А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гэвин сел в постели.– Достаточно кофе. Я должен идти.– Вы собираетесь оставить нас здесь одних?Ему хотелось объяснить ей, что это не его забота. У него вполне хватает и собственных дел. Но она так очаровательно раскраснелась от возмущения, что его мысли приняли другое направление.– Я уже говорил, что бунтовщики больше сюда не придут. У вас теперь достаточно охраны, и не следует беспокоиться. Почему бы вашей леди Бланш не сказать герцогу, что она выйдет за него в октябре, и тем на время его успокоить?Гэвин услышал шаги и, опасаясь, что, увидев его, горничная выронит поднос и вся еда окажется на полу, быстро скрылся в гардеробной.Повар здесь готовил хуже Матильды, но аромат ростбифа и пудинга соблазнил Гэвина. До сих пор леди еще не отравила его. Надо только, чтобы она ела вместе с ним.Диллиан, как и он, наслаждалась едой. Он помнил, как молодые леди едва притрагивались к пище, стараясь привлечь его внимание, вызвать на разговор и пофлиртовать с ним. Мисс Уитнелл были чужды такие уловки. Она просто ела, не заботясь о беседе. Ему это нравилось. От него не требовали, чтобы он говорил. Да он уже давно утратил такую привычку.Но невольно тема для разговора нашлась. Когда он вышел из гардеробной и, вспомнив о хороших манерах, предложил ей стул, она продолжила начатый разговор:– Вы полагаете, что Бланш следует передать управление своим имуществом мужчине, как будто мужчины справляются с этим лучше, чем женщины.– Я по опыту знаю, что большинство людей не делают того, что должны делать, независимо от того, мужчины это или женщины. Леди следует выбрать подходящего мужчину.– Вам легко говорить. А как женщина узнает, подходящий ли он, пока еще не поздно?Это был странный разговор.– Расспросив его друзей, полагаю.Она бросила на него сердитый взгляд и промолчала.– Если вы снова собираетесь увязаться за мной, – осторожно заметил он, – забудьте об этом.Она с невинным видом, который не обманул бы и глупца, ответила:– Конечно, нет. Даже мысли такой не имела. – Он, словно не услышав ее слов, продолжал:– Ваш герцог поставил людей следить за домом и дорогой. Вы приведете их прямо к леди Бланш.Она побледнела.– Тогда они будут знать, когда вы отправите ее сюда. Вы не можете так поступить.– Я не убежден, что ваш герцог желает ей зла. Вчерашняя толпа должна была всего лишь отвлечь внимание. Фермеры никогда бы не сожгли Грейндж. Они никогда ничего не поджигали. Кто-то послал их, чтобы заставить вас в страхе выбежать из дома. Но вас заранее предупредили. Вы заметили факелы еще вдалеке от дома.Гэвин с интересом наблюдал, как она в раздумье наморщила вздернутый носик. Она напоминала беспечного мальчишку, но он уже научился уважать скрывавшийся за этой внешностью живой ум.– А чего бы они добились, выгнав нас из дома? Вы полагаете, они хотели похитить Бланш?Он думал об этом. В ту ночь он внимательно вглядывался в толпу, выискивая подстрекателей. Плохо разбираясь в английских диалектах, он все же мог определить нездешних, которые, по его мнению, не были фермерами. Но это не значило, что они могли оказаться похитителями.– Я не могу себе представить, чтобы герцог подослал таких головорезов для похищения своей кузины, если, конечно, он действительно не желал убить ее. Мне трудно поверить, что истинный английский аристократ способен замыслить убийство.Она нахмурилась, и Гэвин понял, что она с ним не согласна. У него создалось впечатление, что в Англии невозможно преступление, вызванное страстью. Немножко яда для умирающей старухи – может быть, но не хладнокровное убийство прекрасной молодой женщины. Диллиан явно ждала, что еще он скажет.– Не может ли герцог, терроризируя леди Бланш, пытаться заставить ее выйти за него замуж?Мисс Уитнелл пожала плечами:– Я уверена, что он вполне способен на убийство. Гэвин не мог судить о натуре герцога, поскольку видел его только издали, когда тот приезжал в Грейндж. На него не произвели впечатления ни молодость герцога, ни его элегантный костюм. Он заметил только его атлетически сложенную фигуру. Но убийство?– Можно ли предположить, – осторожно спросил Гэвин, – что леди Бланш будет настолько напугана, что обратится за помощью к своим влиятельным родственникам?