А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Но вы сами втянули меня в это дело, – продолжала Элис сквозь стиснутые зубы, – и я не намерена спокойно оставаться в стороне и смотреть, как вы губите себя из-за собственной самонадеянности и привычки играть с огнем. Рано или поздно вы все равно окажетесь в проигрыше, и я не хотела бы быть рядом, когда этот день наступит.
– Коль скоро вы считаете себя таким знатоком по части человеческих душ, мисс Кендалл, ответьте мне на один вопрос. Если я играю с опасностью, почему вы сами прилагаете столько усилий, чтобы ее избежать?
– Я ее не избегаю. В противном случае разве я находилась бы тут, рядом с вами?
Лукас усмехнулся и затем с намеренной и откровенной неспешностью смерил ее взглядом с головы до ног. Она густо покраснела, и он был уверен в том, что ее одолевало сейчас желание скрестить руки на груди.
– Что правда, то правда, – согласился он.
Элис потребовалось некоторое время, чтобы справиться с собой. Она чувствовала себя слишком возбужденной, к тому же загнанной в угол. Его запах был одновременно свежим и терпким – пленительное сочетание мыла и полевых трав.
– Перестаньте смотреть на меня так, – произнесла она раздраженно.
– Как «так»?
– С выражением, которое не имеет никакого отношения к делу.
Он криво улыбнулся, и Элис отступила на шаг.
– Хорошо. Итак, – она с усилием отвела от него взгляд и перевела его на бумаги, – на данный момент мне известно следующее. Люсиль Руж, женщина легкого поведения, работавшая в нескольких ярдах от мужского клуба, была задушена в переулке как раз напротив «Найтингейл-Гейта».
В течение всей своей небольшой речи она не сводила глаз с лица Лукаса, пытаясь уловить на нем хотя бы малейший проблеск какого-нибудь чувства. Однако его выражение оставалось совершенно непроницаемым.
– Да, это похоже на правду.
– Вы, вероятно, также слышали о том, что кончики пальцев жертвы были отрезаны.
На сей раз он сделал гримасу, хотя и едва заметную. Элис постукивала пальцами по столу.
– Моя догадка состоит в том, что жертва перед гибелью поцарапала своего убийцу.
– А зачем понадобилось отрезать ей пальцы?
– Чтобы полиции не пришло в голову искать человека с царапинами на теле. Мы могли бы доказать, что на вас нет царапин, если бы знали это наверняка. У вас ведь их нет, не так ли?
Он развел руки в стороны:
– Кожа чистая и гладкая, как у мла…
– Довольно, – прервала она его.
– Если угодно, я покажу вам кое-что еще. – Он коснулся пуговицы на рубашке.
– Не стоит себя утруждать, мистер Хоторн. Улыбка на его лице стала тонкой и лукавой:
– Я просто хочу помочь вам доказать мою невиновность, мисс Кендалл.
– Благодарю вас. Я буду иметь это в виду. А пока что учтите, что эти царапины являются не более чем предположением с моей стороны. Но именно такие мелочи нам с вами и предстоит выявить. Самая ничтожная деталь может полностью изменить ход расследования. Поэтому давайте начнем с того, что нам уже известно. Жертва: мисс Руж.
Лукас вернулся в свое кресло, и она снова заметила, что губы его чуть вздрогнули. Что это было – сожаление из-за того, что он убил Люсиль? Не обманывала ли она себя, полагая, будто он не способен на столь грязное преступление? Ей просто необходимо было это выяснить, поскольку ее не покидала мысль, что ее отец никогда не стал бы преследовать невиновного человека.
– Люсиль Руж всегда проходила по этому переулку?
– Да.
– Откуда вы это знаете?
От внимания Элис не ускользнул проблеск удивления на лице Лукаса, однако он быстро сумел его скрыть.
– Всем вокруг известно о том, что Люсиль жила в соседнем квартале. Она могла попасть домой только через этот переулок.
– И вы когда-нибудь видели, как она возвращалась домой? Лукас пожал плечами.
– Да, иногда. – Он, похоже, обдумывал свой ответ, после чего добавил: – По правде говоря, я видел ее в ту самую ночь, когда она была убита.
– Боже правый! Почему же вы сразу мне об этом не сказали?
– Я опасался, что меня неправильно поймут.
– Где вы ее видели?
– В коридоре, примыкающем к черному ходу. Она разговаривала с Брутусом и выглядела очень расстроенной.
Элис с трудом верила собственным ушам.
– И чем же она была так расстроена?
– А вот это уже не ваша забота.
Кровь стучала у нее в висках.
