А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И он прав. Нам надо двигаться дальше. Или вы сейчас идете на пароход, или ждете следующего, который зайдет сюда за топливом.Старухи уже хлопотали вокруг роженицы. Мать Наны полностью пришла в себя и с обожанием смотрела на сына.— Мы сейчас же идем! — крикнул в ответ Ринган, передавая плачущего младенца матери Лилли убрала инструменты в саквояж, собрала остатки их с Кейт нижних юбок.— Вы заслуживаете самой настоящей медали, — прямо заявил лорд Листер, когда Ринган вышел из вигвама. — Я бы скорее встретился лицом к лицу с вооруженным буром, чем сделал бы то, что вы.Ринган усмехнулся.— Вы ошибаетесь, — сказал он, легко неся свой потертый докторский саквояж и пребывая на вершине блаженства.Он сделал то, что, думал, никогда уже не сделает. Помог ребенку появиться на свет. Ребенку, который иначе умер бы, унеся с собой и жизнь матери. Удивительным образом его внутренний спор окончился. Он принял решение: конечно, он продолжит свою медицинскую практику, продолжит делать чо, чему учился. И работать будет среди индейцев. За свою короткую прогулку по поселку он увидел столько болезней, сколько за год не встречал на улицах канадских и американских городов. У него не осталось и тени сомнения в том, каким будет его будущее. И это приводило его в восторг.— На борту немногие станут интересоваться, где это вы задержались, — сказал лорд Листер, когда они подходили к берегу. — Кейт решила, вы не захотите, чтобы пассажиры знали, что задержало вас в поселке, и они думают, что вы просто помогли, чем смогли.Лилли заметила у поручней «Каски» Мариэтту, Эди и… Счастливчика Джека.— Я хочу вам кое-что сказать, прежде чем мы поднимемся на «Каску», — торопливо сказала она Рингану, когда лорд Листер ушел немного вперед. — Я хочу… извиниться.Встретившись с ней взглядом, он поднял брови — Извиниться? Даже не представляю, за что вам передо мной извиняться. — Его серые глаза, обычно ясные и спокойные, теперь потемнели от удивления.— Вас очернили передо мной, когда мы плыли на «Сенаторе», — сказала она, удивляясь, как вообще могла позволить этому навету повлиять на ее отношение к Рингану. — Эти люди поступили так ненамеренно, они лишь делились сведениями, которые считали правдивыми. Я до конца в это и не поверила, когда мне сказали, но теперь я знаю, что в них вообще не было ни слова правды. И мне стыдно.Лорд Листер уже сидел в лодке, которая должна была отвезти их к пароходу.Ринган остановился, не отрывая от Лилли взгляда.Вспотевшая, с растрепавшимися волосами, с засученными рукавами, она показалась ему самой красивой женщиной на свете. И он не мог понять, почему она полюбила такого никчемного человека, как Джек Кулидж.— — Если вам сказали, что я сидел в тюрьме, то это, к сожалению, правда, — медленно проговорил Ринган, думая при этом, есть ли еще в мире глаза такого же голубого, как незабудки, чистого, ясного цвета.— Бога ради, поторопитесь же! — нетерпеливо крикнул лорд Листер. — Мне бы не хотелось ближайшие два дня стаптывать сапоги!Они не обратили на него внимания.— Нет, речь шла не об этом.Под лучами солнца его волосы отливали золотом и медью, и Лилли разглядела, что его длинные ресницы на концах темно-каштановые, а у корней совсем светлые.— Я знала об этом еще до того, как вы спасли Лео, — сказала Лилли, удивляясь, почему это она считала рыжих мужчин непривлекательными.Он замер. На соседнем кусте затеяли перепалку, две птицы.— Этот человек сказал, что вас осудили за убийство, — просто сказала Лилли. — Но я знаю, что вы никого не могли убить. И даже если кто и умер от ваших рук, то это была случайность.— Ну скорее же! — воззвал лорд Листер, когда с «Каски» раздался пронзительный свист. — Между прочим, пароход сейчас отойдет!Ринган молча смотрел Лилли в глаза. Он ничего не мог сказать, потому что его захлестнули чувства, слишком сильные, чтобы он мог их выразить. — «Каска» снова издала свист. Оторвав взгляд от Рингана, Лилли в смятении протянула руку лорду Листеру, позволив ему помочь ей сесть в лодку. Глава 12 Пока они плыли до парохода, Лилли все никак не могла прийти в себя. Минуты, проведенные с Ринганом Камероном в вигваме, были самыми необыкновенными в ее жизни. Ей удалось помочь ему, и то, чего они вместе достигли, было настоящим чудом. Интересно, как мать Наны назовет своего сына? И сможет ли она, Лилли, когда-нибудь посетить поселок и увидеть мальчика?