А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ведите себя хорошо, и с вами ничего плохого не случится, это я вам обещаю. Ну, побудете здесь денька два. Мы получим, что хотим, и сможете отправляться домой, назад к вашей мамочке и тому распрекрасному джентльмену, за которого замуж идете. Ну а пока я позабочусь о вас. Нэнси меня зовут, и это – все, больше вам знать ничего не следует. – Она снова подняла кружку. – Глотните-ка еще разок, дорогуша! Это вернет вам силы.
Каролайн оттолкнула ее руку:
– Нет, спасибо, я предпочла бы выпить воды.
Нэнси пожала плечами, залпом выпила содержимое кружки и вышла, не забыв запереть за собой дверь. Каролайн предприняла еще одну попытку сесть, с трудом справилась с этой задачей и осмотрелась вокруг. Комната была крохотная и довольно темная, единственный свет проникал сквозь слуховое окно, и она предположила, что находится в спальне маленького дома. Узкая кровать, на которой она сидела, стул со сломанной спинкой, комод с тазом и кувшином да маленькое зеркало, висевшее на стене, составляли убогое убранство комнатушки.
Мисс Крессуэлл осторожно опустила ноги на пол и с трудом встала, упираясь о спинку кровати. Ее ноги чуть было не подкосились, но она сумела добраться до окна и, подтянувшись, выглянула наружу. Сквозь грязное стекло она увидела ключок огорода, за которым на фоне бледного вечернего неба густо чернел лес. Так мог выглядеть любой глухой уголок Англии, и поскольку она не имела ни малейшего представления, в каком направлении ее везли, она не могла угадать, хотя бы приблизительно, свое местонахождение. Не найдя никакого утешения в унылой перспективе, открывавшейся перед ней, она вернулась на кровать.
Неожиданно стукнула дверь. В комнату вошла Нэнси со стаканом воды в руке. Подавая его, она с некоторым беспокойством взглянула на белое, измученное лицо Каролайн.
– Ну же, мисс, – сказала она с какой-то грубоватой теплотой. – Какой толк мучить себя и волноваться, раз уж ничего не поделаешь. Вы, должно быть, насквозь продрогли, так сняли бы плащ да прилегли отдохнуть. Может, вам и соснуть удалось бы.
Каролайн молча смотрела на нее. Лицо Нэнси, хотя и некрасивое, являло искреннее добродушие. Похоже, ей даже в какой-то мере хотелось угодить своей пленнице. Каролайн со вздохом поставила пустой стакан на стул.
– Не скажете ли вы, почему меня притащили сюда? – спросила она. – Как же я могу быть спокойна, пока я не знаю, какая участь ждет меня?
Нэнси отрицательно покачала головой:
– Я сказала вам все, что могла, мисс, но вам нечего бояться, даю вам слово. Мы обошлись с вами немного грубо, я знаю, но иначе нельзя было. Ничего плохого с вами не случится. Ну а теперь прилягте, давайте же, а через часок я вернусь и принесу вам немного поесть.
Было ясно, что она больше ничего не скажет, и Каролайн, понимая всю тщетность дальнейших уговоров, позволила своей тюремщице помочь ей снять плащ и ботинки. Она действительно чувствовала себя крайне измученной, и вообще-то ей был необходим отдых. Нэнси ушла, но заснуть Каролайн так и не смогла.
Последние события слишком растревожили ее, вопросы, на которые она мучительно искала ответы, казались зловещими, и успокоиться не представлялось возможным.
Кто-то, и это было ясно как день, знал о предполагаемой поездке Дженнифер и спланировал план похищения. Скорее всего, тот самый мужчина, чей голос слышала Каролайн, когда ее внесли в дом. Именно он сорвал с нее обручальное кольцо Дженни. Если бы этот человек мог разглядеть лицо Каролайн, наверное, он бы понял, что его план провалился. Но у Нэнси никаких подозрений на счет Каролайн не возникло. Поэтому, пока организатор похищения не вернется в этот дом, не следовало опасаться, что кто-нибудь обнаружит подмену. Соответственно, Дженни с Роландом могут преспокойно продолжить свой путь в Шотландию, не опасаясь погони.
Мисс Крессуэлл заставила себя сосредоточиться на этой утешительной мысли и предприняла отчаянную попытку забыть остальные, менее обнадеживающие.
Агнесс, оправившись от шока, сообразила, что ей не стоит никому открывать правду, поскольку это ничем хорошим не кончится. Когда на их карету напали разбойники, находчивая горничная побежала в ближайшую деревню и рассказала о злодейском нападении.
