А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Когда я видел ее в последний раз, она была с тобой и этим пожилым господином.
– Ее дядей, – рассеянно кивнул головой Бишэм, оглядывая зал.
– Дядей? С чьей стороны?
– Понятия не имею. – Бишэм нахмурился. – Она представила его просто как дядю Генри. Наверное, он со стороны матери, потому что я не припомню, чтобы у лорда Эйнсли был брат.
– Видимо, этот человек редко бывал в Лондоне, – заметил Дэниел.
– У него плантация на одном из островов в Карибском море, – равнодушно пожал плечами Бишэм. – Это его первый визит в Англию за много лет.
– А на каком острове?
– Не знаю, он не говорил, на каком именно, да это и не важно. Мне необходимо найти леди Эйнсли и убедиться, что с ней все в порядке.
– А что случилось? – с любопытством спросил Дэниел.
– Просто несчастный случай, – застонал в ответ Бишэм.
– Несчастный случай?
Бишэм немного замялся:
– Видишь ли, я представил ее некоторым гостям, и тут мама… подозвала нас к себе…
Дэниел поморщился, когда услышал, с какой неприязнью молодой человек произнес слово «мама», но он не мог винить его за это: леди Бишэм являлась весьма неприятной особой.
– После этого мама послала меня распорядиться насчет десерта. Пока я отсутствовал… Ну… – в его голосе звучало искреннее отчаяние, – у леди Эйнсли отвалилось лицо.
– Отвалилось лицо? – Дэниел недоуменно заморгал.
– Ну да. – Бишэм вздохнул. – Наверное, мне нужно искать ее в…
– Да постой же! – История становилась все более пикантной. – Что значит «отвалилось лицо»?
– Ну, эта белая штука, которую все женщины намазывают на кожу… в общем, она засохла и начала трескаться. – Молодой человек нахмурился. – Я хотел предупредить леди Эйнсли, но мне было неудобно, поэтому пришлось промолчать. – Бишэм покачал головой. – А потом случилось нечто ужасное – от ее лица начали отваливаться кусочки, чем дальше, тем больше. Леди Эйнсли тоже это почувствовала и старалась даже не разговаривать, а только кивала, когда мама спрашивала ее о чем-нибудь. Потом ей все-таки пришлось что-то сказать, и тогда большой кусок отвалился от ее подбородка и упал прямо в мамин бокал, вино расплескалось и попало ей на новое платье. Думаю, платье теперь окончательно испорчено…
Дэниел едва не расхохотался. Вот так «несчастный случай»! Наконец, кое-как справившись с собой, он спросил:
– Разумеется, после этого леди исчезла?
– И она, и ее дядюшка, – с сожалением произнес Бишэм. – Не могу понять, куда они подевались.
– Думаю, им пришлось вернуться домой, – решил Дэниел, но Бишэм отрицательно покачал головой,
– Их экипаж все еще стоит перед входом, и слуги здесь. Никогда не видел подобных людей – они такие огромные… – Молодой человек непроизвольно поежился. – Извини, но я чувствую свою ответственность перед этой дамой – мне не следовало оставлять ее рядом с моей матерью.
Дэниел подумал, что, вполне возможно, он прав. Зная неприятный характер леди Бишэм, можно было предположить, что она заметила проблемы гостьи, но не оказала ей помощь, как сделала бы на ее месте гостеприимная хозяйка, а нарочно не отпускала от себя, пока вес не закончилось неприятным инцидентом. Друзья леди Бишэм тоже не отличались добротой, а уж все вместе… Хорошо еще, что они не съели бедную леди Эйнсли живьем. Хотя… Та женщина, что подслушивала под дверями кабинета Уинстера, вовсе не была похожа на легкую добычу. Дэниел оглядел зал. Куда же она исчезла? Он заметил, что компания, собравшаяся вокруг леди Бишэм, над чем-то смеется, глядя в сторону балкона. Дэниел насторожился. Видимо, леди Эйнсли скрылась именно там, но леди Бишэм не стала сообщать об этом сыну.
Желая подтвердить свою догадку, молодой человек направился на балкон.
– О, капитан, девочка моя, мне так жаль, – стоя рядом с Валори на балконе, бормотал Генри слова утешения. – Это была глупая затея. Не стоило заставлять тебя приходить сюда, не подготовившись как следует. – Он неловко похлопал ее по плечу. – Только не плачь, прошу тебя, ты разрываешь мне сердце.
