А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Мелора задыхалась от гнева. Ее золотистые глаза метали громы и молнии. — И ты хотел захватить мое ранчо, не так ли? Ну же, соглашайся, гнусный лицемер. Ты ведь хотел заполучить «Плакучую иву», разве не так?
— Я хочу получить тебя и твое ранчо, Мелора, — ухмыляясь, ответил Кэмпбел. — Советую опустить пистолет.
— Черта с два…
Мелора не заметила появившегося из-за угла Джека Койота. И не услышала резкого звука удара. Она почувствовала ослепляющую боль. Красные круги поплыли перед глазами, и она словно подкошенная рухнула в пыль.
Койот покачал головой, глядя на распростертое перед ним тело молодой женщины.
— Леди была не слишком рада вас видеть, — сказал он, обращаясь к Кэмпбелу.
— Заткнись. Лучше помоги мне унести ее отсюда.
— Конечно, босс. А куда? Рейф хитро улыбнулся, легко подняв Мелору на руки и разглядывая ее прекрасное лицо.
— Есть одно замечательное местечко, — пробормотал он.
Джесс и дети услышали топот лошадиных копыт еще задолго до того, как увидели самого Кэла. Лошадь с наездником бешено мчалась вверх по тропинке, ведущей к дому. Дети высыпали на крыльцо, едва Кэл остановил коня и спешился.
— Беда, — бросил он, едва взглянув на Джесса. — Я еду в Черривил, чтобы уладить дела. А вы с Мелорой заприте детей в доме и никуда не выпускайте. Закройте ставни и двери, держите ружье наготове и следите за дорогой.
Его лицо было покрыто пылью и потом. Дети молча смотрели, как он смахнул с лица капельки пота.
Почувствовав что-то неладное, Кэл оглядел их,
— А где Мелора? — спросил он. Джесс молчал. Чуть дрожащей рукой он откинул с лица длинные каштановые пряди волос.
— Ее нет, Кэл. Она уехала.
— Уехала?
— Я думал, она с тобой, — нерешительно произнес Джесс, — Она сказала, что хочет покататься. И я подумал, она найдет тебя и вы вдвоем… — Он помедлил, облизнув губы и взглянув на напряженные лица детей. — Я решил, что вы выясняете отношения.
— Я не видел ее с завтрака. Она взяла свою лошадь?
Джесс кивнул.
— Она что-нибудь говорила, куда направляется? — снова спросил Кэл.
— Нет… только то, что хочет покататься. Кэл стиснул зубы. Вокруг губ появилась белая полоса. Ему не понравилось то, что он услышал. Он повернулся и осмотрел местность. Вдалеке на уступе горы грациозно застыли несколько антилоп. Они казались выточенными из мрамора в заходящих лучах вечернего солнца. Ветер шелестел в траве и шевелил листья деревьев. В небесной вышине порхали птицы.
Мелоры нигде не было видно.
Кал понимал, что должен немедленно выследить и поймать Джека Койота, пока тот не нашел в Черривиле того, кто укажет ему на крошечную ферму в горах. Не было времени медлить, Джек мог подобраться к их дому еще до темноты. Кэл твердо знал, что лучше убьет себя, чем позволит какому-то головорезу потревожить свою семью.
Но где Мелора? Если бы она отправилась на прогулку, то давно была бы дома. Что, если она попала в беду?
От одной мысли, что Мелора может лежать где-нибудь на лесной тропинке со сломанной ногой, Кэла бросило в жар.
Он повернулся и внимательно оглядел младших братьев и сестер.
— Кто-нибудь знает, куда отправилась Мелора?
— Нет, Кэл, — взволнованно ответил Вилл. Кэсси сжала в руках метлу, которой обычно подметала в гостиной пол.
— Я не знаю, Кэл, — ответила она.
Лу молча смотрела на своего старшего брата.
— Лу, — заподозрив что-то неладное, обратился к сестренке Джесс, — ты что-то знаешь?
— Я много чего знаю, но только не это.
— Ты точно что-то знаешь! — Джесс схватил девочку за руку. — Немедленно скажи! У нас нет времени на игры.
— Хватит, Джесс, — резко остановил брата Кэл. — Отпусти ее.
— Луиза, это очень важно. Понимаешь? — Кэл опустился перед девочкой на колено, чтобы лучше видеть ее глаза, глубоко вздохнул и спокойно продолжил: — Если ты знаешь, где Мелора, скажи нам прямо сейчас.
— Но это секрет. Я обещала, что никому не скажу.
У Кэла заходили желваки, но лицо его осталось спокойным.
— Луиза, обещания ничего не значат, если человек может попасть в беду, — строго сказал он. — Может быть, как раз сейчас Мелора нуждается в нашей помощи: она могла упасть с лошади, столкнуться с гремучей змеей или медведем. Я не пугаю тебя, Лу, но раз Мелора до сих пор не вернулась, мы должны найти ее. Говори все, что знаешь.