Уже стемнело, когда слуги вернулись назад на Маунт-стрит, где ее милость со своим шурином Джоном Линли и его женой тихо коротали вечер.
Новость, которую Агнесс пришлось сообщить им, затмила даже жуткие события в доме мистера Линли, но ее милость держалась с похвальной силой духа и категорично заявила, что кому-то следует немедленно отправиться в Ветстоун.
– Я был бы счастлив оказаться полезным, сударыня, – воскликнул мистер Линли, – но парни с Боу-стрит настоятельно просили меня пока не покидать Лондон из-за важного дела.
– Должен поехать Реджинальд! – решительно перебила шурина леди Линли. – Необходимо послать за ним. Это именно тот человек, способный помочь нашей беде.
– Да, этот человек справится с любой ситуацией, сударыня, – машинально подтвердил мистер Линли. – Самое лучшее для вас – немедленно послать ему записку.
– Полагаю, в этом нет необходимости, он уже завтра вернется в Лондон. Утром я первым делом напишу ему, чтобы он получил записку сразу же по приезде. Ну а пока Реджинальду самому следует сделать все от него зависящее.
Похоже, мистер Линли не слишком надеялся па способности своего племянника, но вслух он только сказал:
– В этом случае, сударыня, я сам приведу мальчика.
Сэра Реджинальда, однако, мистер Линли дома не нашел, так как его привычки были столь же беспорядочны, как и прискорбно предосудительны. Давно минула полночь, когда доведенный до кипения дядя, наконец, разыскал племянника. К тому моменту Реджинальд был уже явно не в состоянии тронуться в далекий путь. Хотя новость, доставленная мистером Линли, которому после долгих трудов все же удалось объяснить свою просьбу, значительно отрезвила молодого человека. Он немедленно отправился на Маунт-стрит и там заверил мать, что, поспав пару часов, поедет в Ветстоун, как только рассветет.
Леди Линли пришлось удовлетвориться обещанием сына, но в душу встревоженной матери закрались некоторые сомнения, что это похищение могло быть лишь инсценировкой, задуманной, чтобы скрыть тайное бегство.
О том же, какая участь ждет ее дочь в руках неизвестных похитителей, ее милость даже не могла решиться предположить. Она сомневалась, действительно ли Реджинальд может оказаться полезным в решении проблемы, и ей оставалось только надеяться на скорый приезд мистера Рэйвиншоу в Лондон. Гай не обманул ее ожиданий и прикатил в Лондон ни свет ни заря.
Он очень быстро добрался из Суссекса до своего дома на Гросвенор-сквер, поскольку сам правил (а надо сказать, что делал он это отменно) своей коляской, запряженной четверкой. К тому времени новость о похищении мисс Линли распространилась по всему городу, так как форейторы, оказавшиеся свидетелями происшествия, не тратили времени впустую и описывали события так живописно, что они распространялись с необыкновенной скоростью.
Само собой разумеется, дворецкий мистера Рэйвиншоу догадывался о содержании послания, доставленного в дом его хозяина от леди Линли. Он рискнул вручить его, как только мистер Рэйвиншоу появился на пороге, прежде, чем тот снял с себя дорожное пальто.
Мистер Рэйвиншоу надорвал конверт и развернул письмо. Дворецкий и оба лакея, сопровождавшие господина, наблюдали, как по мере чтения густые черные брови грозно сошлись на переносице, а жесткие губы искривила мрачная гримаса. Гай, однако, никак не прокомментировал прочитанное, только положил письмо в карман и, схватив шляпу и перчатки, резко бросил:
– Я – на Маунт-стрит. Вряд ли я вернусь домой обедать.
Стремглав сбежав вниз по ступенькам, он во весь опор погнал лошадей к дому леди Линли.
Его сразу же провели к ее милости, пребывавшей в состоянии все возрастающей тревоги. Однако, твердо придерживаясь правил, не позволявших воспитанным людям выдавать своих чувств, она оказалась способна приветствовать своего будущего зятя с достойным восхищения самообладанием. Только нервное пожатие его руки выдало всю степень ее волнения.
– Я глубоко благодарна вам за ваш приход, мистер Рэйвиншоу, – произнесла она искренне. – Так глубоко благодарна!
– Я только-только прибыл в Лондон, сударыня, и сразу же, как прочитал ваше письмо, направился к вам. Есть новости?
– Никаких! – Ее милость не смогла скрыть своего отчаяния. – Утром Реджинальд уехал в Ветстоун, узнать, какие меры предприняты, но от него нет пока никаких известий.