Мисс Уитнелл с восхитительной гримаской подняла брови.– Не думаю. Нет, конечно, нет. Бланш долго разыгрывала перед Невиллом наивную простушку, но даже он должен был бы заметить, что она решительно не желает попадать ему в лапы. Без сомнения, он во многом обвиняет меня… Может быть, он хочет напугать именно меня.Гэвин усмехнулся:– Значит, как выражается Майкл, у него не все дома. Любому человеку в здравом уме было бы понятно, что угрозы сделают вас еще хитрее и упрямее.Очаровательная улыбка появилась на ее губах. Если бы за долгие годы Гэвин не научился игнорировать женские чары, эта улыбка повергла бы его в прах. Но эта упрямая мисс Уитнелл не походила на женщин, которыми он когда-то восхищался.Хотя… Гэвин уставился в потолок, вспоминая давно прошедшие дни. Он всегда испытывал склонность к дамам с пышными формами. Но должен был признать, что они не отличались умом и силой воли, присущими мисс Уитнелл. Она доказала преданность своей хозяйке не только словом, но и делом. Возможно, его возбуждение было всего лишь восхищением ее характером. Ее несносным упрямым нравом.– Может, вы и правы. Невилл не так глуп, чтобы поверить, что я испугаюсь и стану убеждать Бланш выйти за него.– Ну вот, мы вернулись к тому, с чего и начали. На что они рассчитывали, заставляя вас выбежать из дома? Вы не заметили, никто не трогал ваши вещи? Охраняли ли слуги дверь? Мог ли кто-то незаметно проникнуть в дом?Она посмотрела на него широко распахнутыми глазами.– Слуги перепугались, и, думаю, забыли о дверях… Я еще не смотрела, все ли на месте. Дженкинс бы доложил, если б что-нибудь пропало. Но вы же не думаете, что это были обыкновенные воры?– Не обыкновенные. Воры не приводят с собой толпу, чтобы выгнать всех из дома. Я не нахожу связи между тем поджогом, когда могли погибнуть все обитатели дома, и толпой, которая хотела заставить всех выйти из дома. Кажется, цели были разные.Мисс Уитнелл выглядела взволнованной.– Вы думаете, что, возможно… Если кто-то хотел уничтожить что-то, принадлежащее Бланш, и думал, что оно находится в доме, то он сжег дом? А теперь по каким-то причинам стал сомневаться, что эта вещь сгорела, и желает убедиться, что этой вещи нет и в этом доме?– Это маловероятно. Проще было бы украсть эту вещь. Как вы думаете, леди Бланш имеет что-то такое важное, ради чего стоит уничтожить десятки жизней?Она задумалась.– Бланш имеет доступ к огромным суммам денег, владеет правовыми документами, семейными бумагами, не говоря уже о драгоценностях, предметах искусства и прочем. У нее даже хранятся бумаги моего отца. Она не часто бывала в Грейшдже, поэтому почти все хранится в Лондоне или в загородном доме. Мы даже еще не проверили, что сгорело. Мы беспокоились о Бланш.Гэвин вынужден был признать, что, сам того не желая, впутался в эту историю. Он не испытывал желания носиться по всему графству, пытаясь разрешить это таинственное дело, не имея при этом ни единого доказательства. Его собственное имение требовало внимания, а финансовые нужды были намного насущнее, чем у леди Бланш. Но в то же время он не мог оставить ее в руках поджигателей и бунтарей.К черту все, он должен им помочь. Глава 12 – Я чувствую себя браконьершей, – проворчала перелезавшая через стену Диллиан, ныряя под нависшую над ней ветку.– Вы и выглядите как браконьерша, – хмыкнул маркиз. – Домотканое платье придает вам аристократичность, если можно так выразиться.Грубое полотно царапало ей кожу, но она не хотела признаваться в этом маркизу. Он и так со слишком большим интересом смотрел на ее ужасные мальчишечьи штаны. Она не могла стянуть бедра так, как стягивала грудь. И это бесформенное платье все же плохо скрывало ее фигуру. Слава Богу, маркиз вряд ли станет давать волю своей похоти. Надо только проследить, чтобы он не пил вина в ее присутствии.Она-то, конечно, ничего пить не будет. От беспокойного взгляда его темных глаз ее пробирала дрожь. Ей не нравилось, когда на нее так смотрели.– Что нам надо сделать, чтобы люди Невилла нас не заметили? – спросила она, стараясь прогнать эти мысли. Ее не очень интересовали его планы.