен отцу для бизнеса. Наверное, это особняк на Паббл-Бич, хотя трудно представить, что он захочет с ним расстаться. Ему так нравится жить на поле для гольфа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57