Услышав эти слова, Валори резко повернулась к нему:
– С чего ты решил, что я плачу, старый дурак! Она ни разу не плакала после смерти Джереми – ведь капитанам не положено плакать. – Ну… я…
– Это было чертовски смешно, когда мое лицо начало отваливаться. Ты видел, какую рожу скорчила леди Бишэм, когда один кусок упал в ее бокал? Я чуть не расхохоталась ей в лицо. Думаю, эта старая кошелка рассчитывала на нечто подобное, но она никак не ожидала, что я испорчу ее дорогое платье.
– Да уж, не ожидала, – вздохнул Генри, – и она действительно старая кошелка.
– Это точно. – Валори рассмеялась, вспоминая фальшивую улыбку и холодные глаза хозяйки дома.
Интересно, поверила леди Бишэм повествованию Генри о его жизни на острове в Карибском море? Боцман был довольно искусным рассказчиком и часто забавлял команду своими выдумками, но он ничего не знал о нравах высшего света, и даже Валори, которая тоже мало, что помнила об этом, заметила несколько вопиющих несоответствий в его историях. На этот раз Генри изо всех сил старался отвлечь внимание от разрушающегося лица своего капитана, но чем больше он разглагольствовал о плантации, слугах и великолепных приемах, тем более зловещей становилась улыбка леди Бишэм, которая поглядывала на Валори, как сова на полевую мышь. В конце концов она сказала:
– Милорд, я хочу спросить вашу племянницу; думаю, она вполне может ответить самостоятельно.
И тут, едва Валори открыла рот, огромный кусок засохшего теста отвалился от ее подбородка и плюхнулся в бокал с красным вином. Половина напитка вылилась прямо на желтое шелковое платье леди Бишэм, а Валори немедленно бросилась наутек, едва сдерживая смех.
– Мне кажется, сегодня мы все испортили, – тяжело вздохнул Генри. – Наверное, нас больше никогда не пригласят на прием и мы не сможем выдать тебя замуж. Нужно было мне послушаться Мэг и не торопиться с этим делом.
Валори с удивлением слушала его причитания. Неужели Генри так легко сдастся? Это было бы слишком хорошо, чтобы оказаться правдой, но Валори все же надеялась на чудо. Стараясь не показывать своей радости, она согласно закивала головой.
– Да уж, сегодня мы не обзавелись друзьями. – Девушка притворно вздохнула. – Пора вернуться домой и все рассказать остальным.
– Значит, ты больше не хочешь туда? – Генри качнул головой в сторону зала.
– Мне кажется, лучше этого не делать.
– Тогда я поишу какой-нибудь способ сбежать отсюда.
Быстро спустившись в сад, Генри исчез среди деревьев, а Валори, оставшись на балконе, начала непроизвольно отковыривать кусочки грима с лица и бросать их вниз. Тут она заметила фонтан в глубине сада. Решение мгновенно созрело в ее голове, и она быстро спустилась с балкона.
Когда Дэниел вышел из зала, то сначала решил, что ошибся, так как балкон был пуст. Воздух дышал свежестью, сад манил тишиной, и, желая насладиться приятной переменой, молодой человек спустился вниз. Неожиданно он услышал плеск воды, а затем, вглядевшись в темноту, заметил большой фонтан и темную фигуру возле него. Немного поколебавшись, он подошел ближе и мгновенно узнал темно-синее платье, которое в темноте казалось черным. Женщина окунула голову в фонтан и с явным наслаждением принялась умываться.
– Леди Эйнсли? – негромко произнес Дэниел. Дама резко обернулась и посмотрела на него; в ее глазах светились испуг и желание поскорее убежать, поэтому Дэниел подошел еще ближе, перекрывая ей путь к отступлению.
Какое-то время оба молчали, разглядывая друг друга.
– Я услышал о том, что с вами случилось, и пришел узнать, не могу ли чем-нибудь помочь, – наконец сказал Дэниел.
– Что случилось? – непонимающе спросила Валори.
– Ну, эта неприятность с вашим… – Он протянул руку к ее теперь абсолютно чистому лицу.
– Ах это. Да, видимо, мне продали плохие белила, – спокойно ответила Валори.
– Должно быть, вы сильно расстроились.
– Да, Очень сильно, – согласилась она.
Они снова замолчали. Решив, что теперь девушка не сбежит, Дэниел сделал шаг назад.
– Кажется, вам все удалось отмыть, – сказал он, вглядываясь в ее лицо.
– М-м… – Валори поморщилась. – Леди Бишэм вряд ли понравится то, что я испортила ей воду в фонтане.
– Но это все же лучше, чем испортить ее вино. – Дэниел, не удержавшись, рассмеялся. – О, я не хотел… – тут же остановил он себя.
