А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хоть это и ваш брат, я все-таки скажу: если он имел с ними какие-то дела, это могло плохо для него кончиться. Как я уже говорил, они отпетые негодяи. Нет, юному Джорджу они были не по зубам.– А вы разве не негодяй?– Нет, я не такой, как они. Каждый из них может, не задумываясь, пырнуть человека ножом в сердце. С такими людьми мне не хотелось бы иметь никаких дел.– Да вы просто святой, Макнэлли! Не забывайте, что именно вы погубили многих юных леди.– Она вам написала, да? Но все это странно. Ведь прошел почти год. Почему она так долго ждала?– Она мне не писала. – Роган отпустил руку Макнэлли. Тот отступил назад, потер плечо, покачал головой и допил остатки своего бренди.Наконец придя в себя, Макнэлли спросил:– Тогда почему же вы здесь? Откуда вы все знаете? И какое вам дело до этих людей?– Это, – медленно и лениво потягиваясь, сказал Филипп Мерсеро, – вас не касается. Роган, ты удовлетворен?– Пока не совсем. Видели ли вы с моим братом еще каких-нибудь людей? Я имею в виду не студентов. – Говоря это, он нежно посматривал на руку Макнэлли.– Нет. Ну, может быть, был только один. Клянусь вам, милорд, сначала я не узнал этого человека.Он стоял в тени.– Вы сказали, что сначала его не узнали. Стало быть, вы узнали его потом. Так кто это был?Макнэлли нахмурился, всем своим видом изображая глубокую задумчивость.– Это было через некоторое время после того, как я женил молодого Каррингтона. Я зашел в один из книжных магазинов на Хай-стрит – вы знаете, милорд, все студенты часто посещают такие магазины.Там продаются очень старые рукописи, иногда даже подлинники шестнадцатого столетия. Помню, я смотрел, как юный Каррингтон заходит в один из таких магазинчиков. В нем у меня была назначена встреча с приятелем, поэтому я без всяких задних мыслей последовал за Каррингтоном. Ну и там он встретился с тем человеком, который тогда стоял в тени. Теперь же он прятался в глубине магазина. Встретившись, они минут десять тихо разговаривали. Я был занят своим делом, но что-то в них двоих привлекло мое внимание – я почувствовал неладное. Тот человек похлопал младшего Каррингтона по плечу и ушел, опустив голову и низко надвинув шляпу. Но я все равно его узнал.– Ну давайте говорите! – сказал Роган, терпение которого истощилось. – Кончайте вашу игру. Кто был этот человек? Как он выглядел, этот таинственный незнакомец?– Хорошо, милорд, я скажу. Он был очень похож на молодого Каррингтона, – печально и с неохотой ответил Макнэлли. – У вас ведь есть еще один брат?Роган застыл, не двигаясь. Внутри у него похолодело Не осталось ни слов, ни мыслей – только ужасная пустота.– Да, есть, и вы это прекрасно знаете, Макнэлли, – встав, сказал Филипп Мерсеро. – Кто это был, черт возьми?– Это был Тибольт Каррингтон, – ответил Макнэлли. – Но что здесь такого, милорд? Встретились двое братьев. Что здесь таинственного? Ничего.Двое братьев встретились, поговорили, затем один из них ушел.– Не надо притворяться. Мне не нравится ваша попытка иронизировать. Вы не слышали, о чем они говорили?– Нет, милорд. Еще бренди? Его только вчера контрабандой доставили из Кале.– Вы знаете, что мой брат – викарий? Слуга Божий? – очень медленно произнес Роган. – Набожный молодой человек, в будущем, возможно, станет архиепископом Кентерберийским? Достойный викарий, который является протеже епископа Раундтри?Конечно, это была всего лишь встреча двух братьев.Они еще мальчиками были близки. Почему вы намекаете на то, что было что-то еще?– Вполне возможно, что ничего и не было. Но я спрашиваю вас: зачем человек встречается с собственным братом в темном закутке старого книжного магазина? Готов поклясться, что это была непростая встреча. Они не хотели, чтобы их видели. Кто – Ламберт или Мика? Я не знаю, но это на несколько дней дало мне пищу для размышлений. Больше я никогда не видел молодого Каррингтона со своим братом. Прошу прощения, милорд.– Нет, Роган, не стоит убивать этого мерзавца! – Филипп Мерсеро держал Рогана за руку и пытался оттащить от Макнэлли. – Мы уже достаточно услышали. Макнэлли не сможет уехать из Оксфорда так, чтобы мы об этом не узнали. – Он повернулся к преподобному:– Если вспомните что-нибудь еще, .