– А что, если они и заметят нас? Они же не знают, кто мы. Они не могут следить за всеми, кто проезжает по этой дороге. Только надвиньте поглубже шляпу и немного сгорбитесь, когда мы кого-нибудь встретим. Они ищут вас или леди Бланш, а не янки или браконьера.Он действительно был похож на янки в этом одеянии. На опасного янки, по правде говоря. Если бы у него за поясом был пистолет, а в руках ружье, то люди Невилла держались бы от него подальше.– Мы скоро доберемся до лошадей?– Я оставил их неподалеку, в деревне. Не думаю, что герцог и тут расставил своих людей, но если мы натолкнемся на них, они подумают, что вы из местных, и не будут особо допрашивать. Если повезет, они поверят, что вы собирались в Грейндж и теперь до смерти напуганы.Диллиан фыркнула.– Невилл никогда в это не поверит. Я всегда была с ним очень вежлива, а он все равно называет меня драконом.Маркиз приглушенно рассмеялся и, отведя в сторону ветви, помог ей пройти.– Из вас получился прекрасный дракон.– Не вам шутить о внешности, милорд зверь. Вы, полагаю, считаете себя огнедышащим драконом, не так ли? Видела я вас вчера с мечом. Вы не отрубили ни одной головы.– У меня не было желания убивать несчастных фермеров. Я достаточно повидал этого на войне. Кровь и распоротые животы – не очень приятная картина. Даже если я похож на зверя, это не значит, что я и веду себя как зверь.– Напротив, ваше поведение больше похоже на поведение зверя, чем ваша внешность. Вам нравится прятаться по углам и прикрываться плащом. Я думаю, вы рождены аристократом и в своей внешности находите предлог, чтобы прятаться.Он усмехнулся:– Сколько мыслей бродит в вашей головке! Вы не задумывались, какое впечатление произведу я на общество, если представлюсь капитаном морского флота Соединенных Штатов? Скажу, на сколько британских кораблей я направлял свои пушки? Это сделает меня желанным членом общества, если учесть, что при этом я еще и беден.Диллиан шла за ним по пятам, и ради нее он сдерживал шаг. Она искоса взглянула на него, но в темноте не могла увидеть выражения его лица.– У вас есть титул. Многие бы дорого заплатили за то, чтобы их дочери стали маркизами, тем более что вы не стремитесь жениться на аристократке.– Я решительно не желаю жениться на аристократке! Я вообще не желаю жениться. Жениться ради денег, а потом всю жизнь отворачиваться от любимой жены, которая с ужасом смотрела бы на меня? Премного благодарен. И довольно об этом.Он пошел быстрее, и Диллиан почти бежала за ним. Невилл не напрасно называл ее драконом. Если уж она вцепилась во что-то, она не выпустит этого из своих зубов.– Как случилось, что вас воспитали американцем, хотя вы были наследником титула?Он снова усмехнулся:– Полагаю, у них не осталось наследников мужского пола, и они были в отчаянии. Я никогда не собирался стать маркизом. Если бы у меня был выбор, я бы даже не стал Лоренсом, но мои отец и дед, согласно своим понятиям о чести, женились на своих возлюбленных, когда награждали их ребенком. Наши семьи никогда не придерживались высокого мнения об аристократии или родственных связях. Более того, они никогда не уважали законы. Вам ни к чему знать больше.Диллиан же хотелось узнать все. Она с любопытством посмотрела на Эффингема.Он выглядел аристократом с головы до ног. Высокий, элегантный, с гордой осанкой, пренебрегающий мнением целого света. В любой одежде в нем безошибочно можно было узнать человека благородного происхождения.– Мне бы хотелось узнать кое-что еще, если вы не против. Я нигде не бывала, кроме Лондона. Я хотела бы узнать об Америке, о морском флоте, о вашей семье. Вы великолепно ездите на лошади, а говорите, что были моряком. Как один человек может уметь делать так много?– Очень просто. Будьте бедны и, дойдя до отчаяния, ищите любую работу. Имейте на руках маленького брата и больную мать. История не из романтичных. Многим из того, что я делал, я не горжусь. Меня вполне устраивают Эринмид и работа на земле, если я получу ее. Мне не нужны общество или богатые невесты.Его тон явно показывал, что этот разговор ему неприятен. Вдали показались огни деревни, и Диллиан решила пока оставить расспросы. Она не понимала, почему ей так хотелось побольше узнать об этом человеке, который желал, чтобы его оставили в покое. Он привлекал ее. Но она сумеет справиться с этим.