А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После этого убийца исчез, чтобы избежать ареста.
— Мой отец в рот не брал спиртного, но… но он всегда порицал меня за мою вспыльчивость.
Эвертон кивнул.
— Вот видите, все сходится. Правда, какое-то время я думал, что вы были незаконорожденным ребенком. Однако вы утверждаете, что ваши родители венчались в церкви… Следовательно вам нужно задуматься о том, как поскорее объявить о своем происхождении. Вы являетесь наследницей огромного состояния.
«Боже мой, — думала Даморна, — если лорд говорит правду и я в самом деле сказочно богата, то мне ничего не будет стоить освободить Квентина немедленно. В качестве дочери герцога я имею полное право замолвить словечко за него».
— Знаете, маркиз, — сказала она, счастливо улыбаясь, — у меня сохранились свидетельства о браке моих родителей. Нужно немедленно браться за дело.
— Сомневаюсь, — с мягкой улыбкой заметил Эвертон, — что семья герцога так легко уступит вам громадную часть своего состояния. Думаю, что до конца сего года вы и пенни от них не получите. В суде подобные дела идут очень и очень медленно. Однако при наличии свидетельств о браке ваших родителей, а также учитывая ваше потрясающее сходство с матерью герцога, не исключено, что вы выиграете это дело. На мою поддержку, разумеется, можете рассчитывать смело!
— Целый год? — в ужасе вскричала Даморна, и радость погасла в ее глазах. — Но деньги нужны мне немедленно!
— Я дам вам эти деньги, — тонко улыбнувшись, заверил Джонатан.
Даморна вздрогнула. Благородство маркиза потрясло ее, и она быстро рассказала всю историю про украденные у Квентина кольца.
— Судьи не поверят Квентину, — стонала она. — Да к тому же он намерен взять на себя вину… Но я не могу отвернуться от него в столь тяжелое для него время. Если бы не он, я бы попала к таким господам, перед которыми сама миссис Уикершем показалась бы невинным ребенком.
— Зачем вы ходили к Уикершем? — насупился маркиз.
— Чтобы найти кого-нибудь, кто помог бы мне вызволить Квентина из тюрьмы.
— Я мог бы помочь вам…
— Сделайте это ради меня, и я отблагодарю вас так, как вам будет угодно. Клянусь жизнью своей!
— В самом деле? Но знаете ли вы, чем более всего могли бы угодить мне, а?
Даморна опустила глаза.
— Знаю, милорд.
— Отныне я весь в вашем распоряжении!
Глава двадцатая
Маркиз, согласившись помочь Даморне, приказал кучеру ехать на Довекурт Лейн. Он не стал провожать девушку до самого дома, а только помог выйти ей из экипажа и нежно поцеловал в лоб.
— Будьте уверены, — сказал Эвертон, — что я отдам всего себя для скорейшего разрешения вашего дела!
Даморна дрожащим голосом поблагодарила Джонатана и поспешила к себе домой. Как только она вбежала в холл и Джим захлопнул дверь за ней, так сразу упала на пол. Лакей кликнул Маргарет, и они вдвоем помогли госпоже добраться до спальни.
Даморне хотелось выпить что-нибудь горячего, но она вспомнила, что чай в их доме давно весь вышел.
— Есть у нас хоть что-нибудь, чем можно утолить жажду? — прорыдала девушка.
— Есть кофе, миледи, — ответил Джим, — и есть бренди.
— Давайте бренди!
«Боже, что я наделала! — мысленно сокрушалась Даморна. — Я спасла Квентина, но потеряла свою свободу!»
Нет, ту любовь, которой они столь недолгое время наслаждались, она сохранит в своем сердце навсегда!..
Только спустя три дня Даморна оказалась в силах говорить с маркизом.
— Я все устроил, — весело сказал Джонатан, входя без доклада в спальню к девушке. — И однако вашему драгоценному мистеру Оуксу все-таки придется предстать перед судом. К сожалению, его особой заинтересовались слишком многие состоятельные люди Лондона.
— Но ведь его освободят? — чуть дыша, спросила Даморна.
— Это немыслимо. Он будет приговорен к каторжным работам. Однако я обещаю, что как только судьи вынесут приговор, мне не составит труда добиться его освобождения. Безусловно, Англию ему так или иначе придется покинуть, но не каторжником, а колонистом!
— Благодарю вас, милорд, — прошептала Даморна. — Именно этого он и хотел.
— Значит вы довольны исходом дела? Даморна согласно кивнула. Но как же она будет довольна жизнью без Квентина?