пришлите записку в Динвитти-Мэнор.Макнэлли можно обвинить во многом, но он никогда не был дураком, думал Роган. Никогда. Кроме того, все понимали, что здоровью этого «преподобного» не повредит, если он станет помогать двум благородным джентльменам.– Да, милорд. Я как следует подумаю.– Смотрите, не повредите себе мозги, – сказал Филипп. – Пойдем, Роган. Мы оставляем его до завтра. Если нам придут в голову новые вопросы, я уверен, что этот милый человек будет здесь и с радостью нам поможет.– Конечно, милорд, – заверил Макнэлли, потирая больную руку.– – Да, – медленно произнес Роган, – до завтра. Глава 23 – Я тебя убью! Будь прокляты твои красивые глаза! Ты оставил меня здесь поедать пирожные, лепешки и эти немыслимо вкусные лимонные кексы. Я чуть не лопнула от всей этой изысканной еды. Скоро я начну толстеть, мне придется надевать корсет. И во всем этом только твоя вина. Что же ты там делал? С кем виделся? Это несправедливо, Роган, оставлять меня спящей. Я тебе отплачу.Он закрыл ее рот рукой, привлек к себе и поцеловал в голову.– Ты действительно считаешь, что у меня красивые глаза?Филипп Мерсеро покачал головой:– Из всего этого, Сюзанна, он услышал только комплимент, который совершенно случайно оказался в начале вашей речи. Или не случайно?Сюзанна отстранилась от мужа, оставаясь в его объятиях.– Совершенно случайно. Филипп прав. Почему ты за это уцепился? Я очень сержусь и беспокоюсь, Роган, просто схожу с ума. Да, у тебя красивые глаза, но это ничего не меняет. Так что вы делали?– Я тебе расскажу, если ты сначала меня поцелуешь.– Сир, мы не дома. Ты гость джентльмена. Я жена гостя джентльмена. Это недопустимо, это…Роган легко поцеловал ее и надавил пальцем на кончик носа.– Я думаю, Роган, что ты сам расскажешь ей про наши приключения. Должен сказать, что они вряд ли вас порадуют, Сюзанна. Теперь я попрошу вас прогуляться в моем саду и обсудить глаза Рогана. Вы знаете, Сюзанна, что Роган…– Достаточно, Филипп, достаточно. Я отправляюсь с Сюзанной на прогулку. Увидимся за обедом.Филип Мерсеро отвесил им насмешливый поклон:– Как хозяин дома, я благодарен за малейшие знаки внимания, которые вы уделяете моей персоне.– Не слушай его, Сюзанна. Он прекрасно проведет время за эскизами своей зубчатой башни.– Естественно. – Филипп Мерсеро послал им воздушный поцелуй и удалился.– Он интересный человек, – проводив его взглядом, сказала Сюзанна. – Я еще вчера подумала, что он красивый – конечно, не такой, как ты, но тоже симпатичный. Почему он до сих пор не женат?– Филипп – настоящий сладострастник, похотливый сатир, он.., в общем, помоги мне, а то я запутался в словах, которые описывают человека с его репутацией.– Перестань смеяться! Я хочу обо всем узнать, Ты собирался прогуляться в саду? Хорошо, я уже долго там гуляла и даже встретила трех садовников Филиппа, но могу отправиться в сад снова. Там очень красиво. Не так замечательно, как в Маунтвейл-Хаусе, но вполне приемлемо. Хотя у садовников совсем нет кошек. Пойдемте, милорд.Роган предпочел бы уложить ее в постель, но пока так не получается. В последние три дня Сюзанна была очень женственной, и Рогана это просто убивало.– Так тебе, гм, понравился сад?– Я уже говорила, что он очень красивый – хорошая планировка, много цвета и различных оттенков цвета, симпатичные узенькие тропинки. А почему ты спрашиваешь? Для человека с твоей репутацией сад – это просто сад, всего лишь место для прогулок, место с приятными ароматами.– Ты всего не знаешь, Сюзанна.Слегка нахмурившись, она посмотрела на него:– Я это всегда понимала. На поверхности виден лишь краешек тебя, Роган, причем иногда я думаю, что на самом деле это вовсе и не ты.Он снова поцеловал ее в губы и улыбнулся.– Пойдем погуляем. Есть удивительные новости, которые потрясли меня до глубины души. Надеюсь, что у тебя на этот счет появятся какие-то мысли. Видишь ли, в деле замешан мой брат Тибольт.– Викарий?– Да, викарий. * * * Через два дня барон и баронесса Маунтвейл поутру покинули Динвитти-Мэнор. Хозяин поместья махал рукой им вслед до тех пор, пока карета не скрылась за поворотом дороги.– Когда Филипп закончит свою зубчатую башню, как ты думаешь?