А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Куин Джулия

Блайдон - 1. Великолепно!


 

Здесь выложена электронная книга Блайдон - 1. Великолепно! автора по имени Куин Джулия. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Куин Джулия - Блайдон - 1. Великолепно!.

Размер архива с книгой Блайдон - 1. Великолепно! равняется 203.24 KB

Блайдон - 1. Великолепно! - Куин Джулия => скачать бесплатную электронную книгу






Джулия Куин: «Великолепно!»

Джулия Куин
Великолепно!


Блайдон – 1



OCR: Lady Vera; SpellCheck: Dinny
«Великолепно!»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2009

ISBN 978-5-17-056502-3, 978-5-403-00148-9 Аннотация Алекс Риджли, герцог Эшборн, молод, хорош собой, богат и… как огня боится брачных сетей. Особенно не выносит он напористых американских наследниц, приезжающих в Лондон, дабы любой ценой заполучить титулованных мужей!Герцог Эшборн скорее станет изгоем общества и предметом насмешек, взяв в жены веселую, остроумную, да к тому же еще и прехорошенькую кухарку Эмму, которая спасла жизнь его маленькому племяннику!Поначалу эта идея кажется герцогу шуткой. Но каждая новая встреча с Эммой все сильнее разжигает в его сердце пламя страсти, и вскоре мысль о женитьбе на Эмме овладевает Эшборном всерьез… Джулия КуинВеликолепно! Пролог Бостон, Массачусетс Февраль 1816 года – Ты отсылаешь меня?От потрясения и разочарования фиалковые глаза Эммы Данстер широко раскрылись.– Не стоит все так драматизировать, – ответил ей отец. – Конечно, я не отсылаю тебя. Просто ты проведешь год в Лондоне со своими кузенами.– Но почему?Джон Данстер смущенно заерзал на стуле:– Просто я думаю, тебе следует посмотреть мир. Вот и все.– Но я была в Лондоне. Уже дважды.– И отлично. Теперь ты стала старше… Генри и Кэролайн любят тебя, как родную, а ты сама говорила, что Белл и Нед тебе дороже, чем любой из твоих друзей.– Они гостили у нас два месяца, и я виделась с ними совсем недавно.Джон скрестил руки на груди:– Ты завтра отплываешь вместе с ними, это решено.Эмма прищурившись посмотрела на отца:– Ты хочешь поскорее выдать меня замуж?– Конечно, нет! Просто считаю, что смена обстановки пойдет тебе на пользу.– Неправда. И есть тысяча причин, почему я не могу сейчас покинуть Бостон.– Неужели?– Да. Например, домашнее хозяйство. Кто возьмет это на себя, пока меня здесь не будет?Джон снисходительно улыбнулся.– Мы живем в доме из двенадцати комнат, и наше хозяйство не требует слишком большого внимания. Не сомневаюсь, то немногое, что потребуется, вполне может взять на себя миссис Маллинз.– А как насчет всех моих друзей? Я буду ужасно скучать по ним. И Стивен Рамзи будет весьма разочарован, если я внезапно уеду. Мне кажется, он вот-вот сделает предложение.– Ради Бога, Эмма! Ты не должна поощрять беднягу, даже если не хочешь ехать в Лондон.– Но я думала, ты хочешь, чтобы мы поженились. Его отец – твой лучший друг.Джон вздохнул:– Когда тебе исполнилось десять, возможно, я и подумывал о вашем браке. Но и тогда уже было ясно, что он тебе не пара. Ты за неделю сведешь его с ума.– Твоя забота о единственном ребенке так трогательна!– Поверь, он наскучит тебе до потери сознания, – закончил Джон мягко. – Я только хочу, чтобы Стивен осознал, насколько это бесперспективно, и в этом еще одна причина, почему тебе следует уехать. Если вас разделит океан, Стивен, возможно, поищет жену в другом месте.