А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Элисса подумала об Адриане, стараясь не обращать внимания на теплое чувство, возникшее у нее в груди.
— Я за полковником как за каменной стеной. — И это была чистая правда. Чувство долга у Адриана было в избытке. К сожалению, за счет прочих чувств. — А вы? — спросила Элисса. — Вы… замужем за кем-нибудь из солдат? — Она не сомневалась, что у такой очаровательной женщины, как Нина, непременно должен быть защитник.
Нина покачала головой:
— Мой отец был другом генерала Кламмера. Его убили в схватке у Ратисбонна.
— Простите… — Элисса вознесла небесам молчаливую благодарность за то, что ее брат уцелел. — А ваша мать?
— Умерла несколько лет назад. В Вене живут наши родственники, которые готовы взять нас к себе. А пока мы путешествуем с армией под покровительством генерала.
Маленькая девочка дернула сестру за юбку. Нина наклонилась, и Вада, шепнув ей что-то на ухо, бросилась догонять брата. Они были такие же смуглые, как Нина, с такими же черными волосами и большими темными глазами. Красивые милые дети, которых осиротила война.
— Я и полковник тоже путешествуем с армией, — сообщила Элисса.
Нина улыбнулась.
— Теперь мы поедем вместе. — Она бросила взгляд на малышей. — Я должна идти. Они могут попасть в беду, если хорошенько не присматривать за ними.
— Мы еще встретимся, — с надеждой сказала Элисса девушке, которая уже успела понравиться ей.
— Я вас найду, — с присущей ей прямотой отозвалась Нина.
Элисса смотрела ей вслед, довольная знакомством со сверстницей, которая могла стать ей подругой на ближайшие дни. Нина ушла, и Элисса взялась за работу. Она наполнила ведро водой из протекавшего неподалеку ручья, потом выстирала белье на камнях — там, где стирали его другие женщины. Закончив, она переложила одежду в корзину и отправилась в палатку.
Она задержалась у границы лагеря, издали заметив высокую фигуру Адриана, вынырнувшего из генеральского шатра. Она смотрела, как он пересекает лагерь, шагая по своему обыкновению с целеустремленным изяществом и, вероятно, собираясь навестить лошадей. Из палатки за его спиной показался еще один человек.
Он был чуть выше среднего роста, худощав, гладко выбрит, как и все офицеры. Его темные волосы начинали седеть на висках. Он был в форме майора, и Элисса тут же сообразила, что это Джозеф Бекер.
Он двинулся в ее сторону, и сердце Элиссы подпрыгнуло. Майор шагал, наклонив голову и хмуря брови; было ясно: ему все равно, куда идти. Это был тот самый шанс, которого ждала Элисса, великолепная возможность познакомиться с ним. Глубоко вздохнув, она заступила ему дорогу, и они столкнулись нос к носу. Корзина отлетела в сторону. Майор поймал белье и удержал от падения Элиссу. Она крепко вцепилась в руку майора и выпрямилась.
— Извините, — сказала Элисса. — Я не заметила вас.
— Нет, это моя вина. — Он разжал пальцы и отступил на шаг. — Мне следовало быть более внимательным.
Губы Элиссы растянулись в широкой призывной улыбке:
— Думаю, мы оба виноваты. Как бы то ни было, ваша молниеносная реакция спасла меня от необходимости перестирывать все эти тряпки. Благодарю вас, майор… э-ээ…
— Бекер. Я адъютант генерала Кламмера. — Майор взял корзину из ее рук. — Давайте я понесу. Позвольте хотя бы помочь вам с бельем.
Элисса одарила его еще одной соблазнительной улыбкой.
— О, благодарю вас, майор. Я с радостью принимаю вашу помощь. — Она пошла рядом с ним, покачивая бедрами и замедляя шаг, вынуждая Бекера приноравливаться к ее походке и выигрывая время, чтобы внимательно его рассмотреть.
Сдержанная манера держаться и заурядная внешность делали майора таким неприметным и невзрачным, что Элисса испытала разочарование. Впрочем, кого она ожидала увидеть? Грубияна вроде Стейглера? Лукавого хитреца с пронизывающими узкими глазками и тонкими предательскими губами?
Бекер был совсем другой — обычный военный, не слишком привлекательный, но и не безобразный. Однако пока они шагали рядом, Элисса почувствовала нечто странное, что-то, чему она не могла подобрать названия. На первый взгляд Бекер не казался мрачным или злым, но именно эта черты сквозили в его отчужденной улыбке, в безразличии его взгляда, которым он окинул Элиссу, когда та поблагодарила его и попрощалась.
Ей очень хотелось узнать, почувствовал ли это Адриан, и как только майор ушел, она отправилась на поиски.