– Единственная причина, по которой Филипп сейчас находится здесь, – потому что он хочет начать строительство. Мы его навестим осенью. К тому времени башня будет уже закончена. Когда Филипп хочет сдвинуть скалу, он не дает ей обрасти мохом.– Это очень странная метафора.Роган рассеянно кивнул. Утро было туманным, воздух прохладным. Чувствовалось, что надвигается дождь.– Жаль, что вчера нам больше ничего не удалось узнать, – сказала Сюзанна. Роган кивнул, взял ее руку и прижал к своему бедру. – Та гостиница, которую мы вчера посетили и в которой я была с Джорджем и теми двумя людьми, вызвала очень много воспоминаний. Прошло почти пять лет, Роган. Какой я была молодой и наивной! Какой глупой!– Нет, ты не была глупой. Тебя просто обманул молодой человек, который хорошо знал, чего хочет.Господи, тебе же было всего семнадцать лет! Учитывая все обстоятельства, Сюзанна, ты вела себя нормально.– Спасибо. Мне жаль, что никто не смог рассказать нам о Ламберте или Теодоре Мике. Его действительно зовут Ламби Ламберт?– Очевидно, да. Я думаю, что, когда Ламберт не вернулся, Мика ушел в тень. Если у него в мозгу есть хоть одна извилина, то он должен был глубоко забиться в какую-нибудь нору. Может быть, это пещера в скалах Бичи-Хед. Джордж мог рассказать ему о ней.Когда мы были мальчиками, то все втроем там играли.– Знаешь что, Роган? – секунду подумав, сказала Сюзанна. – Мы должны заставить его прийти к нам. Если мы вместе как следует подумаем, то наверняка разработаем хороший план.Роган пристально посмотрел на нее. На Сюзанне была чудесная соломенная шляпка с маленькими шелковыми маргаритками, под подбородком завязана светло-желтая лента. Сюзанна выглядела элегантно и чрезвычайно женственно. Но женщина не должна забивать себе голову всякими стратегическими планами – это дело мужчин, по общему мнению.– Не смей даже думать об этом. Я не хочу, чтобы подонок оказался поблизости от тебя.Сюзанна сжала его руку.– На этот раз будет по-другому. Мы будем наготове. Мы будем водить его, как водят рыбу на леске, и постепенно подтягивать к себе. А потом вытащим – конечно, после того как выясним, что происходит. – Она помолчала, глядя в окно, за которым начинался дождь – холодный, противный дождь. Сюзанна вздрогнула и ближе придвинулась к Рогану. Он укрыл ее ноги шерстяным дорожным пледом.– Пока я рыбак, мы не станем его водить, если ты не будешь где-нибудь подальше и в полной безопасности. Я не хочу новых потрясений.Сюзанна улыбнулась ему улыбкой сирены, и Роган понял, что его ждут неприятности. Но ведь, черт побери, она его жена и обязана ему подчиняться! На ком он только женился?!– Мне очень хотелось бы очутиться с тобой в постели, – сказал Роган и вздохнул, зная, что пока не может этого сделать. – Завтра? Пожалуйста, скажи мне, что завтра уже наступило. У меня нет сил ждать, Сюзанна.– Ты уверен, что муж должен обсуждать подобные вопросы со своей женой? Существуют же какие-то правила приличия на этот счет. Ты говоришь такие вещи, что мне стыдно, Роган. А ты ведь обещал, что мне не будет стыдно.– Насколько я помню, тогда твоя первая вспышка стыда длилась не более минуты – как я и обещал.– Но это другое дело. Теперь я не буду стонать.Откинув голову на подушки, Роган закрыл глаза.– Я не буду на тебя смотреть. Это должно помочь.Твой рот меня смущает. И твои уши – хорошо, что эта шляпка прикрывает твои уши.Сюзанна крепче сжала его руку.– Подожди до завтра, и все будет хорошо, – сказала она. Роган слегка повернул голову в сторону, чтобы жена не видела его довольную улыбку. Через мгновение улыбка исчезла.Тибольт. Роган помнил, как гордились его родители своим вторым сыном – до тех пор, пока он не заперся в доме мистера Байама и не стал кричать, что не выйдет оттуда до тех пор, пока отец не пообещает, что не будет больше толкать его на путь греховных наслаждений.Отец должен позволить ему стать священником. Родители были поражены и расстроены, уговаривая Тибольта, чтобы он пошел по их стопам и по стопам его замечательного брата, то есть Рогана. В конце концов они согласились, явно надеясь на то, что Тибольт одумается, поскольку он слишком молод и еще не испытал похотливых желаний юности. Однако годы шли, а Тибольт своего решения не менял.