– Едва ли можно ожидать их так скоро, сударыня, – успокоил ее Гай. – Будьте так любезны, расскажите мне все по порядку. Я знаю только то, о чем вы соизволили написать в своем письме.
Леди Линли прижала руку ко лбу.
– Конечно, сэр, простите меня! Я так расстроена и едва понимаю, что делаю. О случившемся сообщила нам горничная Дженнифер, так как она была свидетельницей похищения, и ей хватило здравого смысла сразу же на месте сообщить о нападении еще до того, как вернуться в Лондон.
– Эта горничная, похоже, не лишена здравомыслия, – несколько удивленно отметил мистер Рэйвиншоу. – Она сейчас в доме?
Леди Линли кивнула.
– В таком случае, сударыня, не могли бы вы оказать мне любезность и послать за горничной? Мне бы хотелось услышать всю историю из первых уст.
Агнесс вызвали к хозяйке, и, узнав о присутствии в доме мистера Рэйвиншоу, девушка почувствовала некоторое опасение. Обнаружив, что она потребовалась для уточнения подробностей похищения, верная горничная расхрабрилась и сумела достаточно четко и детально описать случившееся. Она даже без запинки ответила на въедливые вопросы сурово хмурящегося джентльмена, не спускавшего с нее серых глаз. Когда Агнесс отпустили, мистер Рэйвиншоу встал и долго стоял, задумчиво глядя прямо перед собой. Наконец леди Линли нашла тишину невыносимой и нарушила затянувшееся молчание:
– Итак, сэр, как мы поступим дальше? Что может стоять за этим ужасным похищением? Я с ума схожу, думая о Дженнифер все это время!
– Полагаю, цель преступления достаточно проста, сударыня, и вряд ли мисс Линли пострадала, я имею в виду физически. Думаю, она испытала страшное потрясение от самого факта похищения, что неизбежно. Мисс Линли не ждет крупное наследство, поэтому маловероятно, чтобы ее украл какой-то нищий авантюрист, желающий принудить ее к браку. Нет, тут все предельно ясно. Их цель – выкуп.
– Выкуп! – машинально повторила ее милость. – Но почему Дженнифер? Вы же сами сказали: она далеко не богатая наследница.
Тень пробежала по мрачному лицу Рэйвиншоу.
– Выкуп, насколько я представляю дальнейшее развитие событий, потребуют у меня, а не у вас, ваша милость. Странно, почему до сих пор… – Он замолчал, новая мысль осенила его. – Хотя… Постойте! Возможно, меня уже ждет требование выкупа! Мой дворецкий вручил мне ваше письмо, как только я переступил через порог, и я не просмотрел остальную почту. Я должен немедленно отправиться домой.
Леди Линли посмотрела на него с надеждой, изо всех сил стараясь владеть собой:
– Вы, правда, верите в это, мистер Рэйвиншоу? Молю небо, чтобы вы оказались правы!
– О да, сударыня. – Гай взял руку, протянутую ему, на мгновение сжал ее и добавил как можно мягче: – Не надо слишком волноваться. Ваша дочь скоро благополучно вернется к вам, я в это твердо верю. Немедленно пошлю вам весточку обо всем, что станет мне известно.
Мистер Рэйвиншоу вышел, оставляя ее немного повеселевшей и успокоенной. Она подумала, что если кто-то и способен отыскать Дженнифер и благополучно вернуть ее домой, то только Гай Рэйвиншоу.
Самого мистера Рэйвиншоу, добравшегося до своего дома уже приблизительно минут через десять, ждало известие, что его ожидает кузен мистер Пелем. Дворецкий сообщил эту новость извиняющимся тоном, он знал, что посещения младшего мистера Рэйвиншоу вызывали у хозяина дома приступы раздражения. А уж этот визит и явно был некстати. Мистер Рэйвиншоу, однако, не выказал на этот раз признаков неудовольствия, только на мгновение задержал взгляд на дворецком и тихо спросил:
– Неужели? Где он?
– Мистер Пелем сейчас в Желтом салоне, сэр. Я сказал ему, что вас нет дома, но он захотел дождаться вашего прихода.
Гай кивнул, сбросил пальто на руки лакея и решительно зашагал через широкий холл. Когда он вошел в салон, стройный, щеголеватый родственничек поднялся с кресла, в котором дремал у камина.
– У меня всего пять минут, Пелем, – отрывисто приветствовал кузена Гай. – Я занят чрезвычайно важным делом и не могу выслушивать твои бесконечные требования и упреки. Чем обязан твоему появлению?
Пелем улыбнулся мимолетной, почти детской улыбкой, которая обычно пленяла окружающих. Можно было подумать, этот милый молодой человек искренне жаждал доставить удовольствие своему кузену.