– Но я предпочитаю Бостон любому другому месту.– Ты обожаешь Англию, – возразил Джон голосом, в котором уже чувствовалось раздражение. – В прошлое наше посещение ты только об этом и говорила.Эмма нервно прикусила губу.– А как насчет компании? – спросила она тихо.Джон вздохнул и облокотился на спинку стула. Теперь ему наконец стала ясна причина, по которой Эмма не хотела покидать Бостон.– Компания «Данстер шиппинг» будет на месте, когда ты вернешься.– Но мне еще столько предстоит изучить! Как я смогу взять на себя руководство компанией, если не узнаю всего сейчас?– Сможешь. Никому, кроме тебя, я не оставлю компанию. Я основал ее на пустом месте, и Господу известно, что хочу передать ее родному по крови человеку, но… Нам следует считаться с фактами. Большинство наших клиентов не захотят иметь дело с женщиной, а рабочие не пожелают принимать от тебя указания. Даже если фамилия твоя Данстер, это ничего не изменит.Эмма была готова расплакаться от такой несправедливости.– Никто лучше тебя не подходит для того, чтобы руководить компанией, – сказал Джон мягко. – Но это не значит, что остальные со мной согласятся. Как это ни возмущает меня, приходится мириться с тем, что компания не устоит, если у кормила окажется женщина.– И все же в будущем я стану ею руководить.– Разумеется, ты не сдашься! Я рассказывал тебе о том времени, когда ты болела инфлюэнцей? Тогда ты победила болезнь, и я понял, что тебя спасло: ты оказалась слишком упорной, чтобы умереть. Но возможно, я единственный человек на свете, более упрямый, чем ты, дочь, и потому тебе следует смириться и принять свою судьбу.Эмма чуть не застонала. Итак, поездки в Англию ей не избежать. Впрочем, не стоило рассматривать эту поездку как наказание. Она обожала своих кузенов – Белл и Неда. И все же Эмма не хотела пренебречь добровольно принятым на себя обязательством по отношению к компании «Данстер шиппинг».– Ладно. – Она поднялась, решив упаковать вещи, поскольку завтра ей предстояло отплыть на одном из кораблей отца. – Но я вернусь.– Уверен, непременно вернешься. Пока будешь там, не забывай о развлечениях, хорошо?Эмма ослепительно улыбнулась:– Папа, ты ведь не думаешь, что я лишу себя приятного времяпрепровождения в Лондоне только оттого, что не хочу туда ехать? – Эмма взялась за ручку двери и приоткрыла ее на несколько дюймов. – Девушке всего раз в жизни выпадает удача стать дебютанткой на лондонском сезоне, и ей следует получить от этого удовольствие, даже если она не любит светскую жизнь.– Чудесно! Значит, тебе удалось ее убедить? – воскликнула сестра Джона, графиня Уэрт, внезапно входя в комнату.– Тебе кто-нибудь говорил, что подслушивать невежливо? – мягко поинтересовался Джон.– Чепуха! Я шла через холл, услышала голос Эммы и решила поинтересоваться: что там с вором, которому ты сегодня дала оплеуху?– Что такое? – Джон прищурился.– Я заметила, как кто-то пытается вытащить кошелек у Неда. Он и Белл из-за чего-то пререкались, по своему обыкновению, и Нед не заметил, что его пытаются ограбить.– И Эмма его ударила? Дочь, разве ты не могла закричать?– Ради Бога, папа, чего бы я добилась криком?– Ну уж по крайней мере это была полноценная оплеуха?Лицо Эммы приняло глуповатое выражение.– Разумеется. Не исключено, что я сломала ему нос.Кэролайн всплеснула руками.– Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу, что в Лондоне молодые леди не вступают в драку с сомнительными лицами и не бьют их по носу.– Поверьте, тетя Кэролайн, настоящие молодые леди и в Бостоне не делают ничего подобного.Джон хмыкнул:– Кстати, тебе удалось выручить кошелек Неда?Эмма не смогла удержаться от улыбки:– Конечно.– Я так и знал, моя девочка! Глава 1 Лондон, Англия Апрель 1816 года