— Сюда! — крикнул Адриан, приветственно вскидывая руку. Он стоял подле Минотавра, ловко расчесывая лоснящуюся шкуру жеребца.
— Я познакомилась с Бекером, — равнодушно произнесла Элисса. — Мы невзначай столкнулись, когда я возвращалась с бельем.
Адриан понимающе вздернул темную бровь:
— Невзначай, говорите?
Элисса чуть покраснела. Ну как ему удается с такой легкостью читать ее мысли?
— Что ж, пришлось немного подыграть судьбе. Если я не ошибаюсь, вы тоже виделись с ним. Как он вам показался?
Рука Адриана, сжимавшая гребень, которым он расчесывал гриву жеребца, замерла на полпути.
— Ничего определенного. — Он покачал головой. — Бекер совсем не такой, каким я его себе представлял, более мягкий, спокойный. Он не лишен привлекательности, но в нем чувствуется нечто странное.
— Да, я тоже заметила.
— Сегодня вечером он будет в лагере, и, если удача нам не изменит, вы сможете еще раз встретиться с ним. — Было ясно, что Адриан не в восторге от этой перспективы. Он нахмурился, и гребень в его руке скользнул по гриве Минотавра чуть грубее и резче, чем требовалось, — Извини, малыш, — пробормотал он.
— Нужно проникнуть в его палатку.
Адриан кивнул:
— Утром армия сворачивает лагерь и выступает к Вене. Поднимется суматоха, и нам будет легче обыскать жилище Бекера.
— Значит, завтра мы снимаемся с места?
Рука Адриана вновь остановилась.
— Эрцгерцог больше не может оттягивать отступление. Он вынужден отвести войска на позиции для следующего сражения.
— Раз так, нельзя терять ни секунды. Я сегодня же отыщу Бекера.
Адриан не ответил. Он вновь принялся чистить коня, однако Элисса, шагая прочь, готова была поклясться, что всю дорогу к палатке чувствовала на себе его взгляд.
Глава 19
Готовясь к последнему вечеру в лагере перед долгим маршем к Вене, Элисса наряжалась с особым тщанием. В середине кольца палаток неподалеку от их шатра горел костер. Вокруг него стояла группа военных. Элисса знала, что среди них Адриан. И Джозеф Бекер.
Элисса приготовила простой ужин — хлеб и вареные сосиски. Она вымыла тарелки и кухонную утварь и вернулась в палатку, чтобы продумать, как себя вести в течение вечера. Сейчас она переодевалась в чистую хлопковую юбку и белую крестьянскую блузу, затянув спереди шнурки красного льняного корсажа, который приподнимал грудь, и она мягкими возвышенностями выступала над вырезом блузы.
Под юбку она не надела ничего. При ходьбе свет костров обрисовывал ее ноги и бедра, и Элисса рассчитывала, что Бекер их оценит.
И Адриан тоже. Элисса не смогла перебороть настойчивого желания напомнить ему о тех днях, когда между ними была близость. По каким-то причинам он более не испытывал к ней прежней страсти, и Элисса понимала: ей пора забыть его, что она не может позволить себе любить мужчину, начисто лишенного постоянства, но все-таки продолжала любить его.
Она хочет Адриана. Она влюблена в него — безумно, безоглядно, безнадежно влюблена, и ничего не может с собой поделать.
Ее ушей коснулся звук мужских голосов, в воздухе витал запах табачного дыма и кожи. Откуда-то издалека доносилось пение. Элисса провела пальцами по светлым завиткам волос, уже отросших с тех пор, как она прибыла в Вену, и принялась укладывать их в прическу, которая, как она надеялась, придавала ей вкрадчиво-соблазнительный вид. Растянув губы в призывной улыбке, она откинула полотнище палатки и вышла наружу.
Ее кожа ощутила прохладу вечернего воздуха, легкий ветерок растрепал ее волосы, оголив ямку на затылке, и захлестнул юбку вокруг ног. Вокруг простиралась темнота — безбрежное черное море, освещенное лагерными кострами, словно мерцающими бриллиантами. Элисса почти сразу увидела майора — тот негромко разговаривал с одним из офицеров. Элисса знала, что Адриан уже беседовал с ним, и теперь полковник стоял в нескольких шагах, повернувшись к черноволосой темноглазой очаровательной Нине Петрало.
Сердце Элиссы сжалось, руки, которыми она упиралась в бедра, пронзила дрожь. Адриан что-то сказал Нине, девушка расхохоталась, и он рассмеялся вместе с ней. Насколько помнила Элисса, до сих пор его голос никогда не звучал так непринужденно.
