А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

той старой служительнице куда как далеко до его жены в умении выражать молчаливое негодование.
— Насколько я понимаю, меня сюда не приглашают.
Бесспорная очевидность этого утверждения не могла не рассмешить Мэри. Девушка брызнула в него водой, видя, что он и так промок до нитки.
— Ты что, таскался пешком по всему городу? — удивилась она. — Так ведь можно и простудиться до смерти! Почему ты не нанял извозчика?
— У нас мало денег.
— Я могу телеграфировать в Нью-Йорк, чтобы нам выслали.
— Нет. Мы справимся. Я не собираюсь становиться должником твоей семьи.
— Но ведь это мои деньги, — возразила она. — Много лет назад Джей Мак положил кое-что в банк на мое имя. Я вольна ими пользоваться лишь при одном условии — не жертвовать на монастырь. Ну а я в ответ на это вообще ими не пользовалась. А теперь ты собираешься стать таким же упрямцем?
Усевшись на треногий табурет, Райдер принялся стаскивать с ног ботинки и носки.
— Просто я не вижу в этом необходимости, — пропыхтел он наконец.
— Это верно, — улыбнулась Мэри. — Иди сюда. Я чувствую себя нынче чрезвычайно щедрой.
До нее слишком поздно дошло, что Маккей собрался сделать. Ей удалось лишь громко вскрикнуть: то ли от испуга, то ли от веселого изумления. — а Райдер уже вскочил в ванну, в чем был — кроме, конечно, ботинок и носков. Вода выплеснулась на пол и растеклась тонкими ручейками между кафельными плитками. Упавшее на пол полотенце впитало в себя мыльную воду — но далеко не всю.
— Послушай, я ведь не имела в виду такую щедрость, — попыталась возражать Мэри. — Что ты делаешь?..
Райдер счел, что ответ напрашивается сам собой, раз он взял в руки мочалку и мыло, а потом принялся тщательно намыливать сначала один рукав пиджака, потом второй, потом лацканы на груди, уделив особое внимание тонким кружевам на вороте белоснежной когда-то сорочки.
Мэри в жизни не могла ожидать от сурового разведчика столь нелепых и смешных поступков. И она в очередной раз удивилась силе любви, которую испытывала к этому человеку. Не обращая больше внимания на плескавшуюся через край воду, она придвинулась к нему, отняла мыло и сказала:
— Давай помогу.
Этот неожиданно хриплый, нетерпеливый голос и проворные нежные ручки заставили Райдера мигом обнажиться: пришлось лишь приподняться в какой-то момент, чтобы помочь ей стащить мокрые брюки и трусы.
Внезапность и сила накатившейся на них волны страсти не сразу позволила влюбленным осознать, что им не удастся заняться любовью прямо здесь, в тесной ванне. Получив горькие доказательства в виде нескольких синяков и ссадин, скользкие, как угри, от воды и мыла, они попросту перевалились через край ванны на пол, не потрудившись даже расплести ног. Мэри неловко шлепнулась на живот, оказавшись под Райдером. Тот отвел в сторону влажные медно-рыжие волосы Мэри и жадно поцеловал ее нежную шею.
По мере того как разгоравшееся в их сердцах желание становилось все неистовее, пропадал и игривый настрой. Маккей приподнялся сам и приподнял Мэри, целуя ей плечи и лаская грудь. Его дыхание стало частым и неровным. Ее кожа разгоралась, а соски набухали и твердели под страстными ласками. Она выгнулась от возбуждения. А он уже ласкал ей ноги, бедра, между бедер… Умелые движения его пальцев становились все более интимными и требовательными. Мэри расслабилась и покорно подчинялась всем его требованиям, позволяя ласкать себя так, как ему заблагорассудится, — ибо именно этого и желала сейчас больше всего на свете.
И тогда он приподнял ее бедра и вошел в нее сзади, и она невольно вскрикнула от силы и глубины его рывка. А уже перед следующим рывком сама подалась назад так страстно, что трудно было сказать — кто из них кого взял на этот раз.
Они позабыли обо всем на свете, захваченные древним ритмом. Кровь стучала в ушах у Мэри. Каждое его прикосновение, каждое движение будило новую волну экстаза. Все ее тело превратилось в сплошную эрогенную зону. Мысли смешались в невообразимый клубок: она была способна только чувствовать.
Но вот ее тело дернулось вперед и выгнулось дугою. Райдер вошел в нее последний раз, прижал к себе что было сил и затрепетал от наивысшего наслаждения. В следующий миг они рухнули без сил на залитый водою пол.
