А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем он внимательно и осторожно осмотрел ее плечо и не нашел сломанных костей. Она, должно быть, растянула его. Пока его руки массировали ее тело, она шевелилась, вздыхала, потом дотронулась до повязки на глазах.
— Нет, — сказал он и положил на ее руки свою ладонь. — Ты отвыкла от света.
Услышав его голос, она дернула головой в направлении к нему, потом попыталась вырваться. Она узнала его теперь.
— О Боже, как я сюда попала? Что вы делаете? Не… не прикасайтесь ко мне.
Он сжал обеими руками ее плечи и толкнул ее обратно на койку.
— У тебя нет сил. Отдохни вместо того, чтобы нападать на меня.
— Что вы сделали?
— Вызволил тебя из той дыры.
— Почему? Подождите — мой отец. Нет, это был сон. — Поднеся дрожащую руку к губам, она зарыдала.
— Прекрати рыдать, слышишь?
Она засопела.
— Оставьте меня.
— Не оставлю, пока не накормлю.
— Я ничего не скажу вам. Божи милосердный, ненавижу вас.
— Задница господня, меня это не волнует. Я уже получил то, что мне было нужно.
— Я не верю.
— А я сказал, меня это уже не волнует.
— Может, Сатана возьмет вашу душу в ад. — Ее голос дрогнул, и она отвернулась от него.
Дерри смотрел на рыдающую женщину с завязанными глазами. Она растворилась в пространстве подобно духу, и он почти что мог видеть сквозь нее. Он хотел прикоснуться к ней, передать ей свою силу, но она оттолкнула его. Пока он решал, что ему делать, вернулся Иниго с горячей похлебкой.
Дерри взял миску и прогнал Табакерку.
Он услышал, как она зашмыгала носом. Удерживая миску в одной руке, он погрузил ложку в похлебку и поднес ее к губам. Ее рот открылся, и жидкость исчезла там. Он улыбнулся, с облегчением заметив, что она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы принимать пищу. Половина содержимого миски была съедена, когда она вздохнула и отвернулась. Он поставил миску с ложкой на пол. Ей не нужно было есть много в первый раз. Он прислушался и услышал дыхание спящей женщины.
Тихо выйдя из комнаты, Дерри запер дверь на засов. Задвинув защелку, он покачал головой. Старуха. С самого начала здесь была замешана старуха. Старая гарпия направила свою внучку к нему вместо того, чтобы рисковать своей ссохшейся шкурой. В какое гнездо из колючек и крапивы он попал. Леди Хант, казалось, и не думала об опасности, которой она подвергает Тею. Бес завладел старой свиньей. Он отправится в Лондон наутро и схватит ее. Он сделает это с удовольствием ради Теи.
Он вышел на внутренний двор. Его люди собрались вокруг костра в центре и наблюдали за жарившимся мясом. Стабб вытащил один кусок на тарелку.
— А теперь вы будете есть?
Он взял тарелку и сел на разбитый булыжник. Нахмурившись, он смотрел на мясо. Несладко пришлось ей в этой темнице. Она была такая тощая и бледная, вся светилась, как облако зимой. Он отставил тарелку в сторону. Она оказалась невиновной, точно так же когда-то случилось с ним. Его преступление состояло в том, что он был другом человека, который выступил против королевы. Ее же вина была в том, что она приходилась внучкой подлой старой волчице.
— Стабб.
— Да, Робин.
— Мы уезжаем в город утром. Иниго останется здесь наблюдать за леди.
Стабб кивнул. Тень упала напротив Дерри, он обернулся и увидел Моргана, шедшего по направлению к нему, обвивая талию женщины с золотисто-рыжими волосами и широкими округлыми бедрами. Она тоже обхватила рукой талию его брата и сжала ее. Морган заметил взгляд Дерри и улыбнулся.
— Привет, братец. Мне сказали, что ты опять пытал свою бедную пленницу. — Морган подошел ближе, встал напротив Дерри и сжал свою спутницу за плечи. — Я нашел более приятное занятие.
Дерри протянул руку и выдернул женщину из объятий брата. Морган споткнулся, потом рванулся за своей спутницей, но. Дерри оттащил ее достаточно далеко от него.
— Оставь меня! — крикнула женщина и ударила Дерри по ноге.
Держа ее на расстоянии вытянутой руки, Дерри ухмыльнулся.
— Дженни, я предупреждал тебя, чтобы ты держалась подальше от моего брата.
— Чтоб тебе сгнить от сифилиса, сукин сын!
Морган водрузил руки на бедра и поднял бровь.
— Дорогая моя, — произнес Дерри. — Я счастлив, что раньше ты была слишком занята, чтобы говорить. Честное слово, если бы ты открыла свой грязный рот, я бы ссохся до размера дождевого червя.