Она посмотрела на Рингана, который сидел, поставив саквояж между ног, и у нее перехватило дыхание. Поразительный человек во всех смыслах этого слова. Почему, оказывая ей помощь после удара, он не сказал, что он врач? Из-за своего тюремного прошлого? Или просто горцы скрытны по натуре? Она так мало о нем знала и хотела узнать больше, но одно ей стало ясное он ей нравится.Очень нравится.— Где вы пропадали? — крикнула, перегнувшись через поручни, Мариэтта, когда лодка подошла к борту «Каски». — Мы думали, вас съели медведи!Лилли засмеялась, а потом спустили трап, и лорд Листер вскочил, чтобы помочь ей подняться по нему. Лилли обернулась к Рингану, и их глаза встретились. Лилли испытала шок. Несколько минут назад, на берегу реки, он пребывал в состоянии блаженства. Теперь же кожа на лице натянулась, губы под каштановыми усами были сжаты в тонкую, болезненную линию. Он казался человеком, стоящим на краю пропасти, человеком, осознавшим нечто, совершенно для него неприемлемое.Глубоко встревоженная, Лилли вскарабкалась по лестнице. Его волнуют слухи, которые могли возникнуть из-за того, что он покинул «Каску» с докторским саквояжем? И если так, то почему? Неужели по закону он не может открыто оказывать людям медицинскую помощь?Что, если…— Где вы были? — озабоченно спросил Счастливчик Джек, помогая ей подняться на палубу парохода. — И если вы так хотели познакомиться с индейцами, почему не попросили меня сопровождать вас?Его прикосновение не заставило ее забыть обо всем на свете. Следом за ней поднимался лорд Листер. Через секунду появится и Ринган.— Вы играли в карты, — ответила Лилли, прикидывая, когда у нее будет возможность еще раз поговорить с Ринганом наедине. Ей хотелось выяснить, что его так угнетает. В конце концов, теперь они друзья, их связало такое событие, как рождение нового человека.— Мы ужинаем с капитаном Стоддартом и Китти, — говорил тем временем Счастливчик Джек, провожая ее к трапу, который вел к каютам. — Разумеется, частным образом. Нет нужды портить вашу репутацию, когда нам так долго удавалось этого избежать.Лилли почти не слушала его. У нее были дела гораздо важнее ужина. Теперь она знала, чем хочет заниматься, когда обоснуется в Доусоне. Она хочет работать для индейцев. Хочет учить смышленых черноглазых ребятишек, таких, как Нана, читать и писать по-английски, чтобы они могли свободнее общаться с американцами, канадцами и европейцами, которые теперь жили рядом с местным населением в долине Юкона.— Ты правда видела медведей, Лилли? — спросила с круглыми от удивления глазами Эди. — Мистер Саскачеван Стэн говорит, что однажды в лесу из-за большого куста на него выскочил бурый медведь, а потом медведь побежал, и это было так страшно!Лилли наморщила лоб. Кажется, мистер Дженкинсон что-то говорил про школу в Доусоне для индейских детей. Такая школа не будет подчиняться канадским властям. Так что мистер Дженкинсон сможет взять в учителя, кого захочет.Мариэтта не могла понять, о чем таком задумалась Лилли, причем так глубоко, что даже не замечает, с каким собственническим видом Счастливчик Джек провожает ее до каюты. Мариэтта украдкой глянула на Джека, надеясь привлечь его внимание. Своей красотой он мог совратить и монахиню. Она была бы более чем счастлива, если бы он совратил ее — в любое время и в любом месте.Если бы, конечно, не был поклонником Лилли.— Дети тоже, приглашены на ужин, — сказал Джек, когда они подошли к каюте Лилли. — .Стоддарт любит детей, у него своих пятеро.Лилли с трудом оторвалась от мыслей о своем туманном будущем, в котором желала делать что-то полезное.— Правда? А почему тогда он не берет их с собой в плавание? Ему же это просто.Счастливчик Джек одарил ее своей ослепительной улыбкой, и в первый раз с тех пор, как Лилли поднялась на «Каску», она осознала реальность присутствия Джека рядом с собой. Сердце радостно забилось. Он волновался за нее. Он заботится о ней. Устроил, чтобы они провели приятный вечер в тихой компании.