Мэри спрятала лицо в сгибе локтя, и, когда Райдер легонько похлопал ее по плечу, только и смогла, что повернуть голову да приподнять одну бровь.
— Никогда больше не мешай мне принимать ванну, — промурлыкала она, все еще находясь во власти сладостной истомы. — Я этого не переживу.
— Позволено ли мне считать это комплиментом?
Она слабо кивнула, снова закрыв глаза и бормоча:
— Какой здесь, оказывается, холодный пол… — но не сделав при этом ни малейшей попытки подняться.
Райдер помог ей совершить этот подвиг немного позже, когда разыскал в шкафу сухие полотенца. Он отнес ее на руках в кровать, а сам принялся ликвидировать то безобразие, которое они устроили в ванной.
— Там кто-то стучит в дверь, — окликнула его вскоре Мэри. — Ты кого-нибудь ждешь?
— Это нам принесли обед, — отвечал Маккей. — Я сам открою. Ты слишком разбита.
— Я не разбита, — проворчала она. — Я раздета. — И с этими словами плюхнулась обратно на тюфяк. Полотенце моментально сползло с ее груди, и она безуспешно пыталась его поправить, когда в спальне появился Райдер. С сомнением окинув его взглядом, Мэри заметила:
— Да и ты тоже не вполне готов к приему посетителей.
Маккей поспешно выхватил из гардероба сухие брюки и рубашку. Кое-как напялив все это на себя, он поспешил к двери, кинув на ходу:
— Ты тоже одевайся. Нам надо кое-куда сходить, как только покончим с обедом.
— Сходить?..
Райдер не успел ответить, так как уже открыл дверь. На пороге стоял Док с подносом, уставленным тарелками, прикрытыми крышками. Райдер принял поднос у него из рук.
— Я не привык разносить обеды всем подряд.
— Я и не ожидал, что ты сам это сделаешь. — Балансируя подносом на одной руке, Маккей полез другой в карман за мелочью.
— Не суетитесь понапрасну, — отрицательно качнул головою Док. — Я зашел к вам еще по одному делу.
— Вот как?
— Миссис Андерсон — она занимает номер как раз под вашим — явилась ко мне с жалобой. По ее словам выходит, что на нее только что обрушился целый водопад. Но для вас это совершенная неожиданность, не так ли?
— Моя супруга принимает ванну, — не моргнув глазом ответил Райдер. — Надо пойти спросить у нее.
Док не спеша осмотрел мокрые волосы и косо застегнутую рубашку, прилипшую к влажной груди Маккея, и пришел к определенным выводам. Скрыв лукавую ухмылку за покашливанием, он произнес:
— Спросите непременно.
Закрыв за ним дверь, Райдер отнес поднос на столу окна в гостиной. Приподняв крышки так, чтобы ароматы горячей еды достигли дверей в спальню, он окликнул жену:
— Чуешь, как пахнет? Обед подан!
— Я слышала все, что говорил тот человек, — донеслось в ответ. — И больше не переступлю порога этой комнаты.
— Как пожелаешь, — улыбнулся Райдер.
Не спеша расставив на столе тарелки, он уселся. Мэри присоединилась к нему еще до того, как он успел развернуть чистую салфетку.
— У меня в животе бурчит от голода, — воинственно заявила она, садясь напротив.
— Я же ничего не сказал.
— Тебе и не было в том нужды, — не унималась Мэри, наливая себе грибного супа. — Такой тип, как ты, вполне может обойтись без слов, так как чрезвычайно искусно владеет техникой выразительного молчания. Ты бы пришелся весьма ко двору в ордене молчальников, в монастыре Святого Иоанна. — Тут она наконец зачерпнула первую ложку и поднесла ко рту. Первый же глоток убедил ее, что кушанье столь же восхитительно на вкус, как и на запах.
Обед продолжался в молчании: беглецы сосредоточенно поглощали одно блюдо за другим. Наконец Мэри спросила:
— Куда мы с тобой пойдем?
— В театр.
— В театр?.. — Это заявление произвело не меньший эффект, чем, к примеру, предложение пойти искупаться в Потомаке. — Там что, нынче дают спектакль, который ты мечтал увидеть всю жизнь?
— Примерно так.
— Учти, я знаю, как обращаться с таким вот оружием, — предупредила Мэри, ткнув в его сторону вилкой.