Дженни метнулась вперед. Прежде чем Дерри смог оттащить ее, она пнула и Моргана в ногу. Дерри ухватился за прядь золотисто-рыжих волос и дернул ее. Дженни завизжала, вырвалась, перебежала на другую сторону костра, где остановилась, взирая на братьев. Дерри поклялся отправить ее назад в Лондон со следующим посланником.
Морган потирал свою голень и изрыгал проклятия.
— Иисус Мария, я думаю, ты ревнив. Боишься, что, сравнив нас, она найдет тебя непривлекательным?
— Ты едешь со мной. Завтра. В Лондон.
— Я не твоя любовница. Я поеду, когда захочу.
Дерри схватил Моргана за руку и отшвырнул его так, что тот потерял равновесие.
— Центром всего этого заговора является леди Грейс Хант, а не Теа. У старухи должен быть ключ к шифрам.
— О, еще одна женщина, которую можно пытать. Вот так удача.
Сжав челюсти, Дерри отвернулся от Моргана. Солнце уже зашло, и последний луч света исчез. Стабб, Иниго и другие удалились со своей едой подальше от разбушевавшихся братьев. Дерри направился к Вороньей башне, оставив Моргана у огня, и вдруг отдаленный свист заставил его резко вскочить на ноги. Другой свист прозвучал уже ближе, и потом появился всадник. Мужчина въехал на внутренний двор и спешился около Дерри.
— Милорд.
— Тагмен, что увело тебя так далеко от твоего хозяина?
— Срочное сообщение, милорд. — Тагмен достал запечатанное письмо из своего камзола и протянул его Дерри.
— Отослав Тагмена, Дерри взял письмо, поднес его к огню, сломал печать и начал читать. Он смотрел на лист бумаги долгое время, прежде чем швырнул его в огонь. Темные глаза Моргана впились в Дерри. Он бросил взгляд на брата.
— Все будет, как ты хотел. Никто из нас не поедет в Лондон. Грейс Хант убита. Четыре дня назад. Заколота в постели, ее комнату обыскали, но ничего не взяли, наверное, не нашли.
— Убита? Кем? — спросил Морган.
— Сесил точно не знает, но он начал расследование в городе с целью выяснить личность существа, называемого Уайверном. Он спрашивал леди Хант о нем днем, а ночью она умерла.
— Готов поклясться: кажется, опасно для здоровья дружить с Уайверном.
— Да, — сказал Дерри, бросая взгляды на башню, где в комнате лежала Теа. — Теперь единственный человек, кто может знать, кто такой Уайверн, лежит там.
Морган фыркнул и вслед за Дерри взглянул вверх на башню.
— Ну, опять будешь развлекаться?
Дерри посмотрел на брата и горько засмеялся.
— Может быть, ты возьмешь на себя этот труд?
— Спасибо, нет. Это ведь твое любимое занятие — сломить волю женщины, а не мое.
7
Когда ты родилось, Желанье?
В цветенье мая, в роскоши весенней.
Эдвард де Вир, граф Оксфордский
Сова пролетала над городской стеной, и когда она планировала над полями на север от Лондона к востоку от ворот Бишопсгейт, мыши скрывались в поисках убежища. Сова устремлялась вниз за каждым пухлым обитателем полей. Может, ей казалось странным, что пять одетых в плащи мужчин вторглись на ее территорию — пустынные развалины церкви Святого Ботолфа. Мало что осталось от церкви, кроме римской арки у входа и одной стены с массивными полукруглыми арками. Плиты, которыми был выложен пол, исчезли под дерном и травой. Поэтому шаги мужчин внутри остова церкви были не слышны. Один из них оглядел пространство вокруг передней арки.
— Никого, — сказал он и повернулся к Тимоти Айру. — Ты сказал, что он придет.
Другой мужчина пожал плечами, потом встрепенулся, когда сова приземлилась на оставшуюся стену и заухала.
— Кровь Господня, клянусь, здесь бродят призраки Саксона и Нормана. Говорю вам, здесь небезопасно.
Шестая одетая в плащ фигура показалась из тени в конце стены.
— Единственное, в чем ты можешь быть абсолютно уверен в жизни, — это то, что ты умрешь.
Пятеро быстро обернулись, но ничего не сказали, пока Тимоти не обрел дар речи.
— Я же говорил, что он придет.
Один из них двинулся вперед к вновь пришедшему, который отступил и обнажил шпагу, а Тимоти выста-вил руку, преграждающую путь его компаньону.
— Уайверн, пришло время узнать, кто ты такой, — сказал мужчина.
— Да? Ты желаешь умереть этой ночью?
— Уайверн — такое же хорошее имя, как и любое другое, — произнес Тимоти.