– Ничего, не беспокойтесь, – Валори оглянулась, словно искала кого-то. – Вам что-то нужно? – вдруг спросила она.
– Мне? – удивился Дэниел. – Нет, я просто… – Неожиданно он понял, что у него нет подходящего объяснения. – Э-э… кажется, вам не слишком понравился прием?
– Это что, шутка? – ответила она вопросом на вопрос.
Дэниел хмыкнул, уловив откровенную насмешку в ее голосе, – девушка явно за словом в карман не лезла, и ему это чрезвычайно понравилось.
– Замок Эйнсли, кажется, на севере Англии? – спросил он, решив сменить тему.
– Да, там, – ответила она, продолжая выискивать что-то взглядом в темноте,
– Ваши родители умерли, когда вы были еще ребенком?
– Да.
– А ваш брат Джереми? – Она так пристально посмотрела на него, что Дэниел непроизвольно поежился под ее взглядом. – Уинстер говорил, что он умер примерно пять лет назад…
На самом деле Уинстер никогда не упоминал о Джереми. Дэниел знал ее брата лично и уже много лет искал встречи с ним. Хотя ходили слухи, что Джереми Эйнсли убит, кто-то под его именем продолжал нападать на испанские корабли, Кто бы ни был этим Редом, восставшим из мертвых, он задолжал английской короне проценты за пять лет каперства, и если Джереми надеялся присвоить эти деньги, то его надежды были напрасны: король никогда не забывал о своих должниках. Так как, кроме короля, с капитаном Редом встречался только Дэниел, именно ему было поручено найти Джереми и доставить ко двору, где он должен держать ответ за свое поведение. Дэниел не прекращал поиски до прошлого года, когда после смерти отца ему достался в наследство замок Терборн и все связанные с ним проблемы; однако теперь, похоже, удача улыбнулась ему. Немного шарма, несколько комплиментов, и леди Эйнсли выложит информацию о своем брате. Мысли Дэниела неожиданно прервало чье-то ругательство.
– Черт побери!
Он повернулся в том направлении, куда смотрела леди Эйнсли, и увидел, что в сад спускается лорд Бишэм, а когда снова обернулся к девушке, то обнаружил, что она исчезла. Присмотревшись внимательнее, он обнаружил, что она прячется за ближайшим деревом. Увы, это было не самое лучшее место, потому что края ее широкой юбки заметно выделялись на фоне остальных деревьев.
Дэниел усмехнулся про себя, вздохнул и направился навстречу Бишэму.
– Эй! Эй! – раздался голос из темноты. Валори обернулась и спросила громким шепотом:
– Генри, это ты?
Она посмотрела в сторону дома. Терборн перехватил Бишэма и теперь мужчины о чем-то оживленно беседовали.
– А кто же еще? – пробурчал в ответ боцман. Он явно был расстроен. Еще бы, вечер оказался просто ужасным для них обоих.
– Ты придумал, как сбежать отсюда?
– Да, – ответил Генри и указал рукой куда-то в глубь кустов, – хотя это не самый лучший способ. Вокруг дома тянется каменная стена, одна сторона которой выходит прямо на улицу. Я помогу тебе перебраться через стену, а потом вернусь за экипажем.
– Отлично! – Валори была готова на все, лишь бы поскорее оказаться дома, и не раздумывая последовала за боцманом.
Вскоре Генри остановился рядом с довольно высокой стеной.
– Вот мы и пришли. Что скажешь?
Валори придирчиво оглядела стену. Если бы не тяжелое неуклюжее платье, она легко бы перебралась через нее самостоятельно.
– Все в порядке. Подсади меня.
Генри сомкнул пальцы где-то на уровне ее колена, Валори подобрала юбки, поставила ногу на руки Генри и, ухватившись за край стены, через мгновение оказалась на самом верху.
– Я пройду через зал, выйду к экипажу и приеду за тобой, – сказал Генри.
– А почему ты сам не хочешь перелезть?
– Стар, я уже, чтобы лазать через стены. – Боцман покачал головой.