— Ну ладно! — рассмеялся Райдер. — Сегодня вечером я побывал в библиотеке, чтобы разобраться, насколько подробно здешняя публика ознакомлена с происшествием в каньоне Колтера. И почти во всех последних выпусках газет натыкался на статьи, посвященные сегодняшней премьере «Много шума из ничего». Судя по всему, там нынче соберутся все сливки общества — ведь роль Беатриче будет играть сама Ивонна Мэйри. И хотя в последние годы я не посещал ничего, кроме провинциальных домашних спектаклей, моего слуха не преминула коснуться шумная слава мисс Мэйри.
— Ничего удивительного, — откликнулась Мэри. — Ее портрет украшает даже сигаретные пачки. Я видела собственными глазами.
— Неужели? — недоуменного приподнял он темную бровь.
— У нас в госпитале были больные, которые клялись чем угодно, что ее портрет обладает целительной силой, если его держать близко к сердцу. И это пришлось весьма не по вкусу матери-настоятельнице.
«А равным образом и самой Мэри», — подумалось ему.
— Ну, сегодня вечером ее можно будет увидеть в театре, и я бы хотел, чтобы мы с тобой тоже там оказались. — С этими словами Райдер положил Мэри десерт.
— Я готова презирать себя за такие слова, — заметила она, — но мне действительно не в чем туда идти.
Стальные глаза Маккея задумчиво скользнули по стройной фигурке, затянутой в простое зеленое платье. Оно было украшено вышивкой цвета слоновой кости по вороту и рукавам, а кроме того, Мэри раскопала в вещах младшей сестры очень симпатичную брошь, прекрасно сочетавшуюся с высоким воротником.
— По мне, ты смотришься очень красиво.
— Это оттого, что тебе довелось посещать только домашние спектакли, — недовольно поморщилась она. — Когда-нибудь потом я объясню, насколько оскорбительно звучит твое заявление!
— Но ты действительно выглядишь прекрасно, — изменил свою тактику Райдер. — И потом, твой вид очень подходит для того, что я задумал.
— Ну вот, еще не лучше, — беспомощно закатила она глаза.
— Доверься мне!
— А что мне остается, раз я даже понятия не имею, что у тебя на уме?..
Созревший в уме Райдера план вовсе не предполагал их появления внутри театра. Сидя в глубине кареты, Мэри пристроила ноги на противоположном сиденье и трагически вздохнула:
— А я так мечтала увидать своими глазами мисс Мэйри в роли Беатриче!..
Маккей машинально похлопал ее по ножке, не отрывая настороженного взгляда от парадного входа в театр. С этого места им отлично было видно все шесть дубовых двустворчатых дверей. Поскольку вышколенные возницы экипажей выстроили свои кареты вдоль всей авеню, поджидая появления на крыльце завсегдатаев, никто не путался под ногами у швейцара и не загораживал Райдеру обзора.
— Представления не имею, что ты надеешься здесь увидать, — заметила Мэри, подавив зевок. — До того как опустят занавес, осталось по меньшей мере еще десять минут.
— Театр посещает весьма разношерстная публика, — возразил разведчик. Он положил ножку Мэри себе на колени и стал тихонько ее поглаживать. — Кое-кто имеет привычку уходить пораньше.
Мэри что-то пробормотала, наслаждаясь умелыми движениями, изгонявшими усталость из натруженных ног. Ей вовсе не хотелось с ним спорить. После окончания пьесы в фойе появится толпа холеных и чрезвычайно учтивых театралов, ожидающих возможности оказаться снаружи. Однако никто из них не позволит себе покинуть зал, прежде чем прокатится хотя бы первый вал аплодисментов.
Едва лишь Мэри подумала об этом, как вдруг швейцар поспешил вперед, чтобы вовремя распахнуть створки крайних справа дверей. Девушка уловила это движение краем глаза и выпрямилась, опустив ногу с колен Райдера. Движимая желанием рассмотреть все получше, она приблизилась вплотную к окну.
— Вашингтон, — пробормотала она, напоминая скорее самой себе, где находится. — Ничего такого никогда бы не случилось в Нью-Йорке. — Рядом раздался смешок Райдера, однако Мэри не обратила на него внимания, следя за двумя парочками, спускающимися по широким ступеням лестницы. Оба кавалера были облачены в армейские мундиры. Недостаточно хорошо разбираясь в офицерских знаках различия, она спросила у Райдера:
— Ты их знаешь?
Тот ничего не отвечал, глядя на молодых военных со злым прищуром.
Мэри увидела, как швейцар подозвал экипаж, который ловко выехал из череды остальных карет и подъехал ко входу в театр. На какое-то время кабриолет заслонил обзор, а когда он тронулся, на ступенях лестницы осталась одна лишь солидная фигура швейцара.
