А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гэлен вышел из тени и стал пробираться к выходу, полный решимости разыскать маркиза. Он уже приблизился к двери, как вдруг кто-то схватил его за плечо.
– Уже уходите, Керри? – Это был голос Малкольма Рутье.
– Да, собираюсь.
– Я надеялся увидеть вас еще днем, друг мой. Ну что, есть какой-нибудь результат? – с насмешкой спросил Рутье.
– Я больше не стану этим заниматься, Рутье, – заявил Гэлен.
Взгляд желтых глаз Рутье стал жестким.
– Что вы хотите этим сказать? – спросююн с натянутой улыбкой.
– То, что;слышали, Я больше этим не занимаюсь. Рутье рассмеялся и больно сжал руку Гэлена.
– У вас нет выбора, вы должны идти до конца. Гэлен вырвал руку из цепких пальцев Рутье и вышел из холла. Рутье последовал за ним...
– Вы забыли, что за вами должок? – прошипел он. Гэлен пожал плечами.
– Нет, не забыл. Можете передать меня в руки властей, если желаете.
– В чем дело, Керри? Ваша хорошенькая кузина не хочет согреть вашу постель прямо сейчас? – ухмыльнулся Рутье.
Гэлен обернулся и прижал Рутье к стене, не обращая вни­мания на изумленные взгляды подъехавших к дому гостей.
– Замолчите, – процедил он сквозь зубы, – или я сломаю вашу проклятую шею! Рутье оттолкнул его и одернул жилет.
– Вы глупец, Керри, – процедил он, поправляя манжеты на рукавах, – Черт возьми, вы хоть имеете представление о том, сколько я для вас сделал? Составил план, получил от Стрей-та все необходимое, чтобы вы могли предъявить свои скром­ные требования на полмиллиона фунтов, а лотом убрал его с дороги, чтобы не путался под ногами.
– Что? – ахнул Гэлен.
– Вам разве не приходило в голову, что мистер Стрейт может рассказать о том, что я заставил его сделать? И тогда плакали ваши денежки! – Я думал, он согласился сделать это за процент от прибыли. – Ошибаетесь. Он был честным человеком, – холодно ответил Рутье.
Гэлен подумал в тот момент, что большего дурака, чем он, не найти в целом свете, Он не только разбил жизнь кузины, но еще и убил человека. И все по глупости. С таким же успехом он мог сам нажать на курок, а все потому, что капитан так и не простил ему его тупости и безответственности. Каррингтон оказался прав, черт возьми! Страшно поду­мать, что он сделал с Абби. С Дарфилдом. Со Стрейтом. Гэлен повернулся и отправился на поиски Дарфилда. Рутье прищурился. Этот ублюдок собирается лишить его единственного шанса погубить Дарфилда. Он снова вошел в холл, лихорадочно размышляя. Нет, он еще не проиграл. Пусть Дарфилд сохранит неожиданно свалившееся на него наслед­ство, но Рутье заставит его страдать. Абби стояла у двери, выходящей на террасу, и каждого потенциального партнера отпугивала своим сердитым видом. Как обычно, в ней бушевал вихрь противоречивых чувств. Ей хотелось уехать домой, забраться в постель и попытаться за­быть всю эту ужасную историю. Но она не решалась. Что, если там Гэлен? Она не знала, что сделает Майкл, когда узнает прав­ду, но вряд ли что-то хорошее. К тому же ей не на чем ехать. Так что придется ждать лели Пэддингтон. Абби стояла в оди­ночестве, испытывая чувство неловкости, отказывая одному джентльмену за другим, поглощенная мыслями о Гэлене. Ее глубоко ранило его предательство! Так же, как предательство капитана и Майкла.
– Добрый вечер, леди Дарфилд.
Абби повернула голову и через силу улыбнулась.
– Рада видеть вас, мистер Рутье, – вежливо проговорила она.
