А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Нет, пока он не встретил Клэр Монтегю, достойные дамы не имели для него никакой прелести. Правда, Том полагал, что врожденная беспомощность всех приличных дам не предопределена самой природой, а возникла вследствие того, что иного никто от них и не ожидал. Но разницы, на его взгляд, не было никакой, если результат одинаковый.
Шагая рядом с Джедидайей и разглядывая с нескрываемым удовольствием свои новые владения, Том пришел к выводу, что жизнь научила его особенно высоко ценить практическую сметку людей. Если человек не слишком хорошо владеет своим делом, он долго не протянет. Если не стихия, так индейцы или преступники расправятся с ним — неважно, мужчина это или женщина, старик или юнец.
«Но Клэр Монтегю — это совсем другое дело, — думал Том. — Она осторожна, умела и сообразительна, а язык у нее острый как бритва, если она не сдерживает себя. Забавно наблюдать, когда она выходит из себя…»
— Что тут смешного, Том?
Он и не заметил, что улыбается.
— Ничего, Джед. Абсолютно ничего.
Сердце Тома-Таскалусца было переполнено восхищением. Он предложил руку Абигайль:
— Пойдемте со мной, мисс Фейтгуд. Я отведу вас в безопасное место.
«На самом деле, — кисло рассуждала про себя Клэр, — его переполняло чувство облегчения, поскольку эта барышня перестала открывать свой рот и визжать».
Сказав себе, что нельзя быть такой язвительной, Клэр продолжала:
Абигайль Фейтгуд оперлась на руку Тома. При его прикосновении ее словно пронзило током. Она поклялась себе быть сильной. Эти мерзавцы не получат ее ранчо! И своих овец она им не отдаст! Их оставил ей ее любимый отец (тут Клэр позволила себе хмыкнуть). И в память о нем она не свернет с пути, ведущего к ее цели. Разве может ее постигнуть неудача рядом с Томом Парди?
Поглаживая в раздумье одну из своих туго свернутых кос, Клэр покусывала кончик пера и хмуро смотрела на страницу. Хмурое настроение не покидало ее с тех самых пор, как она поднялась с постели.
«Ни в коем случае нельзя допустить того, чтобы Джедидайя Сильвер написал письмо моему издателю. Но как это сделать?»
Она приказала себе не думать об этом и сосредоточиться на какой-нибудь одной проблеме. Сейчас ей нужно вызволить идиотских овец мисс Абигайль Фейтгуд из рук злодеев, которые пытаются их у нее отобрать.
Когда мисс Абигайль Фейтгуд и галантный Таскалусец Том Парди покидали место засады, в каньоне эхом отдавался топот лошадиных копыт. Золотистые волосы Тома блестели в лучах солнца. Осанка у него была прямая, взгляд острый, и все его поведение говорило о героизме натуры.
Клэр остановилась, размышляя, можно ли по поведению человека сделать вывод, что он герой. Разве поведение Тома Партингтона указывало на то, что он герой, когда она в первый раз увидела его у лестницы в ночь его приезда в усадьбу?
«Да, несомненно, — сказала себе Клэр. — Я хорошо все запомнила. Я помню каждую мелочь той судьбоносной ночи!»
Клэр мечтательно посмотрела в окно на осенний сад, припоминая подробности появления Тома в ее жизни. Как бы ни сложились в дальнейшем их отношения, он не обманул ее ожиданий…
Тяжелые шаги в коридоре вернули Клэр к действительности. Она поспешно сунула свою рукопись в ящик стола и рывком задвинула его. Когда дверь после короткого стука открылась, она вскочила на ноги и машинально пригладила волосы.
При виде того, как Клэр Монтегю нервно приглаживает свои туго свернутые над ушами косы, Том почувствовал, что внутри у него разлилось что-то теплое. Он никогда не был сентиментальным и, конечно, ни за что не признался бы никому, что с ним происходит нечто подобное.
Том всегда полагал, что ему нравятся чувственные, небольшого роста, женственные, утонченные леди — такие, как, например, Дайана Сент-Совр. Но в компании Дайаны ему почему-то хотелось зевать. Даже мысль о том, какая она в постели, лишь слегка щекотала его нервы. Но Клэр! Он чувствовал глубину ее натуры, которую ему хотелось бы познать. Если бы ему пришлось выбирать между Клэр и Дайаной, вопрос бы не стоял. Он в ту же минуту выбрал бы Клэр!