– Ты, конечно, понимаешь, что нам грозит сущий ад, если мать нас застукает?Арабелла Блайдон скептически оглядела свой костюм. Она и Эмма одолжили платья у горничных, вызвав тем их ужас, и теперь крались вниз по лестнице лондонского дома Белл.– Тебе достанется гораздо больше, если твоя мать услышит, как ты бранишься, – усмехнулась Эмма.– На самом деле мне все равно. Если меня заставят руководить расстановкой цветов на твоем вечере, я просто начну вопить.– Думаю, крик едва ли будет уместен, раз наша цель – ускользнуть.– Да тише ты! – пробормотала Белл не слишком любезно, продвигаясь на цыпочках вниз.Оглядевшись, Эмма с опаской последовала за кузиной. Лестница черного хода никоим образом не походила на ту, по которой обычно они с Белл следовали в главный холл, убранный подушками и роскошными персидскими коврами. По сравнению с ним деревянные полированные ступени черной лестницы казались узкими, а стены были побелены и ничем не украшены. Спокойная простота лестничной шахты напомнила Эмме ее дом в Бостоне, не отличавшийся пышностью и не шедший ни в какое сравнение с роскошью лондонского стиля.Блайдон-Мэншн, расположенный в фешенебельном районе на Гросвенор-сквер, принадлежал семье больше ста лет и был увешан семейными портретами Блайдонов минувших лет. Эмма оглянулась на пустые стены и тихонько вздохнула, отгоняя воспоминания и тоску по отцу.– Не могу поверить, что крадусь по лестнице собственного дома, как воришка, только чтобы избежать встречи с матерью, – ворчала Белл по мере того, как они продвигались вниз.Добравшись до площадки лестницы и миновав первый пролет, они повернули за угол.– По правде говоря, я предпочла бы свернуться клубочком в своей постели с книгой в руках, но, конечно, она найдет меня там и снова заставит просмотреть все меню от начала до конца.– Такая судьба хуже смерти, – пробормотала Эмма.Белл бросила на нее проницательный взгляд.– Смотри под ноги, – предостерегла она шепотом, – эта ступенька скрипит посередине.Эмма прищурилась:– Как я понимаю, ты частенько спускаешься таким образом?– Случается. Всегда неплохо знать, как улизнуть из дома, никого не ставя об этом в известность. Но обычно я не одеваюсь как горничная.– Ладно, если мы собираемся помочь кухарке приготовить еду на вечер, совсем не обязательно быть разодетыми в шелка.Белл пожала плечами и распахнула дверь на кухню.– Всем привет, мы пришли вам помочь. Вам могут пригодиться две лишние пары рук, разве нет?Кухарка воздела руки к потолку, при этом в воздух поднялось облако муки.– Что, ради всего святого, вам делать на кухне? Вы только будете путаться под ногами.Видя, что ни одна из молодых леди не собирается покинуть кухню, кухарка стиснула зубы и принялась махать на них деревянной поварешкой.– На случай если вы этого не заметили, смею вам сообщить, что у нас тут полно работы. А теперь отправляйтесь восвояси, пока я не позвала графиню.При упоминании матери Белл вздрогнула.– Пожалуйста, разрешите нам остаться, миссис Кук. Кук (cook – англ.) – повар, кухарка.