Что ж, говорили друг другу родители – иногда даже в присутствии Рогана, – у них есть старший сын, который следует их примеру и продолжит семейные традиции тогда, когда их уже не будет. Разве он не приобрел ту же развязную манеру, что и его папа?Разве девушки не приходят в смятение от одного его вида?Роган отогнал нахлынувшие воспоминания. Что же случилось? Действительно ли Тибольт был замешан в какие-то бесчестные дела Джорджа? Нет, это просто невероятно. Может быть, Макнэлли солгал? Может быть, Тибольт ни о чем не знал? Возможно даже, что Макнэлли действительно видел Тибольта, но их встреча с Джорджем носила невинный характер. Нужно во всем этом разобраться. Роган так и сказал вчера за столом Филиппу и Сюзанне:– Завтра мы поедем в Брэнхолли-коттедж, чтобы встретиться с Тибольтом. Я хочу знать правду. Я должен узнать правду. Если Тибольт ни в чем не виноват, то я вернусь в Оксфорд и переломаю руки Макнэлли.Филипп кивнул и сказал, предварительно проглотив кусочек омара, поджаренного в лимонном соусе:– Я буду присматривать за нашим мистером Макнэлли. Если появится Теодор Мика, я об этом узнаю и тогда распущу в соответствующих кругах слух, что хочу с ним встретиться. А вы с Сюзанной потом вернетесь в Маунтвейл-Хаус или поедете в Лондон?– Я еще не решил, – медленно сказал Роган. – Посмотрим.И теперь они ехали в карете по югу Англии, направляясь к Брэнхолли-коттедж, который находился не далее чем в двадцати милях от Маунтвейл-Хауса.Роган страшился той правды, которую собирался узнать. С другой стороны, этот Макнэлли – отъявленный мерзавец, который всю свою жизнь врал. Он вполне мог соврать и насчет Тибольта.Как бы прочитав мысли Рогана, Сюзанна сжала его руку. * * * В маленьком городке Эджтон-он-Хаф Тибольт Каррингтон пользовался большой популярностью. Он был известен своей набожностью, удивительной для столь молодого человека мудростью, а также скромным, но вместе с тем самоотверженным служением пастве. Молодой викарий всегда находил время даже для наиболее пропащих своих прихожан, вроде кузнеца Джаспера, который как-то после особенно бурной попойки поставил подковы лошадям задом наперед.Тибольт Каррингтон сидел в своем доме и готовился к проповеди, когда в дверях кабинета появился его слуга Нельсон.– Приехал ваш брат, сэр, – откашлявшись, сообщил Нельсон.– Мой брат? Неужели, Нельсон, барон здесь?Тибольт Каррингтон мгновенно вскочил на ноги.Широкая улыбка озарила его лицо.– Роган! Добро пожаловать! Что ты здесь делаешь? Ох, с мамой все в порядке? Ничего не случилось?А как ты?– Со мной все в порядке, Тибольт, и с остальными тоже. Я привез тебе гостью. Входите, Сюзанна.Войдя в комнату, Сюзанна лицом к лицу столкнулась с человеком, которого раньше никогда не видела.У него были ямочка на подбородке и зеленые глаза, он был очень похож на Рогана и Джорджа, но в то же время чем-то неуловимо отличался от них. Может быть, пронзительным взглядом или жесткой складкой возле рта? Сюзанна не могла сказать этого с уверенностью.Подойдя к Рогану, Сюзанна встала возле него.Тибольт улыбнулся неопределенной, ничего не выражающей улыбкой.Роган внимательно наблюдал за братом. В отличие от Сюзанны он заметил на лице Тибольта выражение удивления. Тибольт как будто узнал Сюзанну, но удивленное выражение исчезло так быстро, что Роган не мог бы подтвердить под присягой, что действительно его видел. Неужели ему предстоит убедиться в том, что он знает Тибольта не лучше, чем знал Джорджа?Тибольт испытующе посмотрел на брата, приподняв брови точно так же, как это делал Роган.– Я вижу, ты узнаешь Сюзанну, – без всякой преамбулы, полагаясь на инстинкт, тихо сказал Роган. – Когда ты ее видел? Пять лет назад в Оксфорде? Неужели Джордж хотел, чтобы ты пришел на это фальшивое венчание?Теперь Роган ясно видел, что брат собирается его обмануть.– Нет, не надо, Тибольт, – подняв руку, быстро сказал он. – Скажи мне правду. Я думаю, что если соврешь ты, викарий, то твое наказание на том свете будет тяжелее, чем мое. Я твой брат и заслуживаю того, чтобы узнать правду. Давай говори.– Да, мое наказание было бы тяжелее твоего. О, сколь запутанными путями мы бредем…– Избавь меня от пышных фраз, – холодно сказал Роган. В голосе его звучало презрение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36