Валори свесила ноги со стены и, оглядев темную пустынную улицу, привычно протянула руку, чтобы проверить, на месте ли ее нож, который она обычно носила за отворотом сапога… но ножа не было – должно быть, он вывалился, когда она карабкалась на стену. Валори посмотрела вниз и сразу увидела блестящее лезвие. Этот нож – настоящее произведение искусства, он был украшен драгоценными камнями и передавался из поколения в поколение. Пожалуй, кроме ножа, замок Эйнсли был единственным, что осталось у нее от семьи. Но замок, скорее всего, она уже не получит, а вот нож бросать в чужом саду ей совершенно не хотелось. Чертыхаясь, Валори спрыгнула со стены, но не удержала равновесие и упала на бок, сильно испачкавшись в грязи. Быстро поднявшись на ноги, она схватила нож и проверила, на месте ли все украшавшие его камни. С ножом было все в порядке. Валори решила не засовывать его снова в сапог, чтобы не рисковать и не выронить при повторной попытке выбраться из сада, поэтому, подпрыгнув, положила его на стену. После этого она ухватилась руками за край стены и подтянулась, но, когда перекидывала ногу, запуталась в длинной юбке и снова свалилась вниз. Ей явно не хватало помощи Генри. Дэниелу удалось заговорить и увести из сада Бишэма, но теперь его снедало любопытство. Куда же она делась, думал он, оглядывая сад. Внезапно ему бросилось в глаза какое-то движение в направлении балкона. Спустя минуту, из сада появился дядя леди Эйнсли, но самой девушки нигде не было видно. Ее родственник быстро прошел в зал и почти бегом пересек его, направляясь к выходу из дома. Проследив за этими странными передвижениями, Дэниел вернулся в сад. При свете луны он сумел разглядеть тропинку, протоптанную в густой траве и, не колеблясь ни секунды, пошел по следу, но тут же чуть не наткнулся на широкую юбку леди Эйнсли; девушка пыталась забраться на стену; уцепившись руками за ее край.
– Черт побери! – Валори выругалась, так как ее ноги снова запутались в юбке.
– Может быть, я могу оказать вам помощь? – любезно спросил Дэниел, когда она, не удержавшись, упала прямо в грязь.
Леди Эйнсли колебалась лишь мгновение, затем схватила его за запястье, показывая, как нужно поставить руку, поразив при этом Дэниела неженской силой.
– Похоже, вы не хотите снова оказаться в зале, – заметил он, с интересом наблюдая, как девушка подбирает юбку.
– Не надо смеяться надо мной. Я легко могла бы перелезть через стену, если бы на мне были штаны, а не эта дурацкая конструкция.
– Но тогда вас могли бы принять за мужчину. – Дэниел улыбнулся. – А почему ваш дядя не помог вам, прежде чем… отправиться за экипажем?
– Он помог, но я снова спрыгнула.
– Зачем?
– Это что, допрос? – Валори нетерпеливо вздохнула и начала взбираться на стену. Дэниел выжидал некоторое время, думая, что она вот-вот попросит его о помощи, но неожиданно понял: этого не произойдет.
– Вам всего лишь нужно попросить, – негромко заметил он.
Валори отвернулась; по выражению ее лица было ясно, что она не привыкла просить кого-либо, и это невероятно удивило его. Женщины всегда требовали помощи и старались выглядеть как можно более слабыми и беззащитными; «О, милорд, эта корзина такая тяжелая, не могли бы вы понести ее? Пожалуйста, милорд, я едва ли смогу дойти до того места без посторонней помощи. Мне просто необходимо опереться на вашу сильную руку». Но нет, эта красавица никогда не произнесла бы ничего подобного. Поняв это, Дэниел неожиданно смягчился и, подойдя ближе, протянул сомкнутые в замок руки.
– Становитесь!
Девушка с подозрением взглянула на него, но все же кивком головы выразила свое согласие.
– Приготовьтесь, – сказал он, с удивлением разглядывая ногу в сапоге, которую она поставила на его руки. – Раз, два, три…
Он подтолкнул ее, но не слишком сильно, и в результате леди Эйнсли легла животом на верхний край стены, а ее ноги оказались на уровне лица Дэниела. Он подошел вплотную и взялся руками за ее лодыжки.
– Требуется еще помощь? – спросил он. – Вверх или вбок?
– Вверх, – ответила она, и его пальцы заскользили по голенищам ее сапог, а потом вверх, по обнаженным бедрам.
– Вбок, вбок, черт побери! – зарычала она. Терборн усмехнулся, взял одну ногу и приподнял ее.
Спустя мгновение Валори уже сидела на стене, подобрав под себя ноги, словно боялась вновь ощутить его прикосновение. Даже в темноте он видел, что она в ярости.
– Будь со мной моя сабля…
Он так и не узнал, чем ему грозило наличие сабли у леди Эйнсли, потому что в этот момент раздался топот копыт, и дребезжание приближающегося экипажа. Бросив последний злобный взгляд на Дэниела, девушка спрыгнула со стены.
– Какого черта так долго? – услышал он ее раздраженный голос за стеной.
– Долго? – В голосе отвечавшего звучало искреннее возмущение. – Да я бегом бежал через весь дом, и мы с Башкой тут же выехали к тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24