Убедившись в том, что угодил девушке и понимая, насколько она утомлена последними событиями, Эвертон раскланялся и ушел. Перед дверью он сказал ей, что положил на имя Даморны Уэльс две тысячи фунтов.
— Если вам что-либо понадобится в ближайшее время, обращайтесь ко мне незамедлительно.
— Я так и сделаю, милорд!
Оставшись наконец одна, Даморна вспомнила о своей дочери, а вспомнив, тотчас велела Джиму закладывать карету.
— Маргарет, ты слышишь? Мы едем в Челси.
— Слушаюсь, миледи.
Уже перед самым отъездом лакей герцогини Клейремонтской постучался к ним в дверь и передал записку прямо в руки Даморне.
— Это от Коринны, — прошептала себе под нос Даморна, пробежав записку глазами. — Похоже, ее день вовсе не так уж сильно регламентирован, как она утверждала в своем последнем послании. Эй, любезнейший, — обратилась она к лакею, — передайте герцогине, что я не смогу быть у нее завтра, как она меня о том просит. У меня пока что совсем нет свободного времени!..
Сквайр Бизли увидел, как карета Даморны отъехала от дома на Довекурт Лейн и велел своему кучеру следовать за указанным экипажем на приличном расстоянии. Дважды сквайр ошибался, теперь — ни за что не оплошает!
Бизли начинал беспокоиться, когда карета Даморны исчезла из виду и бранил кучера. Однако с погодой явно повезло: легкий туман несколько приглушал стук колес и делал его собственный, сквайра, экипаж менее приметным.
— Ты больше не одурачишь меня, дрянь такая, — бормотал Бизли, прихлебывая из фляжки. Уже вторую неделю он наблюдал за ней. Он был даже в тот вечер у миссис Уикершем, но проклятый маркиз опять все испортил. Зато сегодня ничто не сможет помешать, ничто…
Путешествие оказалось более длительным, чем ожидал сквайр, и когда кучер резко остановил коней, ему было совсем не до веселья.
— Где мы, черт побери? И почему ты остановился, болван?
Кучер внимательно огляделся.
— Это Челси, сэр. Клянусь богом, что тот экипаж, за которым вы велели следовать, уже прибыл на место.
— Не может быть! Что за чепуха!.. Впрочем, иди за ними и не возвращайся, пока не узнаешь, куда именно они пошли и какого черта вообще приехали сюда, понял?
— Как не понять, сэр.
— Ну так иди же, дурень. Кучер мялся.
— Ладно, — проскрипел Бизли, — на тебе пять шиллингов! А теперь ступай, да поживее!
Кучер мгновенно исполнил поручение, но однако молол какую-то чепуху про беленький коттедж в конце улочки.
— Коттедж? — усомнился сквайр. — Что-то я ничего не понимаю. Э-эх, пойду все разузнаю сам.
Очень скоро Бизли добрел до небольшого белого домика и, осторожно ступая по влажной траве, подкрался к одному из окон. В этом окне сквайр увидел совершенно замечательную картину, так что даже расплылся в широчайшей улыбке. Его взорам предстали три женщины у камина. На полу играла бог весть во что небольшая девочка, лет четырех-пяти. Но не этою девочкой заинтересовался сквайр. Он заинтересовался тем странным свертком, который держала на коленях она, Даморна. В этом свертке лежала малышка, которой едва ли можно было дать больше двух месяцев…
— Так вот твое дитятко, сволочь, — захихикал Бизли. — Чернявая вся, в папашу, что сидит сейчас в Ньюгейте. Вся в своего дрянного папашу…
Сквайр опять захихикал было, но вовремя закрыл себе рот рукой. Нельзя выдать себя. Он слишком долго ждал этого дня, чтобы так глупо провалиться!
— Скоро ты услышишь обо мне, моя цыпочка, — прошипел Бизли в кулак. — Так скоро, что и поверить трудно…
Квентин оторвал взгляд от письма маркиза. Итак, после вынесения приговора гроза всех лондонских толстосумов тайно исчезнет из Ньюгейтской тюрьмы и на корабле, плывущем в Вирджинию, переправится в Новый Свет с одеждой, пищей, деньгами и проч., и проч. И за все свои благодеяния маркиз требовал только одного: он, Квентин, нигде и никогда не должен упоминать имя леди Милфилд и тем более не беспокоить ее лично.
— Что ж, Даморна сделала свой выбор, — зло пробормотал Квентин. — Ну и поделом мне, дураку! Нечего было копаться в собственном прошлом. Ведь она могла быть моей…
Квент долго клял себя за свою глупость, потом изорвал на мелкие кусочки письмо Эвертона и сжег эти кусочки на свече.
