А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Мерта в отчаянии почти кричала.
Несса встала и отошла к металлической треноге, на которой стоял таз. Выплеснув остатки воды на тлеющие угли, она налила в таз чистой воды из кувшина, затем взяла чистый кусок ткани, окунула в воду и отжала. Приложив тряпицу к красным глазам всхлипывавшей Мерты, она сказала:
— Когда успокоишься, пойдем в Большой зал. Я буду выступать за тебя против сэра Эрделла.
Мерта едва заметно улыбнулась. Графиня была последней ее надеждой. Когда Мерта успокоилась, они спустились по крутой лестнице в Большой зал, уже заполненный людьми. Однако из почтения к суду лорда все молчали, слышалось только шарканье ног и тихое бормотание просителей.
Высокий стол был накрыт белой скатертью, и на нем находились пергаментная бумага и чернильница — принадлежности писаря, сидевшего за столом возле графа. Рядом стоял подтянутый сэр Руфус; он должен был по очереди вызывать подателей прошений. Гаррик, сидевший в кресле с высокой спинкой, внимательно слушал крестьянина, одетого в рубище.
— Вот он — он украл поросенка моей единственной свиньи и съел. — Щеки крестьянина разгорелись, он в ярости указывал на толстого человека, стоявшего возле сэра Руфуса.
Обвиняемый усмехнулся, и его сытый живот затрясся.
— Я не могу украсть то, что принадлежит мне! — прокричал он. Затем, повернувшись к лорду, с заискивающей улыбкой проговорил: — Поросенок от его свиньи, но от моего кабана. Он обещал за случку четверть приплода, но ничего не дал, вот я и взял сам.
— Слышите?! Он признается! — завопил обвинитель.
— Поросенок мой по соглашению, — возразил толстяк. — Могу привести двух свидетелей. — Он подозвал двоих крестьян, и те подтвердили его слова.
— Если бы производителем был твой кабан, я бы отдал тебе поросенка. Но пусть моя свинья останется навек бесплодной, если я не приволок кабана от Глайда, чтобы тот с толком сделал дело. Когда свинья опоросилась, я отдал обещанное Глайду! — Обвинитель с вызовом посмотрел на толстяка.
Сэр Руфус подозвал еще одного человека; тот стал между врагами и с виноватым выражением посмотрел на графа.
— Да, верно. Производителем был мой кабан, и я получил за это трех поросят.
Гаррик очень серьезно относился к своим обязанностям. Он всех опросил и решил: любой из двух кабанов мог оказаться производителем. Потому владельцу свиньи следовало проследить, чтобы каждый владелец кабана получил трех поросят. Когда несчастный завопил, что после этого у него останется меньше четверти приплода, Гаррик сказал, что это послужит ему уроком на будущее: убедившись, что первая попытка неудачна, он должен был сначала аннулировать первое соглашение, а потом уж заключать второе.
Несса напряженно слушала; она еще раз убедилась в том, что ее муж — справедливый человек, и это придало ей храбрости, когда сэр Руфус махнул Ораму и тот выступил вперед.
— Я прошу разрешение на брак с Мертой, — заявил Орам.
Гаррику понравились эти прямые слова — без всяких предисловий. Он уже хотел одобрить брак, но тут вперед выступил сэр Эрделл.
— Я уже давно заявил права на эту служанку, — сказал молодой рыцарь; он говорил очень громко и с самодовольной ухмылкой поглядывал на Орама. — Свободный человек имеет преимущество перед крестьянином, а рыцарь — тем более.
Несса увидела, как разгорается широкое лицо Орама, и поняла, что настал ее черед. Заговори он сейчас — и будет присужден к жесточайшему наказанию, поскольку закон запрещал подневольным людям нападать на свободного человека — даже словесно.
— Претензия сэра Эрделла имеет порочное намерение, — громко сказала Несса, и все глаза в переполненном зале обратились к ней; она не спеша подошла к столу, за которым восседал ее муж, и продолжала: — Более того, ваш рыцарь заявляет права на мою горничную не для того, чтобы вступить в освященный Богом союз, а для грешного сожительства.
Гаррик был ошеломлен неожиданным приходом жены. Он внимательно посмотрел на нее, и глаза его вспыхнули. Что ж, слова жены — еще одно свидетельство ее религиозного рвения, но никто из живших при дворе королевы не может верить, что все союзы благословляет Бог. Впрочем, Гаррик и без выступления Нессы собирался отказать сэру Эрделлу, желавшему зла верному слуге. Он огласил свое решение:
— Сэр Эрделл, ваше желание злонамеренно, оно не находит поддержки в замке Таррант.