— Она поехала в Черривил! — тяжело вздохнув, выпалила малышка. Казалось, огромная тяжесть свалилась с ее плеч.
Кэла прошиб холодный пот. Он медленно поднялся. В душе помимо его воли закипала ярость, но он нашел в себе силы и спокойно спросил:
— Не знаешь зачем?
— Она собиралась послать сестре телеграмму. Ты знаешь, что Джинкс не может ходить?
— Да, Лу.
— Мелора не хотела, чтобы она волновалась за нее. Поэтому она решила отправить телеграмму. Что тут плохого? Правда, Кэл?
Кэл не слышал ее. Чертыхаясь про себя, он молча смотрел в сторону Черривила и думал о том, что еще никогда в жизни ему не приходилось встречать женщин с такой тягой к приключениям.
— Кэл, я сделала что-то не так? — дрожащим голосом спросила Луиза, подстегиваемая мрачными взглядами Джесса и Вилла.
— Нет, Лу, ты все сделала правильно, — успокоил ее Кэл. — Не волнуйся. Я поеду в Черривил, отыщу Мелору и верну ее.
Произнося это, Кэл не был уверен в успехе. «Если Джек Койот отправился в Черривил, — размышлял он, — значит, Кэмпбел бродит где-то рядом». Просто до времени отсиживается в тени. Мелора вполне могла попасть к нему в лапы. А что тогда?
— Я поеду с тобой, — сказал Джесс, решительно направляясь к амбару.
— Нет, — отрезал Кэл. Его голос прозвучал так властно, что Джесс замер на полпути.
— Кэл… — пытаясь уговорить брата, начал Джесс.
Но Кэл молча поднял руку вверх, жестом давая понять, что пререкаться бесполезно. Затем сурово взглянул на детей.
— Отправляйтесь в дом и приготовьте ужин, — не терпящим возражения тоном распорядился он. — Вилл, поможешь сестрам. А с тобой, Джесс, я поговорю отдельно.
Одного взгляда было достаточно, чтобы дети безоговорочно поспешили в дом.
Темнело. Погода заметно испортилась. Дул резкий, холодный ветер. Теплые золотые дни позднего лета уступали место промозглой осени, за которой неумолимо надвигалась холодная зима.
— Кэл, я пригожусь тебе… — произнес Джесс, умоляюще протягивая к брату руки.
— Тебе необходимо быть здесь и присматривать за младшими.
— Но ты же сказал, что случилась беда, еще до того, как узнал, что Мелоры нет дома. Тебе понадобится моя помощь, Кэл. Позволь мне поехать, — настаивал Джесс. — Я же помогал тебе раньше, — не без гордости напомнил он брату, — Ты знаешь.
Припомнив храбрость и находчивость Джесса, когда тот освобождал его из тюрьмы, Кэл на мгновение задумался, внимательно вглядываясь в лицо паренька. Его взгляд скользнул по длинным, худощавым рукам и ногам брата, только начинающим набирать мужскую силу. Вне всякого сомнения, он мог бы ему здорово помочь. Пока Кэл будет охотиться за Койотом, Джесс найдет Мелору или по крайней мере узнает, не появлялась ли она на телеграфе.
— Но мы не можем оставить детей одних.
— Давай отвезем их к Омелли, — предложил Джесс. Его глаза блестели от радости, и он уже готов был сорваться с места. — Их ранчо как раз по дороге в Черривил. Думаю, миссис Омелли не станет возражать и приютит малышей на одну ночь. Дидра говорила, что у них на столе всегда полно еды.
Кэл нахмурился, обдумывая сказанное. Наконец он нехотя улыбнулся несмотря на внутреннее напряжение.
— Ты мудрый парень, Джесс. Я принимаю твой план. Вдвоем мы прочешем Черривил вдоль и поперек. И гораздо быстрее, чем поодиночке. Если встретишь Джека Койота, не подходи к нему, понял? А потихоньку найди меня.
— Почему?
— Объясню позже. Собирай детей, пока я запрягу лошадей в повозку. И не забудь свой дробовик. Ну давай, Джесс, поторапливайся, — бросил на ходу Кэл, устремляясь к амбару. — Нельзя терять ни минуты.
Глава 20

Мелора постепенно пришла в себя. Голова болела нестерпимо. Ее окружала кромешная тьма. Она застонала и приоткрыла тяжелые веки. Появились размытые очертания предметов. Свет усилился. Очертания предметов стали яснее.
Тоненькие лучики солнечного Света коснулись лица Мелоры. Девушка тихо застонала.
— Ну, наконец-то ты проснулась, — донесся до нее обрадованный грудной голос бывшего жениха. Мелоре показалось, что она слышит зловещие раскаты грома.