— Оставайся с маркизом, — прошептал он, тупо глядя на превратившееся в горстку пепла письмо. — А я уплыву из этой чертовой Англии. Наверняка лорд будет более нежен и обходителен с тобой, чем я…
Даморна не посмела повторить опыт переодевания судомойкой, чтобы попасть в зал суда, поэтому вынуждена была слушать рассказ о процессе в подаче Джима.
Когда повествование подошло к концу, Даморна обессиленно рухнула в кресло и попросила, что бы ее оставили одну на некоторое время. Теперь все мысли девушки сосредоточились на дочери, которой предстояло вести жизнь незаконного отпрыска куртизанки. Не этого хотелось ей для милой Авроры! Но вряд ли она сможет сказать маркизу о ребенке. Девочку придется оставить с миссис Чепел, пока та не сможет отправить ее к Квентину в Вирджинию. Слезы полились из глаз девушки, но она остановила их и попыталась уверить себя, что счастье — это когда отец и дочь живут вместе, в достатке и полной безопасности. Да, маркиз вчера сказал ей, на каком корабле отплывает в Новый Свет Квентин. Она должна обязательно проводить его…
Узнав о столь отчаянных планах Даморны, Маргарет вызвалась пойти на пристань вместо своей госпожи во избежание всяких непредвиденных неприятностей. Но госпожа оставалась непреклонной.
— Завтра, Маргарет, ты сама будешь смеяться над своими страхами, — заявила Даморна. — Но даже если ты и права в чем-то, я все же непременно должна увидеться с ним!
— А что скажет на это маркиз?
— Маркиза не будет на пристани. Только Квентин и команда судна, — вот и все те люди, с которыми я встречусь там.
— Поверьте мне, миледи, — не унималась Маргарет, — случится беда. Я это сердцем чувствую.
— Глупости. Я быстро съезжу туда и обратно, никто и не заметит. Теперь уже ничего страшного просто не может случиться!
Сказав это, Даморна вдруг вспомнила про сквайра… Нет, ей сейчас покровительствует маркиз. Бизли не очень-то и опасен, в сущности, хотя, конечно же, он не упустит возможности навредить ей, если такая возможность представится!
Сквайр стоял в дверях коттеджа, переминаясь с ноги на ногу. Миссис Чепел тупо смотрела на него и ровным счетом ничего не понимала из того, что он говорил.
— Она заболела, — твердил Бизли. — Есть сомнения, что… Ну, словом, вы понимаете, она хочет видеть ребенка.
— А почему миледи не прислала Маргарет?
— Миссис Стинчли ухаживает за ней на Довекурт Лейн, — продолжал сочинять сквайр, хотя миссис Чепел уже начинала его изрядно злить. — Ее нельзя сейчас оставлять одну, а кроме меня и послать-то некого!
Миссис Чепел покачала головой, но все же впустила сквайра в дом.
— Присядьте и подождите, пока я найду малышке теплые вещи, нельзя, чтобы ребенок заболел.
— Буду вам очень признателен, — с натугой проговорил Бизли, едва сдерживая злость.
Миссис Чепел, наконец, укутала девочку в шерстяное одеяльце и протянула ее сквайру. Тот дрожащими руками взял сверток. Все идет по плану! Больше ошибаться ему нельзя.
Сквайр быстро добежал до своей кареты. В карете его дожидалась молоденькая проститутка, которой было заплачено за то, чтобы она некоторое время поухаживала за чужим ребенком. Кучер взмахнул хлыстом, кони побежали резво. Бизли приложился к своей верной фляжке и почувствовал, что скоро будет праздновать победу! Да, на этот раз девчонка от него не уйдет.
Слегка захмелевшему Бизли показалось, что обратно в Лондон они приехали гораздо быстрее, чем когда-то из Лондона — в Челси. Он увидел знакомый дом на Довекурт Лейн и хотел уже выйти из экипажа, как вдруг услышал легкие женские шаги. Это она, она!
У крыльца стояла карета Даморны. Кучер, дожидаясь хозяйку, топтался на месте. Наконец хозяйка появилась, укутанная в длинный плащ с капюшоном, и быстро вскочила в экипаж.
— К пристани Блэкуолл, — пробормотала она, и ее голос на удивление громко прозвучал в ночной тишине.
— Следуй за ними! — шепотом приказал сквайр своему вознице, а про себя подумал: «Что понадобилось этой девке на пристани в такой час?»
Ровно в четверть второго ночи Квентин снова оказался на улицах Лондона. Ворота Ньюгейтской тюрьмы захлопнули за ним сами стражники. Да, велико было влияние маркиза!
Внезапно из темноты выступил небритый и довольно неряшливо одетый человек в надвинутой на глаза шляпе. Опираясь на трость, он подошел, прихрамывая к Квентину.