К ее горлу подступил комок, а во рту стало сухо, словно он был набит ватой. Элиссе захотелось увидеть глаза Адриана, узнать, о чем он сейчас думает, и вдруг она почувствовала облегчение оттого, что не может этого сделать.
Ее ладони взмокли, а по спине пробежал ледяной холодок. О Господи, если Адриан ждет от Нины того же, чего хотел от Сесилии Кайнц, Элисса этого не выдержит. Ее глаза обожгли слезы, и девушка всерьез испугалась, что они потекут по щекам.
Элисса судорожно глотнула воздух и заставила себя успокоиться. Она не сознавала, что стоит на месте и во все глаза смотрит на Адриана, пока тот не повернулся к ней и не улыбнулся. Улыбка была теплая, мягкая, а в глазах загорелся огонек страсти. И разожгла его не Нина, а она, Элисса.
Слава Богу, ну конечно, она ошиблась. Темноволосая девушка подняла руку, подзывая ее к себе, и Элисса едва не лишилась чувств от радости. Заставив ноги двигаться, она вынудила себя пройти по лагерю с нарочитой беззаботностью, которой вовсе не чувствовала. Приблизившись к Адриану, Элисса деланно-равнодушно улыбнулась и заговорила, удивляясь спокойствию, звучавшему в ее голосе:
— Добрый вечер, полковник. Я вижу, вы знакомы с Ниной.
Он кивнул:
— Судя по всему, вы познакомились с ней еще раньше.
Элисса посмотрела на Нину, но не увидела в ее взгляде и следа кокетства, только дружелюбие.
— Совершенно верно. А еще я познакомилась с ее младшим братом Тибором и сестрой Вадой. Прелестные малыши. Очень приятно, что они будут сопровождать нас на марше.
Они побеседовали еще немного. Нина, как и прежде, выражала свои мысли прямо и бесхитростно:
— Полковник рассказал мне, как вы заставили его взять вас с собой.
Элисса вскинула бровь:
— Неужели? И как же мне это удалось?
— Он говорит, вы соблазнили его. Обещали готовить ему еду, ведь сам он никудышный повар.
При этих словах Элисса рассмеялась:
— Я обещала готовить и стирать. Наверное, я сошла с ума.
Нина расхохоталась:
— Нет, не думаю. Я была бы счастлива ухаживать за таким мужчиной, если бы он смотрел на меня так, как смотрит на вас.
Элисса попыталась улыбнуться, но слова Нины не убедили ее. Да, Адриан делает вид, будто она ему небезразлична, будто он все еще пылает к ней страстью, но это не так. Последние недели он держался с ней отчужденно.
Адриан промолчал. Его мысли витали где-то далеко. Элисса заменила, что он смотрит на ее юбку, и сообразила, что стоит спиной к костру и Адриану все прекрасно видно сквозь просвечивающую ткань. Элисса ощутила удовлетворение. В конце концов, Адриан мужчина, а у мужчин свои потребности. Ей было приятно подумать, что она все еще волнует его.
Она надеялась, что сможет увлечь и Джозефа Бекера.
— Я вижу, вы нарядились сообразно случаю, — сказал Адриан с сухой насмешливой полуулыбкой.
— Можно сказать и так. — Она бросила взгляд в сторону Бекера. Ей не хотелось уходить, и уж конечно не хотелось оставлять Адриана наедине с Ниной, но ее ждало важное дело, а времени оставалось в обрез.
Она повернула голову к Бекеру, и Адриан стиснул зубы.
— Надеюсь, вы меня извините, — сказала Элисса, — но я хотела бы поблагодарить майора Бекера за доброту, которую он проявил ко мне днем.
Адриан тонко улыбнулся.
— Ну что вы, разумеется, — ответил он.
Нина с интересом следила за разговором, потом покинула компанию, сославшись на необходимость присматривать за детьми.
Обойдя вокруг костра, Элисса приблизилась к Бекеру, который курил трубку.
— Добрый вечер, майор.
Бекер вскинул голову. Казалось, до сих пор он был погружен в раздумья.
— Добрый вечер… Элисса.
Элисса улыбнулась.
— Я лишь хотела поблагодарить вас за… любезность, которую вы оказали мне сегодня утром.
— Был счастлив помочь вам, — рассеянно отозвался майор.
— Скажите, а… есть женщина в лагере, которая ухаживает за вами?
— За пятнадцать лет военной службы я научился обходиться без посторонней помощи.
— Вы не женаты?
— Нет.
Элисса несколько секунд присматривалась к нему, но прочесть его мысли оказалось не так-то просто. Она провела пальцем по его груди.
— Вы очень привлекательный мужчина, майор. Полагаю, вы могли бы заполучить почти любую женщину, стоит лишь вам захотеть.