Она открыла глаза и поняла, что лежит на кровати. Не просто на кровати, а на большой роскошной кровати, украшенной четырьмя колоннами и красным бархатным балдахином. Поверх нее лежала гора подушек из золотистого и красного атласа, расшитых черным шелком.
Мелора резко села. Боль тупо отозвалась в затылке, и девушка невольно дотронулась до головы. Рейф Кэмпбел, облокотившись на каминную полку, спокойно потягивал виски. Еще один человек, с длинными сальными волосами и вытянутым лицом, развалился на изящном стуле с золоченой подушкой. Он был одет в рубашку и брюки из оленьей кожи и черную шляпу. На лице играла глумливая улыбка. Мелоре показалось, что хрупкий стул вот-вот рассыплется под тяжестью его мощного тела.
— Ты так напугала меня, Мелора, — внимательно глядя на девушку, произнес Кэмпбел. — Джек явно перестарался. Ты упала и долго не приходила в себя. Но теперь, слава Богу, все в порядке, дорогая. Может, налить тебе бренди? Это придаст силы.
— Нет, — пробормотала Мелора, глядя, как Рейф поставил свой стакан на каминную полку и пошел к маленькому столику, на котором стояли хрустальный графин и бокалы. — Я ничего не приму из твоих рук. Убирайся, убирайся к черту!
— Ну, Мелора, — укоризненно покачал головой Кэмпбел, наливая в бокал немного темного бренди, — разве можно так разговаривать со своим женихом? Я же стараюсь тебе помочь, дорогая. Выпей немного, — произнес он, протягивая ей бокал.
У Мелоры нестерпимо болела голова. Перед глазами плыли круги. Больше всего на свете ей хотелось выплеснуть содержимое бокала в лицо человека, когда-то казавшегося ей таким дорогим. Но вместо этого она лишь крепче сжала бокал и заставила себя сделать небольшой глоток.
Она остерегалась проявлять свою ярость. Их было двое, а она — одна. Слишком слабая и измученная, чтобы пробиться к двери. Это был тот самый случай, при котором отец всегда учил ее хладнокровно размышлять, не поддаваясь эмоциям.
Жизнь Кэла висела на волоске. И ее тоже.
— Ну как, лучше? — спросил Кэмпбел, забирая из рук Мелоры пустой бокал.
— Почему это тебя так волнует? — тихо ответила она, откидываясь на подушки. Бренди обожгло горло и растеклось по телу живительным теплом. Оно привело Мелору в чувство. Улучив момент, она огляделась. Комната была большая и богато обставленная. Все в ней, начиная от золотистых обоев с цветочным рисунком до ярко-красного ковра и тяжелых портьер, было скорее громоздким, чем элегантным. Мелора никогда не видела таких больших диванов и огромных зеркал. Стены украшали картины в дорогих золоченых рамах, изображающие полуобнаженных женщин. В комнате стоял густой запах цветочных духов. Такой же необычный, как и картины.
— Где я?
— В одном из моих любимых мест, — ответил Кэмпбел, поставив бокал Мелоры на столик и взяв в руки свой. — Это бордель, дорогая, — добавил он, залпом допивая остатки бренди. — Красиво, не правда ли? Если бы еще не так броско… Но мне даже нравится. Это настраивает на определенный лад.
Джек сально рассмеялся.
— Хозяйка заведения — моя давняя знакомая. Она предоставила нам лучшие апартаменты. Мы на втором этаже, в заднем крыле дома. Здесь нас никто не потревожит. Я хочу обсудить с тобой кое-какие важные вопросы, дорогая.
— Тогда что он здесь делает? — спросила Мелора, кивнув в сторону Джека Койота. — Он что, охраняет тебя, Кэмпбел?
Мелора заметила, что Рейфа задел ее насмешливый тон. Его холеное лицо побагровело. «О, я, кажется, затронула твою гордость. Ну что ж, это даже хорошо», — самодовольно подумала она, хотя от пронзительного взгляда синих глаз ей стало жутко.
Мелора сглотнула. Ее пальцы нервно теребили бархатное покрывало. Трудно было поверить, что перед ней сидел тот, кто так изящно за ней ухаживал и так горячо и убедительно выступал на собраниях ассоциации фермеров.
От былых манер не осталось и следа. Перед ней сидел властный, уверенный в себе человек. Теперь его жадность, коварство и жестокость были видны как на ладони.
Мелору бросило в жар. Она почувствовала тот же металлический привкус во рту, который возникал всякий раз, когда она была смертельно напугана. И негодование. Какую боль и страдания этот человек причинил Кэлу и его семье! Он убил их брата. Лишил доброго имени.
И пытался захватить «Плакучую иву».
— Ты когда-нибудь любил меня? — услышала Мелора свой голос, низкий от еле сдерживаемого гнева.