– Нет, леди, это я всегда рад видеть вас. Простите, но сегодня вы выглядите немного усталой. Надеюсь, ничего серь­езного?
– О, нет, я совершенно здорова, благодарю-вас. Немного устала. Вот и все. – Абби улыбнулась.
– В самом деле? – Желтые глаза Рутье несколько долгих мгновений смотрели прямо в глаза Абби, и недоброе предчув­ствие зародилось в глубине ее сознания, но она не придала этому значения.
– Очень сожалею. Может быть, вам пойдет на пользу не­большая прогулка по саду?
Идея показалось Абби неплохой. Да, прогулка по саду позволит ей покинуть этот душный зал и изба­виться от назойливых лондонских денди. Возможно, тогда ей удастся собраться с мыслями.
– С удовольствием пройдусь, – согласилась она, беря его под руку. Поздоровавшись с Уилмингтонами, Майкл быстро прошел в зал. Огляделся, но Абби не увидел. Тогда он направился в большой салон, полагая, что леди Пэддингтон может уговорить Абби сыграть партию в мушку, однако и там ее не было. Он уже собрался было вернуться в зал, но тут заметил Сэма и Алек­са, они сидели за столом в библиотеке и дружески беседовали за графином бренди. Майкл, разумеется, направился к ним. Без сомнения, все дебютантки строили планы, как бы завлечь этих двоих холостяков – самых завидных женихов во всей Британии – в переполненный танцующими зал. Однако холо­стяки всячески старались этого избежать.
– Дарфилд, мы не ожидали увидеть вас на этом приеме, – сказал Алекс, вытянув вперед свои длинные ноги. Майкл подсел к ним и принял из рук лакея бокал с бренди.
– Я и сам не ожидал, что приеду сюда. – признался Майкл. – Но мне просто необходимо кое-что обсудить с моей женой. – Он ничего не мог с собой поделать: легкая улыбка приподняла уголки его губ. Сэм посмотрел на него, как на умалишенного. Алекс рассмеялся.
– Лично я буду очень разочарован, если Дарфилды решат провести вечер вместе, – шепотом заговорщика сказал Алекс Сэму. – Я был крайне признателен леди Дарфилд за ее готов­ность сопровождать тетушку Пэдди.
Сэм смотрел на это менее оптимистично.
– Хотелось бы надеяться, что больше не будет перебранок. Майкл загадочно улыбнулся и глотнул бренди.
– Ничего не могу сказать по этому поводу, леди Дарфилд непредсказуема.
– Только дьявола помяни… Не он ли послужил причиной вашей ссоры? – тихо спросил Алекс, кивая в сторону двери. Майкл оглянулся и, увидев Гэлена Керри, помрачнел.
– Как только он сюда проник? – проворчал Майкл, поставил бокал на столик и поднялся. Тут Гэлен его заметил и быстро подошел к ним.
– Какого черта вы здесь делаете, Керри? – процедил Майкл сквозь зубы.
Гэлен нервно взглянул на Сэма и Алекса: оба смотрели на него с презрением. Тогда он поднял руки.
– Выслушайте меня, Дарфилд, больше я ничего не прошу.
– Я уже выслушал все, что вы могли мне сказать, Керри. Мне кажется, сегодня днем я дал вам это ясно понять.
– Меня привела сюда тревога за Абби…
– Абби не ваша забота.
– Может, и нет, – перебил Гэлен, – но я подумал, вам небезразлично, что в данный момент она весьма уязвима.
Майкл выпрямился.
– Что вы имеете в виду?
– Вы были правы, Дарфилд. Завещание действительно фальшивое, – сказал Гэлен, избегая взгляда Майкла, в то вре­мя как Майкл не сводил глаз с его лица. Алекс и Сэм обменя­лись изумленными взглядами.
– Неужели? – с издевкой произнес Майкл.