– На сей раз? – переспросил он. – Неужели трудно догадаться? Деньги, конечно, деньги! Я здесь, чтобы просить у тебя двадцать тысяч фунтов.
Глава 6
Мистер Рэйвиншоу проявляет характер
Гай молча сделал несколько шагов и остановился напротив Пелема. Отблески яркого пламени беспристрастно освещали обе фигуры, а слабые звуки, доносившиеся с площади, скорее подчеркивали, нежели нарушали безмолвие, воцарившееся в комнате.
– Понятно! – наконец бесстрастно произнес Гай. – Выходит, я был прав, считая тебя организатором похищения мисс Линли.
Пелем снова улыбнулся и пожал плечами:
– Лучше скажем так: я проявил предусмотрительность и предпринял меры предосторожности, чтобы застраховать себя от твоего отказа. Никто не причинил никакого вреда мисс Линли. Я обеспечил малышке безопасный приют в очаровательном укромном местечке, где без моей помощи, мой дорогой кузен, ни вам, ни кому-либо другому ее не найти. Мисс Линли вернут вам сразу же, как только вы выплатите интересующую меня сумму.
Гай презрительно усмехнулся.
– Слишком ненадежно, – сказал он холодно. – Я должен предоставить тебе двадцать тысяч фунтов, не получив гарантии, что с мисс Линли ничего не случится. Мне мало твоего слова, Пелем, уж прости меня… Да и откуда я знаю, что она действительно находится в твоих руках? Как я могу удостовериться в этом? А если ты всего лишь используешь ее исчезновение для того, чтобы выманить у меня деньги, а сам знаешь о ней не больше меня?
Пелем все еще улыбался, но его губы чуть дрогнули, а в глазах появился неприятный блеск.
– У тебя, дорогой, нет иного выбора. Ты должен поверить мне на слово. Двадцать тысяч обеспечат безопасность мисс Линли и ее свободу. Ну а если требуются особые доказательства моей причастности к этому делу, возможно, эта вещица тебя убедит.
Он протянул руку Гаю. На его ладони поблескивала какая-то вещица. Гай вгляделся, и сердце его мучительно сжалось. Он узнал кольцо с чистейшим бриллиантом, подаренное Дженнифер Линли в день помолвки.
– Ну и как? – вкрадчиво продолжил Пелем. – Я сам снял это кольцо с ее пальца, с того момента не прошло и суток. Как ты понимаешь, у тебя нет выбора. Придется платить, если ты хочешь, чтобы твоя невеста вернулась к тебе.
Гай опустил кольцо в карман. Он действительно не сомневался, что это Пелем спланировал похищение Дженнифер. Он подозревал кузена с самого начала и почти уверился в своих подозрениях, узнав о непрошеном посетителе. И обручальное кольцо убедило его не столько в правдивости слов Пелема, сколько в страданиях нежной юной девочки во время похищения. Он припомнил яркий рассказ верной служанки о том, как грубо обращались с барышней, и из глубины его души поднялся неистовый гнев. Однако гнев не проявился внешне, ни один мускул не выдал его. Гай Рэйвиншоу даже позу не поменял; так и остался стоять, слегка опершись рукой на мраморную каминную полку, пристальным взглядом задумчиво изучая Пелема.
– Ну а если я откажусь? – поинтересовался он, выдержав паузу.
– Неужели не догадываешься? – недоуменно пожал плечами Пелем. – Нет ничего проще. Если я не получу деньги, я больше не смогу обеспечить безопасность мисс Линли.
– Ах вот как! Я знаю, ты способен на многое, Пелем. Подозреваю, что ты не колебался бы, даже если бы речь зашла об убийстве, лишь бы это принесло выгоду, но что это дает тебе? – съязвил Гай. – Теперь мне известно, кто стоит за этим делом, и у тебя не останется шансов избежать виселицы.
Прямолинейность кузена, видимо, оскорбила Пелема. Он скривился как от зубной боли.
– Я ни словом не обмолвился об убийстве, кузен! Жизнь мисс Линли в безопасности, пока она в моих руках, вот тебе мое слово. – Он замолчал, чтобы увидеть реакцию Гая на свои слова, и затем приторным голосом продолжил: – Но ее честь – тут все обстоит иначе. Сейчас никто не догадывается, где пропадает мисс Линли, но скоро все откроется, Гай. Свет узнает, как обуреваемый жгучей страстью к невесте своего кузена, я ее выкрал, и, судя по всему, отнюдь не против желания самой Дженнифер Линли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24