– Черта с два! – На языке у Элис вертелось еще множество куда более крепких выражений. – Никаких личных тайн отныне у вас быть не может, мистер. Если вы хотите, чтобы я успешно защищала вас в суде, вы обязаны сообщить мне все, даже самые мельчайшие подробности вашей жизни. Где вы живете, с кем вы встречаетесь и о чем с ними беседуете. Итак, попробуем еще раз. Чем именно была так огорчена мисс Руж?
Какое-то мгновение он смотрел на нее в упор, после чего произнес:
– Она была беременна.
Перо выпало из рук Элис и со звоном упало на стол.
– Только не говорите мне, что она ждала ребенка от вас.
– Я же сказал вам, что у меня не было никаких отношений с Люсиль Руж, – процедил Лукас сквозь стиснутые зубы.
– Вы также уверяли меня, будто не видели ее в ту ночь. Он пожал плечами без видимых признаков раскаяния.
– И опять-таки я не хотел, чтобы меня неверно поняли. Тем не менее факт остается фактом: я никогда не был близок с Люсиль Руж.
У нее вырвался вздох облегчения.
– Тогда кто же был отцом ребенка?
– Этого я не знаю, – ответил Лукас.
Элис не могла утверждать с уверенностью, говорит он правду или лжет.
– Она отказалась назвать его имя. Я сказал ей, что готов сделать все, что в моих силах, чтобы ей помочь. – Тут он потупил голову, уставившись на свой ботинок. – Увы, мне так и не представилась возможность это сделать.
Был ли он искренен с ней? Или же просто притворялся?
Слишком много вопросов. Так много, что у Элис пошла кругом голова. Это не имело в данном случае большого значения. Если ее отец или Кларк узнают о том, что жертва была беременна, они получат в свои руки последнее звено, которое им требовалось, чтобы успешно завершить основанное на косвенных уликах дело. Мотив преступления.
Глава 10
Элис необходимо было собрать достаточно улик, чтобы у присяжных возникли обоснованные сомнения в виновности ее клиента. Она не обязана была доказывать в суде, что Лукас не убивал Люсиль Руж или что ее убил кто-то другой. Все, что от нее требовалось, – это доказать, что имеются достаточно веские основания полагать, что он, возможно, не совершал преступления. Досадное обстоятельство для обвинения, зато большая удача для защиты.
Было уже довольно поздно, когда Элис покинула контору и направилась к публичному дому, где работала Люсиль. Чтобы оградить себя от дальнейших ошибок, ей следовало для начала узнать как можно больше о личности жертвы, а уже потом можно будет перейти к свидетельнице.
Близился вечер, когда Элис подошла к «Фламинго» – борделю, находившемуся почти по соседству с мужским клубом Лукаса Хоторна. Впрочем, когда она переступила порог этого заведения, ей показалось, будто она попала совсем в другой мир – до такой степени оно было не похоже на «Найтингейл-Гейт». Здание было высоким и узким, с темным, безвкусно обставленным вестибюлем и таким обилием алого бархата и позолоты, какого Элис еще ни разу не приходилось видеть за всю свою жизнь. Вдоль стен тянулись большие дымчатые зеркала, и даже в этот сравнительно ранний час в ноздри ей ударил крепкий запах спиртного.
Навстречу ей вышел какой-то коренастый жилистый мужчина в серых брюках, рубашке без пиджака и расшитом золотом жилете в тон стенам.
– Что вам угодно? – осведомился он резко, осмотрев ее с ног до головы. – Нам здесь не нужны филантропы, пытающиеся обратить девушек на путь истинный. Лучше убирайтесь откуда пришли!
– Уверяю вас, я здесь вовсе не для того, чтобы читать кому-то проповеди. Я только хотела бы поговорить с… хозяйкой «Фламинго».
– Ее сейчас нет. – Он постепенно оттеснял ее к двери.
– Тогда я подожду ее здесь, – ответила Элис, несмотря на то, что ей совсем не улыбалась мысль находиться рядом с этим типом. Не то чтобы он внушал ей опасения, но от него так и разило каким-то лосьоном после бритья с резким запахом. Или дамскими духами?
– Ждать здесь не разрешена.
– У вас есть свод правил, где это записано?
Мужчина уставился на нее, прищурив глаза:
– Вы что, хотите пошутить надо мной, леди?
– У меня и в мыслях не было шутить над вами. Но, как адвокат Лукаса Хоторна, я считаю своим долгом переговорить с хозяйкой этого заведения…
– Вы та самая женщина-адвокат? – Грубоватые черты лица ее собеседника немного смягчились, на губах появилось некое подобие улыбки. – Что же вы мне раньше об этом не сказали?