Ледяной взгляд графа поразил рыцаря в самое сердце; он попятился, а у Орама отвисла челюсть. Пристально посмотрев на Нессу, сэр Эрделл повернулся и стремительно вышел из зала. И тотчас же из дальних рядов толпы вырвалась Мер-та; она кинулась к своей госпоже и обняла ее.
— Желаю счастья в браке. — Граф кивнул Ораму, затем взглянул на Мерту, стоявшую между будущим мужем и графиней. — И тебе — тоже.
После ухода сэра Эрделла Несса вздохнула с облегчением. Однако победу над злобным рыцарем омрачал холод, исходивший от графа. Неужели это так плохо, что она явилась на суд? Может, она нарушила какой-то неизвестный ей закон? Или ему просто не нравится ее вмешательство? Орам обнимал Мерту, а Несса смотрела на Гаррика. Тут он наконец повернулся к сэру Руфусу и предложил перейти к следующему делу.
Несса уже хотела уйти вслед за счастливой парой, но задержалась, услышав слова сэра Руфуса:
— Посланник лорда Коннела хочет поговорить с вами лично.
— Сэр Джаспер?
— Да, милорд.
Понимая, что только важное дело могло привести к нему рыцаря, Гаррик тут же встал и обвел взглядом толпу.
— Оставайтесь на месте, я скоро вернусь.
Все утвердительно закивали; людям было ясно, что граф не оставит их без суда. Гаррик же снова обратился к старому рыцарю:
— Приведите сэра Джаспера наверх, в мой соляр.
— Да, милорд. Но он также просит, чтобы присутствовала леди Несса. — В голосе сэра Руфуса чувствовалось напряжение, потому что он понимал: это требование не понравится графу.
Лицо Гаррика словно окаменело. С какой стати его друг Коннел и сэр Джаспер публично заявляют об этом требовании? Хотя Суинтон был приданым Нессы, он, пока жив, может распоряжаться им по своему усмотрению. Граф заставил себя улыбнуться и с деланным безразличием ответил:
— Да, я понимаю. Барону Райборну известен интерес графини к дому ее детства, и барон, как истинный рыцарь, всегда рад доставить женщине удовольствие.
Тут Гаррик начал спускаться с помоста, а Несса ринулась к лестнице и взбежала наверх, чтобы оказаться в комнате раньше, чем муж. Устроившись на скамейке возле камина, она задумалась… Значит, Коннел не забыл свое обещание сообщать об опасности, угрожающей другу, и то, что он настаивал на ее присутствии, доказывало: опасность реальна. Несса приложила к губам молитвенно сложенные руки и пыталась собраться с мыслями. Но тут в дверях появился граф. Взглянув на жену, он сказал:
— Прошу присоединиться ко мне в соляре. Нас призывают послушать сообщение лорда Коннела. — Голос Гаррика был лишен каких-либо эмоций, но Несса видела, что он очень недоволен поступком друга.
Молча кивнув, Несса встала и подошла к мужу, и он, также молча, пропустил ее вперед. Она шла и гадала: почему он злится — из-за ее вмешательства или из-за необдуманного поступка Коннела? А вдруг не то и не другое? Вдруг его дурное настроение происходит из-за разочарования, испытанного ночью? Она думает, что это было невероятное наслаждение, но у нее нет опыта, чтобы судить о его впечатлениях.
Посланник Коннела и сэр Руфус ждали; при приближении супругов сэр Руфус распахнул дверь и отступил в сторону. Гаррик подвел Нессу к креслу, и она с облегчением уселась — просто чудо, что она проделала этот бесконечный путь, ни разу не споткнувшись и не покачнувшись.
Гаррик не пожелал садиться; он стал возле камина, заложил руки за спину и широко расставил ноги. Когда сэр Джаспер вошел, граф взглянул на него вопросительно, однако промолчал.
Рыцарь низко поклонился графу и проговорил:
— Милорд, меня послали сообщить вам известия от королевского двора.
— От двора? Так вы не из Суинтона? — Гаррик удивился: если не из Суинтона, то зачем им Несса?
— Да, мы оставались в пределах Суинтона для охраны лорда Коннела в его паломничествах в аббатство Святой Маргариты. Известия мы получили от странствующего менестреля, которого случайно повстречали. Лорд Коннел убежден, что вам следует это знать. — Сэр Джаспер замолчал; положив руку на рукоять меча, он ждал, что скажет граф.