— Конечно, Мелора. — Рейф закивал головой, словно потрясенный тем, что она задала подобный вопрос, — Я все еще люблю тебя. И всегда любил. Ты первая женщина, которой я говорю эти слова.
— Я не верю тебе. Не верю ни одному слову.
— Зря: Теперь я как следует поквитаюсь с Кэлом Холденом за то, что он настроил тебя против меня.
— Ты сам это сделал.
— Какая разница? Мне кажется, еще не все потеряно и я смогу завоевать твое доверие и развеять твои страхи, Мелора. Как доказать тебе, что все, что сделано, — сделано ради нас? Ради нашего будущего.
— Нет, ты просто хочешь заполучить мое ранчо.
В глубине его глаз вспыхнул еле уловимый огонек.
— Я не отрицаю. Но я хочу получить и тебя. А это неизмеримо важнее, чем любое ранчо, — мягко добавил он.
Неожиданно быстро и ловко он приблизился к ней и, присев на край кровати, страстно обнял девушку за плечи.
— Мелора, дорогая, не разрушай то, что было между нами. Помоги мне, будь моей союзницей, настоящей, любящей подругой, и я сделаю тебя королевой. Выходи за меня замуж, доверься мне, и у нас будет все, о чем можно только мечтать: богатство, власть, влияние. Ты будешь купаться в роскоши, которой даже не можешь себе представить.
Мелора оттолкнула его руки. Хотя голова все еще болела, девушка чувствовала себя намного лучше. Тошнота отступила, а гнев подстегнул разум.
— Я до сих пор не пойму, почему собиралась выйти за тебя замуж. Ты мне неприятен.
Кэмпбел попытался было снова обнять ее, но передумал и бросил на нее злобный взгляд.
— Ты испытываешь мое терпение, Мелора. Ну да ладно. Сначала ты расскажешь мне, где найти Кэла Холдена, а уж потом мы уладим наши с тобой разногласия.
— Я не знаю, где Холден, но если бы даже знала, ни за что не сказала бы тебе, — прошипела Мелора сквозь стиснутые зубы.
— Я заставлю тебя. — Кэмпбел схватил девушку за подбородок. Его пальцы впились в нежную кожу так, что Мелора вскрикнула от боли. Она попыталась оттолкнуть Рейфа, но тот схватил ее за запястье и сжал его.
— Хочешь, чтобы я отпустил тебя? — тихо спросил он.
— Да! — задыхаясь от боли, воскликнула Мелора.
Довольный результатом, он сжал ее руку еще сильней. Из глаз Мелоры брызнули слезы.
— Конечно, дорогая, — не торопясь продолжал Кэмпбел. — Ты сама виновата. Скажи мне то, что я хочу знать, и я больше не притронусь к тебе пальцем до тех пор, пока ты сама не попросишь об этом, — улыбаясь произнес он.
— Я ничего не знаю!
— Становится темно, босс, — сказал Джек Койот. Он встал и подошел к двери. — Почему бы мне еще раз не прочесать город? Может, повезет, и я сам натолкнусь на нашего парня или кто-нибудь подскажет мне, где его найти.
— Нет. Для тебя найдется другая работа. Нечто более волнующее. — Кэмпбел отпустил Мелору и, встав с постели, подошел к окну. Потом снова повернулся к Мелоре, Кроваво-красные лучи догорающего заката бросали на его лицо мрачный отблеск. На его губах играла холодная, глумливая улыбка.
— Мелора, дорогая, — начал он. — Я знаю, как ты скучаешь по младшей сестренке. Хочешь ее увидеть?
«Увидеть Джинкс? Что это значит?» — лихорадочно думала Мелора.
— Что ты имеешь в виду? — спросила она, растирая образовавшийся на запястье синяк.
— Она здесь, в Черривиле. Я привез ее с собой.
Мелора вскочила с кровати. Не обращая внимания на пульсирующую боль, которая тут же дала о себе знать, девушка бросилась к Кэмпбелу и схватила его за руку.
— Ты, мерзкий ублюдок, говори, где она?
— Конечно, дорогая, — спокойно ответил он, обнимая Мелору свободной рукой за талию. Он яростно прижал девушку к себе, и она поняла, что попалась в ловушку. Она совершила ужасную ошибку, подойдя к нему так близко. — Только после того, как расскажешь мне, где найти Холдена.
Красно-золотая комната затуманилась и поплыла перед глазами. Мелору захлестнуло негодование.
— Я не верю тебе, — закричала она. — Ты врешь. Чем ты докажешь, что Джинкс в городе?
Кэмпбел чуть ослабил объятия и, слегка повернув голову, взглянул на стоявшего у двери Джека Койота.
— Ты знаешь, где найти девчонку. Принеси нам записку от мисс Джинкс Дин. Записку, адресованную ее сестре. И ботинок с ее прелестной маленькой ножки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28