На постоялом дворе они нашли своих лошадей. Диллиан предложила заплатить конюху из тех денег, которые она взяла в Грейндже. Маркиз спокойно позволил ей сделать это. В конце концов, они очутились здесь из-за Бланш. Ее денег хватило бы на всех. Диллиан не хотела лишать нищего маркиза последних денег. Она была приятно удивлена, что он думал так же и не, возражал. Не многим мужчинам гордость позволила бы так поступить. Хотя не многие из них путешествовали с эйенщинами, одетыми как браконьеры.Они выехали на дорогу, и Диллиан узнала ее – это была та дорога, которая привела их сюда.Они ехали в молчании, пока впереди не показался перекресток.– Солдаты. Запоминайте: я направляюсь в Плимут на корабль. Вы – мой арендатор, едете со мной, чтобы отвести мою лошадь обратно на ферму. Не называйте никаких имен, если в этом не будет необходимости.Диллиан с тревогой посмотрела на солдат, поднимавшихся с травы, где они отдыхали перед их появлением. И тут сердце у нее упало. Она узнала человека в форме отцовского полка – конечно же, Невилл отправил на поиски Бланш королевских гусар! Глава 13 Диллиан вглядывалась в лица солдат, надеясь увидеть тех, кого раньше, при жизни отца, она хорошо знала. Но с тех пор как она поселилась у Бланш и сменила имя, она никого из них больше не встречала.Она сразу узнала в офицере, отдававшем приказания солдатам, Рирдона. Но как ей предупредить маркиза? Если она вдруг подъедет к Эффингему и начнет с ним шептаться, это вызовет подозрения. Да и что она может сказать ему? Он плохо знал страну и, вероятно, никогда не слышал о полковнике-обманщике Уитнелле. Даже когда Бланш нечаянно назвала ее имя, он не придал этому значения. Ее это вполне устраивало.– Кто идет? – крикнул человек в голубом гусарском плаще, но без красного кивера.Диллиан трудно было поверить, что блестящие гусары, сражавшиеся с Наполеоном, опустились так низко, что стерегли сельскую дорогу. Очевидно, Рирдон выполнял поручение Невилла и лишь, поэтому оказался в таком унизительном положении. Как он очутился во главе этой пестрой толпы?– Кто со мной говорит? – спокойно спросил маркиз.– Офицер королевских гусар, сэр. Сойдите с лошади и назовите свое имя и место, куда вы направляетесь! – приказал солдат.Эффингем и не думал сходить с коня. Его американский акцент и насмешливый тон вызвали у Диллиан желание поколотить его при первом же удобном случае. Он напрашивался на неприятности. Едва ли эти люди довольны своим положением. Они разорвут его на части раньше, чем успеют допросить.– Мне кажется, друзья мои, что вы просто шайка конокрадов. А поскольку я гражданин Соединенных Штатов, я не привык к оскорблениям. Предлагаю пропустить меня, пока я не начал новую войну ради удовольствия снова увидеть войска его величества изрубленными на куски.Двое солдат встали за спиной своего товарища, но Рирдон не тронулся с места и со скучающим видом наблюдал за происходящим.– Проклятый янки, – проворчал один из солдат. Тот, кто преградил им дорогу, разозлился:– Насколько мне известно, мы выиграли ту войну. Хочешь, чтобы тебя избили? Тогда слезай с коня.– Жаждем крови? Видимо, тебя не было в Новом Орлеане, когда генерал Джексон и его люди намного сократили численность «лучшей в мире армии», – насмешливо проговорил маркиз. – И у нас теперь самый настоящий военный флот. Только подумай, что с вами может сделать Джон Пол Джонс. Однако я не хотел бы убивать своих соотечественников. Я tie нарушу мира, если вы пропустите нас. Даже в этой глупой стране нельзя без причины задерживать невинных граждан, едущих по общественной дороге.Властный и насмешливый тон маркиза остудил воинственный пыл солдат. Они успокоились и теперь явно хотели поспорить о том, чья армия боеспособнее. Ох уж эти мужчины, с отвращением подумала Диллиан. Могут проспорить всю ночь, если только Рирдон не обратит на нее внимания. Он уже направлялся к ним и в любую минуту мог ее узнать. В страхе она посмотрела на фонарь, стоявший около костра. Она не могла ждать, пока они принесут его сюда.Если бы она назвала титул маркиза, солдаты бы их пропустили. Но он не желал быть узнанным – тогда он неминуемо привел бы их к Бланш. И Диллиан тоже не хотела подвергать Бланш опасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30