— Квентин Оукс?
Квент кивнул.
Незнакомец указал на повозку с сеном, почти неразличимую под ветвями деревьев.
— Идемте. Чем меньше вас будут видеть, тем лучше. Спрячьтесь в сене.
Квентин сделал так, как ему велели. Устроившись в сене, он принялся думать о Даморне. Интересно, как она проведет нынешний вечер? Неужели она отправилась к маркизу? Или они ночуют на Довекурт Лейн? Кстати, не заехать ли на Довекурт Лейн? Нет, это только поставит Даморну в неловкое положение, если она и в самом деле окажется не одна.
Нет, нужно ехать туда, куда тебя везут. Даморна сделала уже свой выбор, и не ему, жалкому воришке, вмешиваться в жизнь настоящей леди!
Карета Даморны неслась по темным лондонским улицам. И вот уже — пристань Блэкуолл.
Корабль стоял на якоре. Наползавший с Темзы туман делал его мачты похожими на страшные долговязые привидения. Было довольно зябко. Маркиз говорил, что Квента привезут на пристань в половине второго. Даморна молилась, чтобы не вышло так, что она уже опоздала. Даже если их свидание продлится не долее минуты, она должна эту минуту получить.
Вдруг Даморне показалось, что она слышит стук колес по булыжной мостовой. Она замерла и стала внимательно вглядываться в темноту. Потом разочарованно вздохнула, увидев, что это всего лишь повозка с сеном производила столь многообещающий шум. Возница был древний старик, согнутый летами чуть ли не пополам.
«Боже мой, — в ужасе подумала Даморна. — Неужели маркиз обманул меня? Неужели что-то не так?» Нет, в это нельзя было поверить, хотя могло возникнуть много непредвиденных трудностей. Квентин мог теперь лежать где-нибудь раненый или… О Господи! Она даже и подумать не могла о таком…
Кучер остановил мула. Животное лениво помахивало хвостом и тупо смотрело в туман. Тем временем сено зашевелилось, посыпалось на мостовую. Показалась темноволосая голова, потом широкие плечи.
— Квентин! — прокричала Даморна и бросилась навстречу возлюбленному.
— Даморна, ты? — только и успел вымолвить Квентин, как на грудь ему упала голова девушки. — Я не ожидал тебя увидеть здесь. Ты решила поехать со мной?
Даморне не хотелось отвечать на этот вопрос. Не сейчас, когда он вновь сжимает ее в своих объятиях и крепко целует.
— Молчишь? — удивился Квентин. — Чему же тогда я обязан столь трогательным прощанием? Нечто вроде милостыни? Или ты хотела своими глазами увидеть, как я всхожу на корабль и в самом деле уплываю из Англии, будучи уже не в силах омрачить счастье фермерской дочурки?
— Будь ты проклят! — вскрикнула Даморна и влепила Квенту звонкую пощечину, чему сама удивилась, не то что Квент. — Я пришла сюда для того, чтобы убедиться в твоей безопасности и свободе!
— И что, убедилась?
— Да, — сказала Даморна и заплакала. Квентин погладил бедную девочку по головке.
— Не плачь. Мне кажется, что ты не совсем равнодушна ко мне.
— Разве теперь это имеет значение?
— Для меня — громадное! Если ты любишь меня, то непременно должна будешь поехать со мной. Корабль отходит завтра в полночь. Ничто не сможет нам помешать. Только скажи «да», и я уговорю капитана корабля устроить нам венчание сегодня же ночью. У нас еще хватит времени, чтобы съездить в Челси за дочерью.
Даморна дрожала. Она ведь дала слово маркизу и не сдержать этого слова значило уподобиться Реджинальду или Джейн. Она открыла уже было рот, как вдруг была избавлена от необходимости немедленного ответа звуком приближающихся шагов.
Квентин резко обернулся. В густом тумане вырисовывалась тучная мужская фигура. Человек был роста невысокого, в руках нес какой-то сверток.
— Сквайр, — в ужасе пролепетала Даморна.
— Он самый, — согласился сквайр. — Я долго наблюдал за вашим трогательным расставаньем из своей теплой и уютной кареты, следя только за тем, чтобы дамочка не отдала тебе, молодец, того, что скоро отдаст мне, но теперь мне наскучило наблюдать за вами. Тебе, парень, я не позволю увезти Даморну с собой.
— Боюсь, ты пожалеешь, старый дурак, — прохрипел Квент, — если попытаешься остановить нас!
— Не горячись, сопляк, не горячись. Я ждал этого часа намного дольше, чем ждал его ты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22