К счастью, делать выбор повода не было. Том не мог придумать причины, по которой Клэр не захотела бы остаться его экономкой, и не предвидел здесь никаких осложнений. Дайаной же он может восхищаться издали. А о его более приземленных потребностях позаботится какая-нибудь легкомысленная вдовушка или дамочка легкого поведения, которые, как он узнал, водятся в Пайрайт-Спрингсе так же, как везде. И это удержит его от соблазна познать тайные глубины Клэр.
Короче говоря, жизнь — замечательна!
И станет еще замечательнее, когда они с Джедидайей посоветуются с Клэр насчет его новых конюшен, стойл, амбаров и пастбищ.
— Мисс Монтегю, не могу высказать, как я рада, что вы наконец-то решились прийти ко мне и сделать новую прическу!
Клэр не слишком понравилось это замечание мисс Тельмы, но она решила, что в подобных обстоятельствах легкая улыбка будет самым подходящим ответом, поскольку ножницы мисс Тельмы щелкнули в опасной близости от ее уха.
— У вас красивые волосы, мисс Монтегю. Просто великолепные! Миссис Хэмфри Олбрайт умерла бы от зависти!
Глядя в зеркало на свое отражение, Клэр увидела, как у нее расширились глаза.
«Миссис Хэмфри Олбрайт? Боже правый! Миссис Олбрайт — одна из самых уважаемых светских дам Пайрайт-Спрингса!»
Клэр позволила себе коротко бросить:
— Неужели?
— Ну конечно! Мне, знаете ли, всегда приходится добавлять к прическе миссис Олбрайт шиньон из чужих волос. Вы ведь не думали, что у нее свои такие шикарные волосы, не так ли?
Мисс Тельма хихикнула, и Клэр в испуге затаила дыхание. Но вскоре ей стало ясно, что парикмахерша хорошо знает свое дело: рука мисс Тельмы ни разу не дрогнула, и кожа Клэр осталась целой и невредимой.
— Представления не имела!
— О матерь божья! А впрочем, разве вам такое могло прийти в голову? Из вашей каштановой гривы получится прекрасный пучок, а кроме того, останется еще много волос для локонов.
— Только учтите, мне не нужна фривольная прическа, — предупредила Клэр мисс Тельму в пятнадцатый раз с тех пор, как в час дня она переступила порог парикмахерской.
— Мисс Монтегю, милочка, не думаю, что вы будете выглядеть фривольно, даже если очень постараетесь.
— Полагаю, вы правы, — согласилась Клэр, грустно вздохнув.
— Но уверяю вас, вы будете совершенно очаровательной, душечка! А платье вам подошло? Вы довольны, как мы подогнали его по вашей фигуре?
Клэр и без того волновалась, что в первый раз за последние десять лет ей стригут волосы, а перспектива появиться на артистическом вечере перед Томом Партинг-тоном в новом платье тревожила ее еще сильнее. Впервые после того, как она сбежала от отца, ей предстояло надеть нарядное платье, и это пугало ее.
Впрочем, в самом платье не было ровным счетом ничего вызывающего. Но оно так сильно отличалось от тех, что Клэр привыкла носить! Ее несколько смущал ярко-желтый цвет, который, правда, очень шел к ее волосам. Рукава были отделаны коричневой бархатной ленточкой, в лиф вшиты треугольнички точно такого же цвета, а оборки юбки собраны сзади и тоже украшены бархатными ленточками и шелковыми розочками.
— Платье-то мне понравилось, — задумчиво сказала Клэр. — Только я не уверена, что оно мне подходит. Хотя, если принять во внимание, что я довольно высокая и…
— …и стройная, душечка, — тактично добавила мисс Тельма.
— Ну, да. Надеюсь, теперь, когда мои волосы уложены… в более подходящую прическу, оно будет смотреться гораздо лучше. Я имею в виду платье.
— Конечно, душечка!
После того как платье было доставлено, Клэр примеряла его каждый вечер. Она вглядывалась в свое отражение в зеркале и представляла, как Том Партингтон берет ее под руку и ведет здороваться с гостями, прибывшими на их первый совместный артистический вечер… Она всякий раз отчитывала себя за глупость, но ничего не могла с собой поделать. Том Партингтон действительно был мужчиной ее мечты!
— Знаете, мисс Монтегю, за неделю до вас это самое платье примеряла миссис Прингл.
— Что вы говорите?!
О Присцилле Прингл, состоятельной вдове, ходили слухи по всему Пайрайт-Спрингсу. Любительница искусства, она была легкомысленна и очаровательна и флиртовала со всеми мужчинами в городе. Клэр вспомнила, что Присцилла тоже приглашена в усадьбу Партингтонов на артистический вечер, и спросила с ужасом:
— Но, надеюсь, она не купила точно такое же платье?