– Она была искренне убеждена, что «кухарка» – имя собственное, потому что в течение долгого времени никто не называл означенную леди иначе и все забыли ее имя. – Обещаем не мешать. Напротив, мы сможем вам помочь и будем вести себя тихо.– Не место вам здесь. Неужели нечем больше заняться, кроме как играть в поварят?– По правде говоря, нечем, – искренне ответила Белл.Эмма улыбкой выразила молчаливое согласие. Они с Белл постоянно ввязывались в разные истории и придумывали каверзы, и это продолжалось все три недели с момента их прибытия. Не то чтобы им хотелось неприятностей: просто в Лондоне было совершенно нечем заняться. Дома Эмма все время следила за делами компании «Данстер шиппинг», но в Лондоне бухгалтерию не считали занятием, достойным молодой английской леди, и ей оставалось только примерять туалеты и обучаться искусству танцев.В итоге Эмма постоянно скучала, поскольку привыкла чувствовать себя полезной.Она и Белл готовы были пуститься во все тяжкие, лишь бы как-нибудь развлечься. Эмма научила родных играть в покер, игру, которую она сама тайком освоила еще в Бостоне.Кэролайн качала головой и вздыхала, понимая, что Эмма оказывает скверное влияние на ее детей. До приезда Эммы Белл вела жизнь синего чулка. Теперь же она стала настоящим сорванцом.Кэролайн также волновалась по поводу дебюта Эммы в свете. Зная, что в конце концов Эмме предстоит вернуться в Бостон к отцу, она втайне надеялась, что племянница влюбится в англичанина и останется в Лондоне. Возможно, тогда бы и ее отец тоже переехал жить сюда.Пока же Кэролайн давала грандиозный бал с целью представить Эмму обществу.Бал ожидался нынче вечером, и потому девушки сбежали вниз, чтобы не принимать участия в приготовлениях к нему.– Пожалуйста, разрешите нам помочь здесь: наверху ужас что творится. – Эмма вздохнула. – Все только и говорят о предстоящем вечере.– Ну, здесь говорят о том же. – Кухарка усмехнулась. – Сегодня ваша тетушка принимает не менее четырех сотен гостей, а нам предстоит их всех накормить.– Именно поэтому мы и предлагаем вам помощь. Что надо сделать в первую очередь?– Вам бы следовало покинуть кухню, пока вас не застали здесь! Жду не дождусь начала сезона: тогда вам наверняка станет не до шалостей.– Сезон начинается сегодня вечером, – невинно сообщила Белл. – На балу мама представит Эмму светскому обществу, и, возможно, у нас появится столько поклонников, что не останется времени на то, чтобы докучать вам.– Дай-то Бог!– А теперь, миссис Кук, – вступила в разговор Эмма, – сжальтесь над нами. Если вы не позволите нам заняться чем-нибудь здесь, тетя Кэролайн заставит нас украшать зал цветами.– Пожалуйста! – затянула свою льстивую песню Белл. – Вы ведь на самом деле любите, когда мы здесь.– Ладно уж, – ворчливо согласилась кухарка. По крайней мере, девушки умели взбодрить своими безумными выходками весь штат кухни и поднять всем настроение. – Хотя это идет вразрез с моими взглядами и здравым смыслом. На самом деле вам надо быть наверху и готовиться к балу, а не околачиваться на кухне. Видите вон те миски? Насыпьте в каждую по шесть чашек муки и по две сахару. Делайте это осторожно и не путайтесь под ногами.– А где мука? – спросила Эмма, оглядывая кухню. Кухарка со вздохом снова направилась в кладовую.– Постойте-ка! Если вы уж так хотите занять мое место, то поднимите эти тяжелые мешки.Эмма хмыкнула и с легкостью перенесла мешок на стол, где Белл уже отмеряла сахар.– Хорошо, что мы ускользнули от мамы, – усмехнулась Белл. – Вероятно, она бы заставила нас одеваться, а бал начнется не раньше чем через восемь часов.Эмма кивнула. Откровенно говоря, она с нетерпением ожидала своего первого бала в Лондоне и была готова безропотно выдерживать долгие часы примерки и уроки танцев. Жаль, что тетя Кэролайн отдавала приказы не хуже любого армейского генерала, так что после долгих недель, посвященных примерке туалетов, выбору цветов и музыки, ни Эмма, ни Белл уже не хотели появляться поблизости от бального зала, пока мать Белл не подготовит все, что необходимо.