– Вы выслушаете меня? – спросил Гэлен. Майкл молчал, размышляя, стоит ли слушать Гэлена, и в конце концов жестом пригласил его сесть. Гэлен сел на крае­шек стула, отказался от предложенного ему лакеем бренди и сжал руки, лежавшие на коленях, собираясь с духом, Потом сделал глубокий вдох и стал говорить. Спокойным, ровным голосом он рассказал всю эту чудовищную историю, затеян­ную злейшим врагом Майкла.
Все трое слушали его затаив дыхание, время от времени за­давая вопросы, па которые Гэлен охотно отвечал. Из его рассказа стало ясно, что Абби ничего не знала, просто пыталась ему по­мочь, потому что с детства любила своего кузена. Правдивый рас­сказ Гэлена не полностью оправдал Абби п глазах Майкла. Как бы то ни было, она ему солгала, и все же Майкл почувствовал огромное облегчение. Выслушав Гэлена, Мапкл спросил:
– Почему вы решили рассказать мне об этом?
– Абби раскрыла мой план и послала мне записку, назначи­ла встречу здесь и потребовала, чтобы я во всем признался. Я пошел вас искать и встретил Рутье. Представьте, в какую он пришел ярость, когда я сказал, что выхожу из игры. И я решил, что вам следует знать… Майкл мгновенно вскочил.
– Рутье здесь? – Голос его прозвучал тихо, но зловеще.
– Да, я его видел,
Не говоря ни слова, Майкл повернулся и вышел из библио­теки. Переглянувшись, Гэлен, Сэм и Алекс последовали за ним.
Абби шла вслед за Рутье по террасе, наслаждаясь прохлад ным ветерком. Ее спутник был необычно молчалив.
– Воздух освежает, вы не находите?
– Наверное, – холодно ответил он. Абби искоса взглянула на него.
– Вам, кажется, не по себе, мистер Рутье.
– Возможно, – отозвался он. В мозгу Абби прозвенел тре­вожный сигнал, настолько слабый, что она не обратила на него внимания. Вдруг Рутье взглянул на нее и улыбнулся: – А мо­жет быть, и нет. Вы уже были в лабиринте леди Уилмингтон? Это самый большой лабиринт в Лондоне.
– Нет, не была.
– Тогда пойдемте; не пожалеете, – сказал он и повел ее вниз по каменной лестнице.
– Но, мистер Рутье, уже стемнело! – рассмеялась Абби.
– Уверяю вас, там очень светло. Внутри расставлены фа­келы на тот случай, если кто-нибудь заблудится.
По мере приближения к входу дурные предчувствия Абби все усиливались.
– Мне кажется, нам не следует заходить внутрь. Это не очень прилично. – И она нервно рассмеялась.
– Прилично? С каких это пор вас волнуют приличия, леди Дарфилд? – Он так странно улыбнулся, что по телу у Абби побежали мурашки.
Она нахмурилась, не совсем понимая смысл его слов.
– Полагаю, этот лабиринт предназначен для влюбленных, мистер Рутье. А не для тех; кто просто отправился погулять, как мы с вами.
– По-моему, он нам вполне подходит, – заметил Рутье. – Не поняла.
– Я совершенно уверен в обратном, – произнес Рутье;
Когда они подошли ко входу, он схватил ее за локоть и потащил к живой изгороди. Абби на мгновение растерялась, но тут в ее голове ударили колокола, предупреждающие об опас­ности. К несчастью, было уже слишком поздно. Она попыта­лась вырваться, но он толкнул ее в узкий проход и сошел вслед за ней, отрезав дорогу обратно. Затем толкнул ее вперед.
Абби споткнулась, повернулась к Рутье лицом и попяти­лась, глядя на него с изумлением.
– Мистер Рутье, что на вас нашло? Мне вовсе не хочется осматривать лабиринт!
– А мне хочется, – небрежно ответил он, надвигаясь на нее. Абби охватила паника. Лицо Рутье казалось вырезанным из кам­ня, а желтые глаза стали такими жестокими, что Абби подавила невольную дрожь. Заметив ее испуг, он злорадно улыбнулся.
– Если я дала повод подумать, что мое дружеское отноше­ние к вам нечто большее, мне искренне жаль. Я замужняя жен­щина, сэр, и меня не интересуют связи на стороне. – Абби отступила назад и наткнулась на изгородь.
– Вы – несравненная красавица, вам это известно? – тихо спросил Рутье, оглядев ее е ног-до головы, и облизнул губы.
Абби вытянула вперед руки в тщетной попытке удержать его в рамках приличий.
– Не надо, сэр. Ваши ухаживания мне неприятны, – ска­зала она.
Губы Рутье искривила похотливая усмешка.
– Сопротивление. Мне это нравится, красавица моя. Господи, она считала его другом, а у него, оказывается, совсем другие намерения.
– Я не хочу. Думаю, вы понимаете меня, – настаивала Абби.
– Зато вы меня не понимаете. – Он издевательски рас­смеялся. – Да бросьте, леди Дарфилд. Вы наверняка не прочь поразвлечься с кем-нибудь. Вам следовало убедить этого него­дяя отдать вам ваше приданое, а потом бросить. Он вас недостоин, неужели вы этого не видите? Он совершенно не уважает вас. Он не умеет любить женщину, как умею я.
Эти слова вызвали у Абби бурю отрицательных эмоций. Никого более отвратительного она не могла себе представить. На какое-то мгновение Абби зажмурилась, чтобы побороть при­ступ страха и ненависти, а когда открыла глаза, Рутье набро­сился на нее, Абби изо всех сил толкнула его в грудь.
– Можешь притворяться, если тебе так нравится, ангел мой, но я знаю, что такая женщина, как ты, любит почувствовать между бедрами кое-что твердое, – проговорил он, тяжело дышать.
Абби с размаху опустила каблук на его ногу в туфле из мягкий кожи, Рутье замер, его глаза превратились в две узенькие, злобные щелочки. Абби отшатнулась и еще сильнее вжа­лась в живую изгородь, тем самым загнав себя в ловушку. Господи помилуй, что происходит? Неужели все население Англии обезумело? Она пыталась побороть страх, охвативший ее и грозящий лишить последних сил, Рутье холодно всматри­вался в ее лицо. Абби не шевелилась, почти не дышала и горя-, чо молилась про себя. По губам Рутье скользнула усмешка, при виде которой Абби вздрогнула. На нее никогда никто так не смотрел, но она поняла смысл этого взгляда. Она ни за что не позволит ему прикоснуться к себе.
– Дарфилд не захочет тебя, если ты будешь обесчещена, правда? Не это ли треножит твою хорошенькую головку? Он не стал ждать ответа. Обхватил ее одной рукой за талию, а другой зажал рот. Потом подхватил, словно перышко, и понес в глубину лабиринта. Абби яростно сопротивлялась, но Рутье лишь смеялся над ее усилиями. – Твои опасения не напрасны, дорогая. Дарфилд никогда больше к тебе не прикоснется, если узнает, что я овладел то­бой. А я это сделаю, каждый дюйм твоего восхитительного тела будет моим. – Он остановился на маленькой поляне, с похот­ливой улыбкой посмотрел на нее сверху вниз и облизнулся. Он не отнимал ладони от ее рта, и ей трудно было дышать. – Какая чудесная дилемма для маркиза. Его хорошенькая же­нушка скомпромегирована Малкольмом Рутье. И вряд ли он поверит, что это произошло без твоего согласия. Мне кажется, он тебе не слишком доверяет. – Рутье хи­хикнул.
Абби начала яростно вырываться; ладонь Рутье соскольз­нула с ее губ.
– Не делайте этого, пожалуйста, – проговорила она. В ответ Рутье схватил ее за волосы и дернул голову назад. Абби каким-то чудом удалось вырваться из его рук, и она побежала. Но Рутье поймал ее и с такой силой прижал к себе, что в ее легких не осталось воздуха.