— От менестреля? Что же он мог вам сообщить? И почему такая спешка? Вы даже не успели освежиться с дороги перед тем, как передавать мне эти сведения. — Граф не стал упоминать о странном требовании присутствия Нессы; пристально глядя на рыцаря, он ждал ответа.
— Спешка вызвана исключительно той опасностью, которой вы подвергаетесь, — ответил сэр Джаспер. — Видите ли, менестрель заявил, что присутствовал при том, как принц Джон донимал отца просьбами… Он желает получить такие же владения, какие имеют его братья.
Гаррик засмеялся:
— Что ж, ничего нового. Попрошайничать — пристрастие Джона, единственный его талант.
Сэр Джаспер откашлялся и вновь заговорил:
— Новостью является ответ короля. Устав от вечного нытья принца, король Генрих пообещал — как говорит лорд Коннел, пообещал опрометчиво и в расстройстве, желая успокоить сына..
— Что же пообещал король? — Гаррик нахмурился; ему казалось, что сэр Джаспер мог бы побыстрее изложить суть дела.
Рыцарь снова откашлялся и проговорил:
— Он обещал, что принц Джон получит земли первого же графа, который умрет бездетным. Лорд Коннел считает, что вам следует знать об этом, поэтому он и послал меня к вам.
Граф пожал плечами и сказал:
— Но принц помолвлен с наследницей богатейшего графства Англии. Зачем ему мое?
— Десять лет помолвлен, но не женат. И не имеет ни этих земель, ни их богатств, — резонно возразил сэр Джаспер; было очевидно, что он не сомневался в реальности угрозы.
Гаррик же сомневался, что менестрель вообще был у короля. А если был, то почему забрался так далеко, почему оказался в Суинтоне? Нет, скорее всего его послала Элеонора, известная покровительница менестрелей. Причем послала к молодому и доверчивому Коннелу. Вероятно, сэр Гилфри отправился к своей госпоже и рассказал, что Суинтоном временно управляет лорд Коннел. За время его недолгого пребывания в Солсбери вероломная королева успела понять, что этого юношу будет нетрудно провести. Да, все так, но все же он, Гаррик, не станет оскорблять друга открытым недоверием — лучше посмотреть, что будет дальше.
— Благодарю вас за то, что вы проделали этот путь, сэр Джаспер. Надеюсь, вы задержитесь на ночь. Я по себе знаю, как скудна пища путников, даже когда они не торопятся. Уверен, вы не откажетесь подкрепиться до вечерней трапезы. Найдите Мод, это новая кухарка. — С некоторой досадой граф отметил, что сэр Джаспер не оживился; рыцарь бывал в Тарранте и раньше и, конечно, знал, что здесь плохо готовили. — Не беспокойтесь, вам в изобилии подадут самые вкусные блюда, — добавил Гаррик.
Сэр Джаспер кивнул и отправился на поиски кухарки. Несса же пристально посмотрела на мужа и проговорила:
— Зная жадность принца, я очень боюсь, что он может причинить вам зло.
Гаррик молча пожал плечами. Тревога жены казалась искренней, но между ними стеной стояло его давнее предубеждение против женщин. Своим видимым расстройством Несса подкрепляла усилия королевы, пытавшейся вбить клин между ним и его королем — во всяком случае, именно на это рассчитывала, наверное, коварная Элеонора.
Граф по-прежнему молчал, но Несса поняла: он не верит в реальность угрозы и, возможно, не станет с ней считаться. Тяжко вздохнув, она встала и, чувствуя свою беспомощность перед ледяной броней графа, все же подошла к нему. Положив руку на его широкое плечо, проговорила:
— Я только умоляю вас при разъездах принимать все меры предосторожности против неизвестных врагов.
Несса почувствовала, как под ее рукой напряглись могучие мышцы. Посмотрела в глаза мужа и увидела серебряный лед.
«Неужели она думает, что после одной ночи обрела надо мной такую власть, что может поколебать мои намерения? — думал граф. — Впрочем, чего можно ждать от женщины, которая несколько раз за день дала понять, что жалеет о потере девственности?»
В следующее мгновение граф резко развернулся и стремительно вышел из комнаты. Нессу охватило отчаяние; ничего не видя вокруг, она спустилась в свою комнату, и тут силы, которые ей придавал страх, покинули ее. Она сама оттолкнула от себя мужа — сначала тем, что вмешалась в его суд, потом — когда высказала свое мнение. Да, она разрушила единственную защиту, которую могла бы ему дать, — рождение наследника.
А может, наследник уже угнездился в ней?.. Осторожно прижав руки к животу, она свернулась клубочком на кровати, как больной ребенок, и залилась слезами.
Когда иссяк поток слез, она заставила себя спокойно обдумать предостережение Коннела и поискать способы уберечь мужа. Очень скоро она поняла, что одна ничего не сможет сделать — ей остается только ждать и волноваться. Гаррик упорно отвергает предупреждения друзей и не верит ни единому ее слову. Одна она ничего не сделает. Ей нужна чья-то помощь, например, барона, истинного друга Гаррика. Вот если бы поговорить с сэром Джаспером наедине… Но как с ним встретиться? Граф вернулся на суд, а рыцарь пошел искать кухарку. Может, ей удастся незаметно пробраться на кухню?
Несса вскочила, ополоснула заплаканное лицо холодной водой, вытерлась и сбежала по лестнице. Внизу выглянула из-за угла и обнаружила, что в зале еще много людей — они столпились вокруг помоста, а значит, можно будет незаметно проскользнуть за их спинами.
Войдя на кухню, Несса остановилась. Одну стену занимали два огромных очага, а между ними стояла печь для выпечки хлеба. На другой стене висели полки, сплошь заставленные горшками и блюдами, чтобы все было под рукой. По центру же проходил ряд разделочных столов, за ближайшим из них сидел сэр Джаспер.
Время было послеобеденное, и в кухне находились только трое молодых слуг; двое из них крутили вертела, на которых жарились свиньи, а третий следил за огнем.
В этот момент сэр Джаспер поднялся из-за стола. Новая кухарка действительно постаралась, приготовила ему нечто похожее на пир, так что теперь он пребывал в прекрасном расположении духа. Намереваясь выйти из кухни, сэр Джаспер повернулся к двери и увидел молодую жену графа. Она была хороша, несмотря на подозрительно красные глаза, и рыцарь ласково улыбнулся ей.
Несса оценила тактичность гостя, не подавшего виду, что заметил ее слезы. Она подошла к нему и заговорила так тихо, что ее не услышал бы никто другой.
— Предупредите вашего господина, что его друг, как вы видели, не воспринял всерьез его слова. — Несса так сжала пальцы, что они побелели. — Пожалуйста, передайте барону, что я умоляю его проявлять бдительность перед растущей угрозой.
Сэр Джаспер кивнул.
— То же предупреждение передаю вам. Одно — ему, двойное — вам. — Он сердечно улыбнулся женщине, так искренне озабоченной судьбой беспечного мужа. — Но вы должны знать, что и без наших призывов барон будет стоять на страже безопасности своего друга.
Глава 17
— Наша леди — красавица, хороша как внешне, так и в душе, — заявила Мерта.
Невидимая за поворотом лестницы, Несса остановилась. Как после этого выйти в Большой зал? Пока Несса колебалась, из-за угла донесся язвительный мужской голос:
— Красавица? Нет, вполне заурядная. А рядом со своей сестрой Алерией — так вообще ничто. Граф собирался жениться на Алерии.
Несса вздрогнула — пренебрежительное замечание сэра Эрделла пронзило словно копьем. Из зала же доносились голоса — значит, многие слышали обличительные слова молодого рыцаря.
— Нашему господину предназначалась другая? — Несса узнала голос одного из сквайров, он задал вопрос, которого она смертельно боялась. — Как же тогда нам досталась эта леди?
— С помощью женской хитрости! Обманули нашего Ледяного Воина! Леди Алерия сбежала с простым рыцарем, которого любила, а сестра Агнесса, набожная послушница, потворствовала коварному замыслу королевы и женила на себе графа Гаррика!
Несса прижала к горячим щекам холодные ладони, но это не остудило жар. Теперь все узнали о ее участии в обмане. Те, кто слышал, расскажут другим, и слух разнесется огненным вихрем. Люди Тарранта проклянут некрасивую и порочную Агнессу, замешанную в гнусной интриге. Внезапно она услышала какой-то странный звук, как будто в голове звонил колокол. Заглушая шум зала, звон становился все громче и громче. Чтобы остановить закружившийся перед глазами мир, Несса оперлась о холодную стену — и вдруг покачнулась…
— Что это было? — Мерта стояла ближе всех к лестнице; она услышала какой-то шелест, а потом — тихий стон. Служанка поднялась на несколько ступенек, заглянула за угол — и ахнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35