Как только все занялись своим делом, Белл обратила к Эмме серьезный взгляд голубых глаз:– Волнуешься?– Из-за сегодняшнего вечера?Белл кивнула.– Немного. Знаешь, вы, англичане, пугаете своей приверженностью этикету и всевозможным правилам.Белл ответила сочувственной улыбкой и отвела от глаз прядь волнистых волос.– У тебя все пройдет прекрасно. У меня сложилось впечатление, что ты хорошо знаешь, что делаешь, и люди тебе верят.– Ты такая умная, – отозвалась Эмма. – Это потому, что ты много читаешь.Белл в притворном ужасе закатила глаза.– Я никогда не найду мужа, если все время буду сидеть, уткнувшись в книгу.– Так говорит твоя мать?– Да, но она желает мне только хорошего и ни за что не станет настаивать на моем браке, чтобы сбыть меня с рук. В прошлом году она разрешила мне отказать графу Стоктону, а он ведь считался самым завидным женихом.– И чем он тебе не угодил?– Его смутило то, что я люблю читать.Эмма улыбнулась и добавила муки в миски с тестом.– Он сказал, что чтение не для женских мозгов, – продолжала Белл. – Это способствует зарождению «вредных идей».– Упаси Боже!– Знаю, знаю. Еще он сказал, чтобы я не волновалась, и обещал после свадьбы отучить меня от этого вредного занятия.Эмма искоса взглянула на кузину:– А ты не сказала, что искоренишь его самоуверенность?– Хотела, да раздумала.– А я бы сказала.– Не сомневаюсь. У тебя талант говорить то, что думаешь.– Это комплимент?Белл ответила не сразу.– Думаю, да, – сказала она наконец. – Сейчас рыжие не в моде, но я предсказываю, что уже через месяц ты с твоей невозможной манерой высказываться будешь иметь грандиозный успех, и, как я понимаю, те, кто обо всем осведомлен, сообщат мне о том, что рыжие стали гвоздем сезона и моей кузине повезло, хоть она и имеет несчастье быть американкой.– Я почему-то в этом сомневаюсь, но с твоей стороны очень мило так считать.Эмма сознавала, что она не так хороша, как Белл, но собственная внешность вполне ее удовлетворяла. Нед однажды назвал Эмму хамелеоном, имея в виду то, что при каждом повороте головы ее волосы меняли цвет и луч света мог заставить их запылать. А глаза Эммы, обычно светло-фиалковые, темнели и загорались опасным блеском и становились почти черными, когда она гневалась.Вытерев руки о передник, Эмма громко позвала:– Миссис Кук! Что нам делать дальше: мы уже израсходовали всю муку и сахар.– Яйца. В каждой миске должно быть по три яйца. И никаких скорлупок – если они попадут в мои пироги, то вместо них я подам гостям ваши головы.– О! Миссис Кук нынче свирепствует. – Белл хмыкнула.– Я это уже слышала, мисси! Хотите оставаться у меня на кухне, принимайтесь за работу!– Где вы держите яйца, миссис Кук? – Эмма обшаривала ящик, в котором держали скоропортящиеся продукты. – Я нигде их не вижу.– Я так и знала, что у вас двоих нет чутья и таланта к кухонному делу, – проворчала кухарка и открыла ящик, однако и ее поиски оказались столь же безрезультатными.– Ну и дела. У нас нет яиц!Лицо кухарки из мрачного стало свирепым.

Блайдон - 1. Великолепно! - Куин Джулия => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Блайдон - 1. Великолепно! автора Куин Джулия дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Блайдон - 1. Великолепно! у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Блайдон - 1. Великолепно! своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Куин Джулия - Блайдон - 1. Великолепно!.
Если после завершения чтения книги Блайдон - 1. Великолепно! вы захотите почитать и другие книги Куин Джулия, тогда зайдите на страницу писателя Куин Джулия - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Блайдон - 1. Великолепно!, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Куин Джулия, написавшего книгу Блайдон - 1. Великолепно!, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Блайдон - 1. Великолепно!; Куин Джулия, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн