А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Мисс Куинси, вы... – Дэйви по-прежнему стоял рядом с ними.
– Не беспокойся, все в порядке, – сказала Куинси. Заметив подошедших к ним работников, она добавила: – Познакомьтесь, это граф Синклер, мой... бывший хозяин.
– А теперь жених, – заявил Синклер.
Куинси с удивлением посмотрела на него. Может, она ослышалась? Они же решили, что у них ничего не получится. Кроме того, она уже купила коттедж и начала ремонт. Дом был почти готов к переезду.
– Хозяин? – переспросил Дэйви.
– Она была моим секретарем, – пояснил граф. – И чертовски хорошим к тому же. Но это был наш общий секрет. Когда я попросил ее стать моей женой, она почувствовала, что ее долг защитить меня от скандала в случае, если кто-то раскроет этот секрет. Поэтому она оставила меня.
Куинси судорожно сглотнула.
– Защитить и вашу матушку тоже, – прошептала она.
Синклер покачал головой:
– Матери не нужна ваша защита. Она предпочитает ваше присутствие. И мне ваша защита тоже не требуется. – Он выпятил грудь и посмотрел на нее сверху вниз. – Вы думаете, граф Синклер и вдовствующая графиня не могут противостоять оскорбительным сплетням?
Куинси пожала плечами:
– Но вы же согласились со мной, не так ли? Когда я сказала...
– Нет, я не согласился. Ни в коем случае. Вы нечестно воспользовались моим... тогдашним состоянием и уехали до того, как мы завершили нашу дискуссию.
Он взял ее за руки и внимательно посмотрел ей в глаза:
– Видите ли, дорогая, я недавно получил очень ценный урок от моего друга Палмера. Некоторые избегают его, как будто человек с одной рукой заразный. Но ему нет до этого дела, потому что они с женой любят друг друга.
– Но ведь даже Палмер сказал...
– Он изменит свое мнение, когда увидит, как мы счастливы вместе. – Все еще держа ее за руки, он опустился на одно колено.
Глаза Куинси затуманили слезы. Сердце же ее гулко колотилось.
– Я был совершенно убит горем, когда вы ушли. Думаю, теперь ваш долг облегчить мои страдания. Я куплю вам все коттеджи, какие захотите, если только вы будете жить в одном из них со мной.
– Но вот этот... – Она указала на коттедж позади нее.
– Станет прекрасным свадебным подарком вашей сестре. Думаю, они с Лиландом будут здесь счастливы.
Мел и Лиланд? Она кивнула. Что ж, хорошая пара.
– Поверьте, дорогая, я могу вынести все, что угодно, если рядом со мной будет женщина, которую я люблю. Вы делаете меня счастливым, Куинси. Вы нужны мне, потому что я люблю вас. Вы выйдете за меня?
Она хотела сказать «да», хотела стать женой Синклера, но еще больше она хотела, чтобы он был счастлив. А разве мог он стать счастливым с женой, которой сопутствует скандал?
Она заставила его подняться, и он, прикоснувшись ладонью к ее щеке, прошептал:
– Так что же, Джо?
На глаза ее навернулись слезы, и она с дрожью в голосе прошептала в ответ:
– Но ведь ничего не изменилось, неужели вы не понимаете? Как только моя тайна будет раскрыта, разразится скандал, и вы с вашей матерью... О, я не могу заставить вас пройти через это.
Граф тяжко вздохнул и чуть отстранился. Потом вдруг схватил ее за плечи обеими руками и проговорил:
– Что ж, хорошо, мы забудем про этот разговор. Но вам все же нужно вернуться в Лондон. Я был... не совсем правдив вначале. – Он опустил глаза и уставился на свои сапоги.
Куинси почувствовала, что сердце ее на мгновение остановилось.
– Что?.. Кто?..
– Моя мать. Видите ли, она...
– Что с ней? Неужели она снова...
– Нет-нет, ей гораздо лучше, и у нее даже есть поклонник. Она нанимает и обучает сирот, но я боюсь... – Он снова отвел глаза.
– Что?.. Что случилось, Бенджамин? – вырвалось у нее, но Синклер, казалось, не заметил, что она назвала его по имени.
– Боюсь, она взвалила на себя гораздо больше, чем может выдержать при таком хрупком здоровье. – Обняв ее за плечи, он продолжал: – Видите ли, она удвоила свои усилия, ваши усилия... и теперь создает благотворительный фонд для бездомных солдат и сирот. Мать собирается устроить бал, чтобы положить начало этой деятельности. Она полна решимости, но боюсь, это слишком тяжело для нее. А если бал не будет успешным, если благотворительный фонд будет плохо принят, то это может подкосить ее. Я не хочу, чтобы она вернулась к прошлому и снова стала затворницей.
– Я понимаю вашу тревогу, но я не вижу, как я...
– Вы могли бы помочь ей с этим балом.
– Но я никогда не устраивала ничего, кроме карточных вечеринок. Полагаю, ей нужно...
– Ей нужны вы. Она любит вас. Она примет вашу помощь там, где отказала бы любому другому. И вы самая энергичная женщина, какую я знаю. Вы могли бы спланировать за Веллингтона нападение на Витторию. А бал для вас просто мелочь.
Щеки Куинси порозовели.
– Так что же, дорогая? Вы согласны помочь моей матери?
Куинси медлила с ответом. Ведь помочь – значит вернуться в Лондон в обществе Синклера и снова проводить время в его доме. Быть рядом с ним, но не иметь возможности остаться с ним навсегда? Изощренная пытка. Мучительное удовольствие. Куинси закрыла глаза – и вдруг прильнула к его груди и обвила руками его шею.
– Да, согласна, – прошептала она.
Издав радостный возглас, Синклер подхватил ее на руки и закружил, так что юбка ее затрепетала на ветру.
Опустив Куинси на землю, он поцеловал ее в лоб, затем, не обращая внимания на толпившихся вокруг мужчин, обнял за плечи.
Куинси откашлялась и, взглянув на работников, хлопнула в ладоши:
– Эй, за дело! Мы теряем время, скоро стемнеет! – Понизив голос, она подозвала к себе Дэйви. – Мне надо вернуться в Лондон из-за одного незаконченного дела. Я рассчитываю на вас и надеюсь, что все будет закончено, как и планировалось, то есть в рамках бюджета.
– Да, мисс Куинси, все будет в порядке. – Перед тем как уйти, Дэйви взглянул на графа и доверительным тоном сообщил: – Она довольно необычная женщина, но это даже лучше.
– Не могу не согласиться, – ответил Синклер.
Куинси нахмурилась: она не знала, обидеться ей или рассмеяться. Решив, что слова Дэйви – это комплимент, она промолчала.
– Сегодня уже слишком поздно ехать в город, – сказал Синклер. – Не желаете показать мне ваши достижения?
Куинси кивнула и повела графа осматривать коттедж.
В Лондоне Синклер проводил Куинси до двери их комнаты в доме Лиланда и ушел только после того, как она пообещала, что посетит его мать на следующее утро. Встретившись с матерью через некоторое время, граф с улыбкой спросил:
– Скажи, тебе не приходило в голову создать благотворительный фонд для сирот? Ты могла бы устроить бал для этой цели.
На следующее утро Куинси, как и обещала, появилась в доме графа. Томпсон тотчас же провел ее наверх, в салон леди Синклер.
– О, как я рада, дорогая! – воскликнула графиня. – Как хорошо, что вы согласились вернуться и помочь мне! – Она обняла Куинси, затем подвела ее к секретеру и достала бумаги из верхнего ящика. – Вот что я успела сделать.
Куинси просмотрела заметки. Господи, сделано так мало – можно подумать, что бал задумали только вчера. Взглянув на леди Синклер, она сказала:
– Что ж, думаю, бал будет иметь грандиозный успех.
Леди Синклер ослепительно улыбнулась и снова обняла ее. Затем достала из ящика чистую бумагу, а также перо с чернильницей, и они начали составлять списки всего необходимого. Они трудились весь день и продолжили на следующее утро. С леди Синклер было приятно общаться – она была очень мила и дружелюбна, – но Куинси мучительно хотелось находиться... в другом месте и с другим человеком.
Глава 26
Эта разлука, в конце концов, убьет его. После того как он привез Куинси в Лондон, ему было позволено видеть ее только во время утренних визитов, не больше двадцати минут и никогда наедине, так решило «энергичное трио».
Но все же он видел Куинси каждую ночь. Его сны были живыми и яркими, и после них ему по утрам приходилось выливать себе на голову кувшин холодной воды. О, осталось продержаться всего несколько дней.
А потом что? Куинси уже дважды отклоняла его предложение. «Ничего не изменилось», – сказала она. Так что же делать? Непременно нужно что-нибудь придумать.
Синклер отправился на долгую прогулку. Подразумевалось, что для «разработки ноги», но в основном потому, что он не мог находиться в библиотеке без Куинси. Он явно сходил с ума. Она была везде – и в то же время нигде. Он не мог даже навестить ее в гостиной, когда она помогала его матери, – это было одно из условий леди Синклер.
– ...Вернулась в город?
Подняв голову, граф обнаружил, что рядом с ним по тротуару шагает Палмер.
– Прошу прощения, ты о чем?
– Я спросил: ты знаешь, что Серена вернулась в город?
Синклер остановился.
– А я думал, герцог убил ее.
– Надеялся, ты хотел сказать. – Палмер рассмеялся, но тут же стал серьезным. – Ты знаешь, она может устроить неприятности.
Синклер кивнул и мысленно проклял тот день, когда встретил Серену.
Друзья направились в клуб, и ни один из них не произнес ни слова, пока официант не принес им напитки.
– Скажи, ты уверен, что мисс Куинси стоит того, чтобы ее добиваться? – проговорил, наконец, Палмер.
Синклер представил Куинси, какой видел ее на лестнице у коттеджа, и с улыбкой ответил:
– Довольно странная особа, но... – он прижал руку к сердцу, – я не могу представить свою жизнь без нее.
Палмер кивнул и усмехнулся:
– Значит, это безнадежно. – Он поднял бокал для тоста. – За очаровательную Джозефину, и долгих вам счастливых лет вместе.
Они выпили.
– Ну, а теперь... Что нам делать с Сереной? Ведь открытое нападение исключается, не так ли? – Граф снова улыбнулся.
– И нельзя просто задушить ее, – добавил Палмер. – Уорик будет возражать.
– Тогда мы нападем с фланга.
– Ты о чем?
– Нам понадобится помощь твоей жены, а еще моей матери и леди Фицуотер. – Синклер объяснил, в чем состоял его план, и следующий час друзья провели, разрабатывая стратегию.
– Не могу поверить, что мы идем на бал, Джо! – воскликнула Мелинда.
– Я тоже не могу поверить, – с улыбкой ответила Куинси. Она расправила юбки и заглянула в зеркало. Джилл с Мелиндой создали для нее очередное чудо; платье было из светло-зеленого шелка с изумрудными лентами, оно добавляло зелени ее глазам и оттеняло ее рыжеватые каштановые волосы. К тому же платье прекрасно подчеркивало ее фигуру, и Синклеру, оно, наверное, очень понравится.
Синклеру?.. О, скоро она будет танцевать с ним на балу, и он снова будет держать ее в объятиях. Увы, это произойдет в последний раз, потому что теперь ее обязательства перед леди Синклер выполнены и... Да, ей придется покинуть графа. Завтра она начнет приготовления к переезду в коттедж.
Но зато сегодня...
– Джо, ты можешь хоть на минутку оторваться от своего отражения в зеркале? Поможешь мне с прической, а?
– Конечно, Мел. – Куинси улыбнулась сестре и занялась ее волосами.
Вскоре сестры с бабушкой вышли в холл, где встретились с сэром Лиландом и леди Фицуотер, после чего все пятеро направились к карете. Чтобы немного отвлечься – она беспокоилась, что может выставить себя на посмешище на балу, – Куинси решила сыграть роль свахи и усадила Мел рядом с сэром Лиландом.
– Нет нужды нервничать, моя дорогая, – сказала леди Фицуотер, похлопывая Куинси по колену. – Ваш кавалер все держит в своих руках.
– Мой... кто? И что он держит в руках?
– Все, что касается герцогини, конечно. У Куинси ёкнуло сердце.
– А что с герцогиней? Ведь она...
– Она уже в Лондоне. Синклер не сказал вам? Ах, несносный мальчишка! – Леди Фицуотер прищелкнула языком.
– Фитци, я займусь этим, – сказала бабушка. Повернувшись к Куинси, она продолжила: – Пока ты сегодня делала последнюю примерку, мы – то есть леди Синклер, леди Палмер, Фитци и я – пустили слушок, когда ездили с утренними визитами.
– Слушок?..
– Даже не совсем слушок, – уточнила леди Фицуотер. – Мы просто рассказали историю о том, как вы с Синклером познакомились.
– Как мы познакомились? – Куинси откинулась на подушки; ей казалось, что она вот-вот лишится чувств.
– Это все часть его плана, – сказала Мелинда. – Граф хочет обезвредить Серену.
Тут кучер остановился, и Куинси не успела выведать подробности. Впрочем, и так было ясно: не посоветовавшись с ней, Синклер начал осуществлять какой-то план против Серены; причем для этого требовалось рассказать, как они на самом деле познакомились. Но как он посмел?!
Тяжко вздохнув, Куинси вошла в дом следом за бабушкой, хотя ей ужасно хотелось развернуться и броситься обратно домой. Когда она поднялась по лестнице, к ней подошел Харпер.
– Мисс Куинси, позвольте мне сказать, что для меня истинное наслаждение снова увидеть вас. – Он низко поклонился.
Куинси заметила блеск золота на его пальце.
– Ах, Харпер, ах, старый плут! – Не обращая внимания на остальных гостей, собравшихся в фойе, у бального зала, она обняла дворецкого, а потом схватила его за левую руку и посмотрела на золотое кольцо, – Так это причина вашего отсутствия? А где же миссис Хамм... миссис Харпер?
– Прямо за вами, моя дорогая.
Куинси обернулась. Экономка выглядела лет на двадцать моложе, и ее глаза сияли. Куинси крепко обняла и ее тоже.
– Поздравляю, миссис Харпер.
– Спасибо. Так много всего переменилось – и так быстро! Когда мы с Харпером вернулись после медового месяца, мы обнаружили, что наняты две новые горничные и судомойка. Все они сироты и...
– Не забудьте про новых слуг, миссис Харпер, – сказал дворецкий.
– Ваша правда, мистер Харпер, – кивнула экономка. – Новые слуги – совсем мальчишки, и я, честно говоря...
Экономка продолжала щебетать, но Куинси ее уже не слушала – она поспешила следом за бабушкой и Мелиндой в бальный зал.
– Готовы для дебюта, Джо? – К ней с улыбкой подошла леди Синклер.
Куинси судорожно сглотнула.
– Да, наверное...
– Не волнуйтесь, все будет хорошо, обещаю. – Леди Синклер поцеловала ее в щеку. – А теперь... Ах, если бы я только могла найти своего сына...
Вскоре музыканты закончили настраивать инструменты, и послышалась музыка. И почти тотчас же Куинси увидела Синклера, направлявшегося к ней. Он выглядел великолепно в черном фраке, и ему очень шла изумрудная булавка, поблескивавшая в складках его галстука. Как ни странно, но Куинси тут же успокоилась. Да-да, успокоилась, едва лишь увидела Синклера.
Граф подходил к ней все ближе, и тут Куинси вдруг заметила, что он хромал даже сильнее, чем прежде; причем он шел очень медленно и осторожно. Невольно вздохнув, Куинси пошла ему навстречу.
– Вы спустились по черной лестнице, не так ли? – спросила она, когда он поднес ее руку к губам.
– Мне очень не хватало вас, дорогая. – Граф выпрямился, но по-прежнему держал ее руку в своей.
– Вы спускаетесь по черной лестнице, когда нога слишком сильно болит? Спускаетесь там, чтобы никто вас не видел?
– Ничего подобного, со мной все в порядке.
– Нет, не в порядке. Вы ужасно хромаете. – Она взглянула на его ногу. – Что случилось?
Синклер провел ладонью по ее щеке.
– Я польщен вашим интересом к моей персоне, но поверьте, ничего не случилось.
– Неправда. Я ведь прекрасно все вижу...
– Ну... видите ли, в последние дни я немного переусердствовал с физическими упражнениями. К тому же мне не повезло. Я наступил на мыло, когда собирался принять ванну. Но сейчас все в порядке. – Он нежно поцеловал ее в щеку и, понизив голос, добавил: – Сегодня вечером ничто не удержит меня от танца с вами, моя милая.
– Но ваша нога, вам нужно отдохнуть...
– Я отдохну. Завтра. – Он лукаво улыбнулся. – Если бы вы согласились выйти за меня, я бы уже давно... и очень много отдыхал в постели. Ну, возможно, не отдыхал бы, но мы бы определенно проводили много времени в постели.
Ошеломленная его словами, Куинси почувствовала, что заливается краской. Она затрепетала от возбуждения и покраснела еще гуще.
Многозначительно посмотрев на нее, он сказал:
– Что ж, идите к вашей бабушке, пока она не организовала поисковую экспедицию. А я пока что сыграю роль хорошего хозяина.
В следующее мгновение к ней подошел Томпсон:
– Если вы пойдете со мной, мисс Куинси, я проведу вас к леди Брадуэлл.
Пробираясь сквозь толпу гостей, они направились в дальний конец зала.
– О, романтическая история!.. – услышала Куинси возглас какой-то пожилой дамы.
Томпсон остановился у пальмы в горшке и приложил палец к губам. Куинси выглянула из-за широких листьев и узнала в говорившей леди Барбер, подругу леди Синклер.
– Да, очень романтическая, – продолжала леди Барбер. – И вы знаете, я ничуть не удивилась. Ее дед и бабка тоже встретились при очень необычных обстоятельствах. Это в крови.
– Да-да, кровь всегда себя проявит, – ответила собеседница леди Барбер. – Я хорошо помню Рэндолфа Куинси. – Она драматично вздохнула, и обе дамы захихикали.
Куинси нахмурилась. Эти матроны смеются над ее дедом?! Тут пожилые дамы пошли дальше, и через мгновение то же самое сделали Томпсон и Куинси. Однако он остановился у следующей пальмы, и его спутница смогла подслушать разговор леди Данфорт с подругой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25