Она весело улыбнулась в ответ, любуясь золотыми искорками в янтарных глазах, светло-русыми кудрями, всем его видом пирата-головореза, какой придавала Джеку золотая серьга в ухе. ;Только позднее, когда она рассказывала Мариэтте и Эди о том, что произошло в индейском поселке, она задумалась, как отнесется к ее планам Счастливчик Джек.И сразу поинтересовалась, как вдут дела у Сьюзен и мистера Дженкинсона.— Ужасно, — коротко ответила Мариэтта. — Сьюзен плачет в своей каюте, а мистер Дженкинсон стоит на палубе с таким больным видом, что не удивлюсь, если он решит броситься за борт. Летти пыталась с ним поговорить, но из этого ничего не вышло. Он в таком шоке, что не может сказать ни слова. Она сейчас со Сьюзен, но какой из нее утешитель? Роман закончился. Методистские священники, как видно, не женятся на невестах по почте, даже если из такой невесты получилась бы идеальная жена для священника.Комок в горле помешал Лилли ответить, глаза застилали слезы. Бедная Сьюзен. Она была так близка к счастью, а теперь оно столь же далеко от нее, как и прежде.— А Кейт знает? — спросила она наконец.Мариэтта кивнула, ее обычно оживленное обезьянье личико помрачнело.— Да, Но что она собирается делать с лордом Листером, она не говорит. * * * — Я ему не скажу, — заявила Кейт час спустя, присоединившись к Мариэтте и Эди на палубе.— Но если ты ему не скажешь, как он сможет решить, выкупать ли тебя у Джоша Нельсона и жениться ли на тебе? — удивленно спросила Мариэтта.Темно-синее платье Кейт с высоким воротником, казалось, выпило все краски ее лица.— Он не сможет, — с надрывом произнесла она, — но тогда он не сможет и отвергнуть меня, как мистер Дженкинсон отверг Сьюзен. Я не перенесу, если он откажется от меня. Я не переживу такой боли.— Но я все равно не понимаю… — настаивала еще больше удивленная Мариэтта.Кейт схватилась за горло.— Я собираюсь сказать Перри…— Перри? — перебила Лилли.— Перегрину. Лорду Листеру, — еле слышно пояснила Кейт. — Я собираюсь сказать Перри, что уже помолвлена и, как только мы прибудем в Доусон, больше не смогу продолжать нашу.., нашу дружбу. Таким образом, я всегда смогу притвориться перед собой, что, возможно, он и согласился бы выкупить меня у Джоша Нельсона и жениться на мне. И всю оставшуюся жизнь буду вспоминать эти драгоценные дни, которые мы провели вместе. Мои воспоминания не будут омрачены отказом и сердечной болью, как у Сьюзен.— Но если ты скажешь ему, а он тебя не отвергнет? — взорвалась Мариэтта. — Разве не стоит поставить на эту возможность? Боже, да на твоем месте я бы все на это поставила!Печальная улыбка тронула нежные губы Кейт.— Это потому, что, как и Счастливчик Джек, ты игрок по натуре, Мариэтта. Я — нет. А так я смогу хотя бы сохранить свои мечты. * * * За ужином Лео пристроился между Китти и капитаном Стоддартом, а Лилли, оказавшаяся между Лотти и Счастливчиком Джеком, все думала о Кейт. Что бы она сделала на ее месте? Ответ пришел сразу же. Как и Мариэтта, Лилли все поставила бы на кон в лихорадочной надежде на всю жизнь обрести счастье с человеком, которого любит.Она посмотрела на Джека, сожалея, что не может рассказать ему о поразительном происшествии в индейском поселке, и желая обсудить с ним свои намерения стать школьной учительницей в школе преподобного мистера Дженкинсона для индейских детей. Из-за других участников ужина она вынуждена была молчать.Капитан между тем рассказывал, что за несколько месяцев отсутствия Счастливчика Джека и Китти город Доусон практически угас.— Еще несколько месяцев, может, год — и он превратится в город-призрак, — сказал он, цепляя на вилку кусок лосятины.Лилли посмотрела на Китти, надеясь, что та не расстроится. Но она беспокоилась напрасно. Китти что-то шептала на ухо Лео, мальчик тихонько смеялся, он весь сиял, получая столько внимания от своей дамы-волшебницы. * * * — Помогать мистеру Дженкинсону в его школе?Была уже почти полночь, и они стояли в укромном уголке на палубе. Солнце село примерно час назад, но темнота не наступила. Удивительный янтарный свет сделал серые воды Юкона рыжевато-коричневыми.— Да. Он хочет открыть школу для индейских детей.Учить их будет почетной привилегией! Нана оказалась такой смышленой и…— В Доусоне у вас будет мало свободного времени, — резонно заметил Джек. — Обязанности домоправительницы — это серьезно. Они требуют много времени и усилий.