— Ты знаешь, кто мы такие, — возразил мужчина. — Прошло много месяцев. Лесли Ричмонд мертв. И леди Хант. Нас предали, и за всем этим стоит этот горностай Уильям Сесил, я знаю.
Уайверн приблизился, и это заставило мужчин отойти. Луна высветила складки черного плаща, капюшон и маску.
— Закрой свой рот, дурень. Я убил их.
— Ты? Тогда… тогда наши шифровки не украдены?
— Ты был бы обезглавлен в Шордитче, если бы это было так, — сказал Уайверн. — Я пришел, чтобы доставить вам облегчение. В наших рядах были предатели. Остальные в безопасности. Твои подарки отправились в Шотландию с посланцем, который ни о чем не подозревает.
Уайверн убрал шпагу и опять отступил в тень.
— Мне нравится этот скулеж и содрогание от каждого слуха и шума. Будет хорошо, если вы все отправитесь домой и останетесь там. Делайте это тихо и без спешки. Ждите вестей от меня обычным способом. Я не пошлю за вами, пока шотландская королева не родит живого сына.
— Но Лесли Ричмонд не был предателем, и леди Хант…
Подобно змее, Уайверн набросился на мужчину, который тяжело задышал, когда почувствовал нож, приставленный к его горлу. Остальные отступили назад. Уайверн захохотал, когда уколол горло своей жертвы кончиком ножа.
— Никто из вас не знает все мои замыслы. Никто из вас не знал Лесли Ричмонда и леди Хант так, как я. Или вы бы хотели, чтобы я оставил их в покое, дав возможность предать вас королеве? Ричмонд принес послание от меня всем вам.
— Нет, нет, нет.
Нож испарился, и Уайверн опять слился с темнотой.
— Тогда уходите и сидите тихо, без паники. Или вы кончите так же, как и другие.
С заверениями в покорности, четверо засуетились и исчезли в ночи. Тимоти задержался и подождал, пока они не скроются из виду. Затем он повернулся к своему хозяину.
— Зачем вы солгали им? Вы не убивали Лесли Ричмонда.
— Сейчас они боятся меня больше, чем когда-либо, — ответил Уайверн. — И, хотя я не знаю, кто убийца, я уверен, что Сесил и его банда шпионов приложили свои руки к этим делам. Будет лучше, если они будут бояться меня больше, чем Сесила.
— А леди Хант?
— Ее допрашивал сам Сесил. Я не мог потерпеть этого. Ну, хватит о старых делах. Ты послал человека вслед за госпожой Теей. Он вернулся?
— Да, я как раз собирался…
Уайверн метнулся к Тимоти. Затянутая в перчатку рука обвила его горло. Тимоти схватился за нее и прохрипел что-то, протестуя. Рука сжалась, затем отшвырнула Тимоти в сторону. Он упал напротив церковной стены, жадно хватая ртом воздух.
— Говори прямо, ты, скулящий щенок.
— Она… — Тимоти глубоко вздохнул, — она пропала. Он был менее чем в половине лье позади, близко к границе. Он скакал по поляне и обнаружил, что она исчезла вместе со всеми людьми, повозками, лошадьми, вьючными животными. Он ничего не выяснил. Он сказал, что это похоже на то, как будто они похищены самим дьяволом.
— Клянусь распятьем, я проколю насквозь и тебя и его и сдеру с вас кожу иголкой. Нет, ничего не говори, или я сделаю это немедленно. — Уайверн расхаживал взад и вперед перед Тимоти Айром, который стоял, съежившись, напротив стены. — Кто-то узнал мои планы. Возможно, они узнали что-то от Ричмонда, хотя я думал, что он умер, ничего не рассказав. Может, леди Хант оказалась дурой, которая… теперь, впрочем, это неважно.
— Мы могли бы послать людей на поиски девчонки, — предложил Тимоти.
— Не из Лондона. Лондон слишком опасен сейчас.
Уайверн внезапно остановился у сводчатого окна. Он оглядел залитое лунным светом поле, которое пролегало между церковью и домами вдали по улице Бишопсгейт. Сняв перчатку, он положил руку на подоконник. Серебряный свет выхватил отражение кольца с рубином. Тимоти оставался на месте, облизывая высохшие губы и наблюдая за своим хозяином. Наконец Уайверн снова заговорил.
— Я пошлю весть с кораблем моему другу в Шотландии. Он невероятный боец и очень талантлив.
Уайверн снова впал в раздумья. Сову все больше беспокоили оставшиеся гости, и она ухнула, заставив Тимоти Айра подпрыгнуть. Уайверн взглянул на него, барабаня пальцами по камню. Когда сова взмыла в воздух и улетела по направлению к Лондону, стук прекратился.
— Это исчезновение — дурное предзнаменование, а не случайность. Мы должны разузнать, кто все это подстроил. — Пальцы застучали снова. — Мы должны найти его. Найти и заставить его раскрыться нам. Мне не надо было слушаться леди Хант. Эта девушка была.. рискованным курьером, и теперь она и тот, кто схватил ее, должны быть устранены.
— Но как? — спросил Тимоти.
Уайверн натянул перчатки, продолжая смотреть в окно.
— Сначала мы отыщем их. Потом выясним, что они знают. А затем мы должны быть уверены, что они никогда не расскажут ничего кому бы то ни было. Положение, конечно, щекотливое, но я выбирался еще и не из таких ситуаций. Главное, ты, надеюсь, понимаешь, нужно быть уверенным, что жертва не знает твоих истинных замыслов. Пустить их по ложному следу, дорогой Тимоти, именно по ложному следу и замаскироваться, но nihil nimis , никаких крайностей.
Уайверн прошелся мимо Тимоти.
— Не трясись так, дурень. Если бы они знали, кто мы такие, мы бы уже давно лежали в Тауэре со сломанными костями. Не унывай, Тимоти, выше нос. Я намереваюсь найти этого поганца, который причиняет мне беспокойство, и когда я его найду, он предпочтет, чтобы его схватил дьявол, а не я.
Теа обследовала круглую комнату на верху башни. От резких движений ее юбки порвались. Она устала постоянно бояться. Она пребывала в страхе столь долгое время, что это становилось уже невыносимым. В добавление ко всему, шел уже пятый день, как Робин Саваж вытащил ее из темной дыры и поместил в новую тюрьму, которую она ненавидела почти так же, как подземную.
В комнате было новое покрытие на полу и коническая залатанная крыша. Утренний свет, пробивавшийся через сводчатые окна, заставлял блестеть белые крашеные стены. Окна были установлены достаточно низко, и она могла видеть внутренний двор.
С тех пор, как Саваж оставил ее здесь, он больше не заходил. Ей давали достаточно еды и принесли некоторую ее одежду. И теперь она чувствовала себя достаточно сильной, чтобы не впадать в отчаяние, достаточно сильной, чтобы презирать Саважа за его жестокость, достаточно сильной, чтобы разгневаться.
Теа потерла больное плечо, которое все еще ныло, когда она резко двигалась, и принялась обдумывать свое положение. Она не знала, что случилось с ее служанкой и с ее людьми. Шло время, и опасность нарастала. Она мало что помнила о своем пребывании в подземелье, разве что кошмары и боль, а этот монстр Саваж, казалось, намеревается держать ее в этой башне вечно. Если она не убежит, он убьет ее, Возможно, он уже убил Хобби. Что тогда случится с отцом, и кто предупредит Марию Стюарт об опасности?
Щелкнул засов на двери. Появился Иниго Табакерка с подносом, на котором были хлеб, эль и миска с мясом. Он посещал ее с первого дня, когда она чуть не вырвала волосы Стаббу. Стабб издевался над ее служанкой, и ей страстно хотелось выкинуть его из окна башни и услышать, как его тело с глухим стуком рухнет на землю во внутреннем дворе. Иниго, однако, удалось вырвать у нее обещание, что она его не тронет. Один или два раза он оставался и наблюдал, как она ест. Он переминался с ноги на ногу и, ломая руки, извинялся за себя и за других. Она остановила его, когда он пытался объяснить поведение Саважа.
— Сегодня вы чувствуете себя лучше, госпожа?
Теа скрестила руки и нахмурилась, когда Иниго поставил поднос на скамейку в ногах ее постели.
— Что со мной сделают, Иниго?
— Ну, госпожа, вы же знаете, я не могу говорить об этом. Я же говорил вам, что Робин разделает меня под орех только за то, что я улыбался вам.
Тревога, которая соперничала с отрешенностью, подтачивала ее хрупкое спокойствие и заставила Тею броситься к подносу. Схватив нож, воткнутый в хлеб, она рванулась к Иниго. Он вскрикнул и отпрыгнул от нее, но она погналась вслед. Он добежал до двери, вылетел наружу и наскочил на Робина Саважа. Саваж отбросил его в сторону, метнулся к Тее и схватил ее запястье. Выдернув нож, он отбросил его и сжал ее руками. Она потеряла равновесие, прежде чем смогла сопротивляться.
Он кинул ее на кровать. Теа вырвалась от него и соскользнула на пол, Саваж поднял нож и сунул его за свой пояс.
— И как ты думаешь, что бы я сделал с тобой за убийство одного из моих людей? — спросил он.
— Что-нибудь соответствующее вашей жестокой натуре, без сомнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30