Бекер посмотрел туда, где стоял Адриан, и Элисса проследила за его взглядом. К счастью, Адриан уже ушел.
— Я вполне удовлетворен своим нынешним положением, — сказал майор, отводя руку девушки. — К тому же, боюсь, полковник Кингсленд был бы недоволен.
Элисса пожала плечами:
— Между нами полное взаимопонимание. Мы оба в равной мере вольны поступать так, как сочтем нужным.
— До меня дошли слухи, свидетельствующие об обратном.
— Полковник — истинный джентльмен, — ответила Элисса, вновь пожимая плечами. — Он не любит, когда у него на глазах истязают женщину. К тому же он знает, что я не стану якшаться с простым солдатом. Я предпочитаю мужчин, облеченных высоким положением и властью. Таких как вы, майор Бекер.
— А полковник?
— У Адриана много женщин. Я лишь одна из них.
Майор снисходительно улыбнулся, по-прежнему не проявляя ни малейшего интереса.
— Я уже говорил вам, Элисса, что способен позаботиться о себе.
Элисса задумчиво смотрела на него. Было ясно — она не сумела найти подход к Бекеру.
— В таком случае, майор, мы могли бы просто остаться друзьями. Я буду счастлива иметь друга-мужчину.
Бекер улыбнулся, на сей раз менее церемонно:
— Я тоже буду рад.
— Полковник говорит, что завтра утром мы отправляемся в дорогу.
— Это правда. Вы уже путешествовали с армией?
— Нет, только готовлюсь. Не знаете ли вы, куда мы направляемся?
— В сторону Вены. Более мне ничего не известно.
— Наполеон преследует нас по пятам, верно?
— Да.
— Значит, эрцгерцог…
— Я не посвящен в замыслы эрцгерцога. Вероятно, полковник Кингсленд сможет лучше удовлетворить ваше любопытство.
— Вы генеральский адъютант, и я решила, что вы могли слышать что-нибудь интересное.
— Ничего такого, о чем я имею право говорить.
Элисса отвела взгляд в притворном испуге.
— Я не подумала об этом. Пожалуй, мне не следовало спрашивать.
— Ничего страшного. Для вас все это внове.
— Да, так и есть. — Элисса в последний раз одарила его сияющей улыбкой. — Мне всегда все хочется знать. Надеюсь, в этом нет ничего плохого?
— Может быть, и нет. Но не забывайте о кошке, которую сгубило любопытство.
В душе Элиссы шевельнулось беспокойство.
— Да, я слышала эту пословицу. — Она посмотрела в сторону их с Адрианом палатки, и ей внезапно захотелось сейчас же очутиться там. — Уже поздно. Пожалуй, пора идти, пока меня не хватился полковник. Спокойной ночи, майор Бекер.
— Доброй ночи, Элисса.
Майор смотрел вслед уходящей девушке, а она гадала, о чем он думает. Встреча получилась не слишком удачная, но Элисса по крайней мере прощупала почву. Может быть, у Бекера где-нибудь есть женщина, с которой его связывают достаточно крепкие узы, чтобы хранить верность. Элисса знала, что такие мужчины существуют на свете. Такими были ее братья. И отец.
Она подняла полотнище, нагнула голову и вошла внутрь, жалея, что не влюбилась в мужчину, похожего на братьев и отца. При свете одинокой свечи, горевшей на перевернутом оружейном ящике, она увидела Адриана в расстегнутом мундире.
— Как все прошло? — спросил он, не отрывая от Элиссы жесткого взгляда.
Элисса вздохнула:
— Совсем не так, как я рассчитывала. Я не интересую Бекера, во всяком случае, как женщина. Может быть, он согласится принять мою дружбу.
— Не говорите глупостей! — прорычал Адриан голосом, изумившим девушку. — В этом лагере не найдется ни одного мужчины, который не интересовался бы вами «как женщиной». Бекер мог не проявить своих желаний, но это ничего не значит. Поблизости нет ни одного солдата, ни одного офицера, которого не охватывала бы ревность, как только они начинают гадать, чем мы с вами занимаемся в эту минуту.
Ничто не могло уязвить Элиссу сильнее этих слов. Ее глаза наполнились обжигающими слезами. Вспомнив о том, как Адриан смеялся с Ниной, она заморгала, пытаясь сдержать слезы.
— Но ведь мы ничем таким не занимаемся. Вы не целуете меня, даже не прикасаетесь ко мне. — Элисса опустила глаза и увидела, что койки аккуратно раздвинуты и между ними оставлен проход умеренной ширины. — Вы интересуетесь мной не больше Бекера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40