Он чуть ли не силой снова втащил ее в вестибюль.
– Мэй! – рявкнул он так, что у Элис чуть не лопнули барабанные перепонки. – Здесь адвокат Лукаса.
На верхней ступеньке лестницы показалась какая-то женщина с пышными формами и самыми густыми волосами, какие когда-либо приходилось видеть Элис. Девушка выдавила из себя улыбку:
– Да, мое имя – Элис Кендалл. Насколько я понимаю, вы распоряжаетесь в этом заведении.
– Распоряжаюсь и владею, – последовал ответ.
– Что ж, тем лучше. Мне нужно задать вам несколько вопросов.
– Вы объявились как раз вовремя, – проворчала в ответ женщина.
«Еще один критик!»
Женщина по имени Мэй спустилась по лестнице. Лишь когда она остановилась в нескольких дюймах от Элис, последняя смогла наконец рассмотреть ее лицо. Благодаря тяжелым бархатным портьерам, закрывающим окна, и тусклому свету газовых ламп все вокруг казалось подернутым слабой туманной дымкой, которая рассеивалась, лишь если подойти к тому или иному предмету на близкое расстояние – вне всякого сомнения, намеренно созданный эффект. Впрочем, эта содержательница публичного дома вряд ли нуждалась в подобных ухищрениях. Мэй оказалась красивой женщиной – довольно высокой, скорее приятно округлой, чем полной, с безупречно чистой кожей.
– Мисс…
– Мэй, просто Мэй.
– Хорошо, пусть будет Мэй. Мне нужно задать вам несколько вопросов о Люсиль Руж и той ночи, когда она была убита.
Мэй отняла от своей полной груди носовой платок и поднесла тонкую батистовую ткань к глазам. У Элис промелькнула мысль, что у этой мадам манеры были едва ли не лучше, чем у нее самой.
– Бедная, бедная Люсиль. Такая прелестная девушка. И она как раз начала пользоваться большим успехом после того, как мы перекрасили ей волосы.
– Волосы?
– Да. Прежде они у нее были совсем бесцветными, так что дела ее шли неважно. Но как только мы сделали из нее блондинку, вроде вас, она тотчас же стала нравиться мужчинам. – Подойдя к Элис поближе, Мэй взяла в руки длинную прядь ее волос. – И как только вы добились того, что они выглядят совсем как настоящие?
Элис раскрыла рот от изумления и смущенно высвободила свои волосы из ее пальцев.
– Они и есть настоящие.
Мужчина у порога насмешливо фыркнул.
– Это правда! Хотя это сейчас не имеет значения. Не могли бы вы рассказать мне побольше о Люсиль? Кто были ее друзья? Есть ли у вас какие-нибудь предположения относительно того, кто мог ее убить?
– Только не Лукас Хоторн, могу вас заверить, – заявила Мэй твердо. – Что же до друзей, то Люсиль предпочитала держаться особняком.
– Почему?
– Отчасти потому, что она просто была такой от природы. И отчасти потому, что она единственная из моих девушек проживала вне стен «Фламинго».
– Что вы имеете в виду?
– Все остальные мои девушки живут здесь. Я сама забочусь о них. Но Люсиль явилась ко мне десять месяцев назад, умоляя дать ей работу. Ее квартира находилась тут неподалеку, и она не могла больше зарабатывать себе на хлеб, убираясь в богатых домах. – Мэй пожала плечами. – Можете называть меня мягкотелой, но мне почему-то стало ее жаль. Я дала ей работу и даже позволила остаться под своей собственной крышей. Отсюда до ее дома не более одного квартала пути.
– И кто был последним мужчиной, с которым она жила?
Мэй изумленно взглянула на Элис:
– Боюсь, я не смогу вспомнить.
– Не можете или не хотите?
Коротышка у порога хихикнул. Мэй сердито сверкнула на него глазами.
– Это не имеет значения. Все равно другого ответа вы не получите.
– Я собиралась задать этому человеку несколько вопросов, только и всего.
– Если я предам огласке имена тех, кто сюда наведывается, моему заведению очень скоро придет конец. Извините, милочка, но никаких имен.
– Я могу добиться, чтобы вас вызвали в суд.
– Что ж, вызывайте. Но неужели вы хотя бы на минуту можете допустить, что я стану обсуждать на публике то, что происходит в стенах «Фламинго»? И неужели вы думаете, что хоть один из тех людей, которые здесь бывают, согласится признать это перед судом?