«Еще не хватало, чтобы мы обе явились на вечер в одинаковых платьях! Эта веселая вдовушка с ее рыжими волосами и утонченными манерами сделает из меня настоящее посмешище!»
— Силы небесные! Нет, конечно! Она с этим платьем почти слилась и стала похожа на мешок с луком.
— С луком?
— Ну, вы понимаете… Она вся стала бледно-желтой. Нет, это платье ждало только вас, мисс Монтегю. И я так рада, что вы нашли друг друга!
Мисс Тельма снова захихикала, гордясь своей сообразительностью, и Клэр ответила ей улыбкой. Потом, набравшись храбрости, она выпалила:
— Может быть, вы поможете мне в дальнейшем подобрать себе гардероб? Я решила… немного его разнообразить.
Вспомнив, что именно это говорил ей Том Партингтон, Клэр поняла, что совсем потеряла остатки разума. «Нет, никто не совершенен в этом мире! За исключением Дайаны Сент-Совр…»
— О, мисс Монтегю! Счастлива слышать это. Я так давно сгорала от желания заполучить вас в свои клиентки! Не сомневаюсь, что мы все прекрасно уладим. У нас широкий выбор платьев, юбок и блузок на любой вкус. Мы подберем наряд, который подойдет вашей профессии и не будет старомодным. Знаете, мы тут на днях как раз говорили о вас с миссис Хэмфри Олбрайт и пришли к выводу, что, если придать вам немного шика, вы будете просто очаровательны.
Даже без очков Клэр разглядела, что мисс Тельма лучезарно улыбается ей, и поняла, что та желает ей только добра, несмотря на явный недостаток такта.
— Вы обсуждали мою внешность с миссис Олбрайт? — довольно сухо осведомилась она.
— Уверяю вас, мисс Монтегю, мы говорили о вас исключительно уважительно. Миссис Олбрайт целиком согласна со мной. Мы обе считаем вас элегантной женщиной.
— Элегантной женщиной? — удивленно переспросила Клэр.
— Господи, ну конечно! Видите ли, мы считаем, что на свете существует пять разрядов дам. Есть, например, дамы вульгарные, но о них мы говорить не будем.
— Несомненно.
— Кроме того, есть дамочки, которые относятся к разряду сказочных принцесс — взять хотя бы вашу подругу, мисс Дайану Сент-Совр.
— Так вы причесываете и Дайану? — Клэр никогда прежде не задавалась таким вопросом.
— Естественно. Еще есть дамы взбалмошные, как миссис Прингл.
— Понимаю.
— Но вы и миссис Олбрайт относитесь к разряду дам элегантных.
Клэр никогда не нравились все эти женские разговоры насчет тряпок. Она реагировала на них так, словно с ней было что-то не в порядке и требовало немедленного исправления. А кроме того, она не была уверена, нравится ли ей то, что ее отнесли к одному разряду дам вместе с дородной и величественной миссис Олбрайт. Однако она буркнула скупое «спасибо».
— Всегда к вашим услугам, душечка.
Некоторое время мисс Тельма молча укладывала и подкалывала ее волосы. Наконец Клэр не выдержала и спросила:
— А кто относится к пятой?
— Прошу прощения, душечка?
— Кто относится к пятой категории женщин в соответствии с вашей классификацией?
— О!
Клэр увидела в зеркале, как щеки мисс Тельмы, сморщенные, словно сушеные яблоки, залились румянцем.
— Ну, мы… Ох, душечка, я уже не помню!
— А по-моему, прекрасно помните. К пятому типу относятся те, кто носит немодную одежду, разве нет, мисс Тельма? Иными словами — просто скучные. Я полагаю, что моя особа прекрасно подходит к этой пятой категории, не так ли?
— Ну…
— Это правда, мисс Тельма. Я не сержусь.
Во всяком случае, Клэр не слишком сердилась. Она решила, что заслужила это, потому что так усердно старалась спрятать свои продажные корни. Наверно, перестаралась…
Впрочем, вечер покажет. Сегодня раз и навсегда Клэр поймет, сможет ли ее новая личность, которую она старательно создавала последние десять лет, устоять перед слабой позолотой, не разбившись вдребезги.
Клэр не помнила, чтобы она когда-либо так сильно волновалась.
9
Щекам Клэр не требовалось румян: они порозовели сами по себе, как только она перед ужином вошла в гостиную. Том при виде ее выронил свою манильскую сигару прямо на персидский ковер. Джедидайя смотрел на нее, разинув рот.
— Боже правый! — воскликнули оба одновременно.
Услышав их восклицания, Клэр вцепилась мертвой хваткой в дверную ручку и переводила взволнованный взгляд с одного мужчины на другого, пытаясь прочесть по их лицам, что они хотели сказать.
Хотя, по правде говоря, реплика Джедидайи ее не слишком заботила.
Том довольно быстро пришел в себя и спихнул сигару ногой с ковра до того, как тот успел загореться. Бросив сигару в пепельницу и впопыхах чуть было не перевернув бархатную кушетку, он кинулся навстречу Клэр, отцепил ее руку от дверной ручки и выдохнул, заикаясь:
— Мисс Монтегю, вы… сегодня… замечательно… выглядите. Просто великолепно! Превосходно! Вы такая… такая элегантная!
С горящими щеками Клэр пробормотала:
— Благодарю вас, мистер Партингтон.
Про себя она отдала должное мисс Тельме — ведь это она первая сказала Клэр, что считает ее элегантной.
«Похоже, модистка оказалась права. Слава богу!»
Джедидайя, который на некоторое время обратился в каменное изваяние, тоже бросился к Клэр, схватил ее другую руку и в порыве чувств сильно сжал ее.
— Мисс Монтегю, глазам своим не верю! Никогда прежде не видел вас в вечернем платье. Вы сегодня сногсшибательны. Абсолютно сногсшибательны!
«Элегантная, великолепная, сногсшибательная…» Клэр решила, что подобные эпитеты она еще может пережить. Когда Джедидайя наконец выпустил ее руку, Клэр заставила себя подойти полной достоинства походкой к креслу и грациозно опуститься на краешек, хотя ей очень хотелось забиться в дальний угол дивана и закрыться подушкой. Конечно, ей помогло то, что Том все это время держал ее под руку. Клэр была рада, что вовремя догадалась проветрить длинные перчатки — когда она отыскала их за неделю до вечера, оказалось, что они ужасно пропахли нафталином.
Том хрипло произнес:
— Ваши волосы, мисс Монтегю! Мне кажется, у вас сегодня другая прическа.
Клэр пристально посмотрела на него:
— На этот раз я не похожа на вашу тетушку Минни, мистер Партингтон?
Он покачал головой, но не улыбнулся:
— Тетушка Минни никогда так не выглядела. Никогда.
Клэр вспомнила, как причесывалась, когда жила с пройдохой-папенькой, и ей стало не по себе.
— Это хорошо или плохо?
— Конечно, хорошо, мисс Монтегю! Очень даже хорошо.
Джедидайя энергично затряс головой:
— Вы выглядите очаровательно, мисс Монтегю!
«Очаровательно. Очаровательно — значит хорошо».
Клэр вздохнула с облегчением и почувствовала, что ей нравится быть очаровательной. Воскресив в памяти все уловки, которым учил ее папаша и которые она изо всех сил старалась позабыть, Клэр улыбнулась — сначала Тому, потом Джедидайе.
— Господи, джентльмены, не могу вспомнить, чтобы мне говорили так много лестных комплиментов!
Том налил ей бокал шерри, и Клэр приняла его со смешанным ощущением безрассудного счастья и беспокойства. Об успехе вечера она не волновалась. Миссис Филпотт приготовила прекрасный обед для них троих и множество разнообразных закусок для гостей, которые должны прибыть вскоре после обеда. Люди искусства из «Пайрайт-Армз» уже в полной боевой готовности — Клэр побывала там утром, чтобы лично в этом убедиться. А кроме того, она считала себя прекрасной хозяйкой, и к вечеру все уже было подготовлено.
Следовательно, беспокоилась Клэр исключительно из-за себя. Вот уже много лет она старалась не выходить из образа идеальной домоправительницы и не была уверена, сумеет ли превратиться в привлекательную молодую женщину без разрушения собственной личности. Достичь равновесия в этом нелегком процессе — истинное испытание для нервов.
— Вы сегодня совершенно восхитительны, мисс Монтегю. Вы — исключительная домоправительница. Усадьба Партингтонов в моем лице гордится вами.
— Благодарю вас, мистер Партингтон.
— Поверьте, мисс Клэр, я не помню, чтобы вы выглядели так великолепно, — вставил Джедидайя.
С недоверчивой полуулыбкой Клэр пробормотала:
— Мистер Партингтон предложил мне добавить немного цвета в мою жизнь. И я просто последовала его совету.
Вглядевшись в Тома, она заметила, что он не сводит с нее восторженных глаз, и быстро отвела взгляд. Выражение его лица испугало ее. Оно напомнило ей взгляды тех мужчин, которых дурачил ее отец, — когда им удавалось подойти к ней достаточно близко, чтобы она смогла их рассмотреть. Клэр поправила очки на носу, хотя они вовсе не собирались соскальзывать, и это придало ей ощущение безопасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33