Откинувшись на спинку сиденья, Мэри вновь обратилась к Маккею. Он больше не следил за тем, что творится на противоположной стороне улицы, однако на Мэри глядели совершенно невидящие глаза.
— Райдер? — окликнула она его. — Что случилось?
Он ответил не сразу, да и то загадкой:
— Нечто неожиданное!
Это уж было слишком. Ее ножка стремительно стукнула его по колену. Только после этого Мэри удалось целиком завладеть вниманием спутника.
— Ты меня пнула! — рассердился Райдер.
— Я тебя разбудила, — возразила она. — Это совсем другое дело!
— Скажи это моей кости, — проворчал Маккей, растирая ногу. — Мне показалось, что я узнал одного из мужчин, вот и все. Но вполне возможно, я просто ошибся.
Мэри не очень-то верила в его способность совершать ошибки подобного рода. А еще ей почему-то казалось, что это только прелюдия к дальнейшему разговору. Чтобы сделать Райдера словоохотливее, она решила поделиться с ним тем, что знала сама.
— Оба этих молодца не являются птицами высокого полета, — сообщила Мэри. — И оба они попали в Вашингтон недавно.
— С чего ты это взяла? — заинтересовался Райдер.
— Им подали не частный, а наемный экипаж — совсем как наш. Ты же видел, сколько карет выстроилось на той стороне улицы, поджидая своих владельцев. Если бы те двое пожили в городе подольше, они бы также успели обзавестись экипажем, который ждал бы их у входа. Это, видишь ли, необходимо для соблюдения приличий, а ведь даже в Вашингтоне — хотя, может быть, как раз именно в Вашингтоне — правилам приличия отводится чрезвычайно важная роль.
— Что еще? — с любопытством поинтересовался он.
— Оба они были произведены в офицеры недавно. У них изрядно поношенные мундиры и новые знаки различия. Они блестели под театральными фонарями намного ярче, чем даже пуговицы.
— И?
— И у них в карманах не лежат дипломы Вестпойнта, — уверенно закончила она. — Ведь тогда они успели бы научиться хорошим манерам. Неприлично покидать театр слишком рано. Извинить подобную оплошность может только недомогание, однако никого из их компании не назовешь больным. — И со странной улыбкой Мэри добавила:
— А те женщины, которых они провожали, так же сдаются внаем, как и экипажи.
Райдера нисколько не удивила такая догадливость.
— А в обществе никак не принято нанимать себе… э… э…
— Эскорт, — вставил Райдер. — По-моему, ты подразумевала именно это.
— Не совсем, — честно призналась Мэри. — Но и так сойдет. Словом, это не принято делать на открытом вечернем представлении. На такие премьеры, как эта, мужья добродетельно приводят только твоих жен. Они ни за что не пригласят любовниц — если только не желают навлечь на них кучу неприятностей или публично унизить своих супруг. Такое попросту невозможно. Следовательно, это еще раз подтверждает мою догадку — коль скоро не подходит ни первая, ни вторая причина.
Райдер брезгливо скривил губы, подумав о бесконечных условностях, паутиной опутавших жизнь светского общества.
— И как только можно всему этому обучиться? — ехидно поинтересовался он.
— Только благодаря моим наставлениям, — отчеканила Мэри. — Обычно по светским правилам приличия просто живут. И соблюдают их намного тщательнее, чем подчас Десять Заповедей, ведь кара за их нарушение бывает намного строже, чем семь казней египетских, насланных Всевышним. Те два военных либо не знают никаких правил, либо чрезвычайно беззаботны. Ну а то, что один из них показался тебе знакомым, приводит меня к выводу, что вы встречались на Западе. — Мэри вопросительно заглянула Райдеру в глаза:
— Итак? Готов ли ты рассказать мне что-то еще — или мне самой…
Райдер предупреждающе взмахнул рукой: все шесть дверей с шумом распахнулись, и из них вывалила разгоряченная толпа театральных завсегдатаев.
— Можешь пойти со мной или подождать здесь, — предложил он, в то время как затейливо разукрашенный экипаж подъехал к лестнице, заслонив ему обзор. — Но если пойдешь со мной, то не отставай и не привлекай внимания!
— Можно подумать, я только об этом и мечтала!
— Ты просто несносна, Мэри. — Торопливо наклонившись, он чмокнул ее в щеку. — Получше спрячь волосы. — С этими словами Маккей соскочил на мостовую и подал своей спутнице руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47