Элис покинула «Фламинго» несколькими минутами спустя, недовольно ворча что-то себе под нос. Следующей в ее списке стояла Тони Грин, свидетельница. Дом ее располагался почти по соседству с «Фламинго», однако когда Элис постучала в дверь, ей объяснили довольно грубо, что Тони проживает в небольшом флигеле на заднем дворе. Когда же она попросила разрешения пройти через подъезд, ей ответили категорическим отказом. Поэтому Элис пришлось обогнуть дом, чтобы попасть туда через черный ход, и она сама не заметила, как снова оказалась в том же самом переулке, где была убита Люсиль. К этому времени солнце позднего лета уже почти закатилось за горизонт, и Элис невольно зябко поежилась от вечерней прохлады. Вряд ли что-нибудь могло принести ей в этот момент большее облегчение, чем появившиеся фонарщики, которые поспешно взбирались вверх по приставным лестницам, чтобы зажечь газовые фонари. Несмотря на освещение, переулок показался Элис на удивление темным. Скорее бы покинуть это зловещее место! Но сначала она должна переговорить с Тони Грин.
Элис постучала в деревянную дверь, выходившую в переулок – сначала один раз, затем другой. Наконец дверь приоткрылась, и показалась молодая женщина, явно до смерти перепуганная.
– Что вам угодно? – спросила она с подозрением в голосе.
– Вы Тони Грин?
– Да. А вы кто такая?
– Я Элис Кендалл, адвокат Лукаса Хоторна.
Женщина с озадаченным видом молча стояла на пороге.
– Знаете, того самого человека, которого обвиняют в убийстве Люсиль Руж.
После этих слов дверь широко распахнулась, и Элис увидела мужчину с грубыми чертами лица, квадратной челюстью и выступающими скулами. Его глаза-бусинки при этом казались по контрасту еще меньше. Даже ароматы «Фламинго» не шли ни в какое сравнение с запахом пота и перегара, исходившим от этого типа. Элис охватил приступ страха – такой острый, что ей едва не стало дурно, – и впервые она задалась вопросом, разумно ли посещать такие места одной в поисках преступника?
– Кто вы? – грубо потребовал ответа мужчина, утирая тыльной стороной мясистой руки свои масляные губы.
«Бр-р! До чего же омерзительно! Неплохой способ отвлечься, когда тебя до самых костей пробирает ужас, да такой, что зуб на зуб не попадает». Усилием воли Элис заставила себя казаться спокойной.
– Я Элис Кендалл, адвокат… Вы внесены в список свидетелей, – добавила Элис, обращаясь к Тони.
– Верно, – подхватил мужчина, хлопнув ее по плечу. – Это насчет того убийства, которое ты видела.
– Да, – произнесла девушка чуть слышно, – я это видела.
В глазах Тони отразился ужас. Да, пожалуй, если привести эту свидетельницу в приличный вид и заставить ее разговориться, она окажется хорошим козырем в руках обвинения, стоит ей продемонстрировать перед судом тот же самый ужас, что и сейчас. Элис с трудом сдержала стон.
– Я бы хотела задать вам несколько вопросов.
В конце концов, Элис получила те ответы, которые хотела услышать, хотя и не без некоторого нажима со стороны мерзкого типа. По словам Тони, она собственными глазами видела, как Лукас Хоторн задушил Люсиль и затем скрылся с места преступления. Она не сомневалась в том, что это был именно он.
Элис, чувствуя себя совершенно разбитой и ни на что не годной, направилась дальше по переулку. Ей не терпелось добраться до дома и принять горячую ванну, чтобы смыть воспоминание об этих грязных, трущобах и обреченных на жалкое существование представителях человеческого рода. Она не заметила выбоину на дороге, оступилась и тут услышала позади себя чьи-то шаги. Превосходно! Только этого еще не хватало под конец и без того скверного дня. Элис едва не потеряла сознание, когда из темноты выступила какая-то безвкусно и крикливо одетая девушка с размалеванным лицом и, осторожно осмотревшись по сторонам, тихо произнесла:
– Последнего мужчину, с которым жила Люсиль, звали Оливер Олдрич. Он очень богат и живет на Бикон-Хилл.
Элис уже не раз слышала это имя и знала, что Олдрич принадлежал к одному из лучших семейств в Бостоне.
– Поговорите с ним, – умоляюще обратилась к ней девушка, – и кто-то обязательно должен допросить Синди Поп.
Последнее имя тотчас всплыло в ее памяти, хотя Кларк и уверял Элис, что Синди не имеет никакого отношения к этому делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38