— Знаю.Лилли была тронута его заботой, но не ждала от своих обязанностей ничего простого. Она знала, какой изнурительной бывает домашняя работа, особенно когда нет водопровода, потому что вела хозяйство отца как раз в таких условиях. Ее удивило, что Счастливчик Джек с присущей ему беззаботностью ожидает, что она будет вести их будущий дом в одиночку, но тяжелой работы она не боялась и не это наполняло ее мрачными сомнениями. У нее внезапно зародилось подозрение, что Счастливчик Джек, подобно многим мужчинам, просто не хочет, чтобы у жены была своя жизнь, и поэтому запрещает ей преподавать в школе.— Знаю, — повторила она, прикидывая, как лучше подойти к такому деликатному вопросу. — У меня большой опыт ведения хозяйства и ухода за Лео и Лотти, так что я все равно смогу выкраивать время для школы…— «Эльдорадо» — не ранчо, — мягко перебил он. — Это большой дом. Не меньше тридцати комнат. И хотя прислуга очень старательна, эти люди надолго не задерживаются. Половина их живет в Доусоне только в ожидании, когда можно будет поспешить к новым месторождениям, и я не удивлюсь, узнав по приезде, что половина их уже в Номе.Они стояли так близко, насколько позволяли приличия. В пятнадцати ярдах от них Саскачеван Стэн развлекал группу новичков рассказами о девяносто седьмом и девяносто восьмом годах. Неподалеку в медном свете сумерек мерцала розовая юбка Мариэтты. Девушка опиралась на поручни, рядом с ней стояла Эди. Ни Сьюзен, ни Кейт, ни Летти видно не было.— Я рада, что в «Эльдорадо» у меня будут помощники, — с облегчением сказала Лилли. — А так как у меня будет помощь…Она уже собиралась сказать, что таким образом с легкостью организует свой день и найдет время для обучения индейских детей началам английской грамоты, как увидела появившегося мершвца. С ним были два дружка такого же отвратительного вида, и они с недвусмысленными намерениями надвигались на Мариэтту и Эди.— О Боже! — воскликнула она. — Скорее, Джек! Надо увести Эди в безопасное место!Со своего места, в тени навеса верхней палубы, Ринган ясно различил, что она встревожилась. И еще увидел, что в его помощи там не нуждаются. Счастливчик Джек все взял в свои руки. Лилли побежала к девушкам, а он пошел навстречу этим типам с намерением запугать их.Ринган наблюдал за происходящим с невольным уважением. При всех недостатках Кулиджа в трусости его обвинить было нельзя. Когда негодяй уже готов был броситься на Джека, тот не отступил, выкрикивая какие-то угрозы, хотя, что именно он говорил, Ринган слышать не мог. Однако угрозы оказались удивительно действенными. Негодяй с дружками ретировался, а Лилли с девушками уже исчезли на нижней палубе. Оставшись один. Счастливчик Джек извлек из жилетного кармана сигару и раскурил ее.Ринган вышел из тени, но не для того, чтобы присоединиться к Кулиджу. Какой смысл? Вряд ли он станет расспрашивать Кулиджа, чтобы выяснить, годится ли он в мужья Лилли Сталлен. С чего бы ему волноваться? Почему он должен тревожиться за Лео и Лотти? Кулидж, по всей видимости, легко ладил с детьми и как будто нравился им. Он вспомнил о сомнениях Лотти относительно пригодности Кулиджа в качестве мужа и улыбнулся. Девочка настолько проницательна в отношении недостатков человека, что, пожалуй, найдет таковые у любого претендента на руку ее сестры.Уныло зашагав на корму, Ринган размышлял, что даже если Лилли не каждый раз сможет оправдать для себя бесцеремонность Кулиджа, то уж, во всяком случае, жалкое существование ей как жене Джека не грозит. И если она любит его, а по тому, что он видел, совершенно ясно, что любит, у него нет никаких причин, чтобы желать — всем сердцем и душой — разорвать эти отношения. Никаких, кроме того, что он сам любит Лилли Сталлен. Глубоко и бесповоротно…Ринган остановился на корме и посмотрел вниз, на вспененную колесами воду Юкона. Впервые в жизни он понял, что такое ревность. Она начинала терзать его, как только он видел Лилли в компании Джека. Потом он вспомнил, как они слаженно действовали вместе в индейском вигваме, вспомнил их общую неописуемую радость, понял, что они исповедуют одинаковые жизненные ценности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28