– Не надо сопротивляться, дорогая. А то не получишь удо­вольствия, – прошептал он ей на ухо.
Абби закричала. Рутье снова зажал ей рот потной ладонью и заставил повернуться к нему лицом.
– Посмей только еще раз крикнуть, сука, – злобно сказал он, убрал ладонь с ее рта и впился в него губами.
Это был жестокий поцелуй. Абби не разжимала губ, он ее укусил. Она невольно ахнула, и его язык проник в ее рот, вы­звав новый приступ тошноты. Абби отталкивала Рутье, пыта­ясь нашарить ногами его ступни, чтобы ударить в лодыжку. Рутье только рассмеялся, не отрываясь от ее губ, и еще сильнее впился в них. Она попыталась повернуть голову, но он был гораздо сильнее. Держа ее одной рукой за талию, он не давал ей высвободиться, навалившись на нее. Потом сунул руку ей за корсаж и грубо стиснул грудь. Абби продолжала сопротивляться, но понимала, что это бессмысленно, и чувствовала себя совершенно беспомощной. Когда он попытался задрать ей платье, Абби умудрилась за­кричать даже с зажатым ртом. Ему удалось бы ее изнасиловать, если бы в этот момент кто-то не вмешался. Она не знала, как это произошло, только почувствовала, что ее оттолкнули в сторону. Абби зацепилась каблуком за подол и упала навзничь. Ошеломленная, она не сразу разглядела катавшиеся по траве фигуры. Кто-то резко схватил ее за плечи и поднял на ноги.
– Господи, с вами все в порядке? – Лорд Сазерленд смот­рел на нее с мрачной тревогой. Она тупо кивнула, поднесла руку к лицу и потрогала укушенную Рутье губу.
На лице герцога промелькнуло отвращение, и он посмотрел в ту сторону, где дрались двое мужчин. Абби перевела шгляд на дерущихся, и сердце у нее замер­ло. Майкл с потемневшим от ярости лицом дрался с Рутье. Она подавила готовый вырваться крик, когда Рутье нанес Майк­лу молниеносный удар в челюсть, от которого его голова резко дернулась назад. Майкл пошатнулся, и Рутье бросился на него, готовясь нанести удар. Но Майклу удалось уклониться, и ку­лак Рутье врезался в изгородь. Майкл прыгнул на Рутье, сбил его с ног, и тот, упав на спину, с глухим стуком ударился о землю. Кулак Маикла вре­зался ему в лицо, за первым ударом последовал второй, Рутье попытался поднять руки, но Майкл был полон решимости при­кончить его. Однако помешал просочившийся в сознание крик Абби. Он упустил какую-то долю секунды, и этого оказалось достаточно. Рутье нанес ему почти смертельный удар и сбро­сил его с себя.
Не успел Рутье ударить еще раз, как Сэм схватил его сза­ди, Алекс, в свою очередь, схватил Майкла.
– Джентльмены, – сурово произнес Алекс, – вы можете решить этот спор на дуэли.
Майкл оттолкнул Алекса, – поднес руку к подбородку и ос­торожно подвигал челюстью.
– С радостью, – презритечьно ответил он. – Рутье, если вы мужчина, считайте, что я броснл вам вызов. Рутье рассмеялся.
– Буду ждать с нетерпением. Будь сейчас светло, я пред­ложил бы покончить с этим немедленно.
Абби в ужасе слушала эту перепалку. Дуэль? – О Боже, нет! – простонала ома.
Рутье взглянул на Абби и злобно ухмыльнулся;
– Правильно, маркиза. Я собираюсь его убить. Мне сле­довало прикончить его еще тогда, в Блессинг-Парке, когда пред­ставилась возможность, но, к сожалению, вы показались мне лучшей мишенью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35