А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Морна рассказала Габриеле подробности:– Многие воины клана отправились с вождем. Чужаки, которые принесли ваши вещи, тоже уехали с ними. Судя по выражению их лиц, они не хотели ехать, но их заставили.Видимо, Морна не знала, что это за чужаки и что они сделали, но Габриела не собиралась рассказывать ей об этом.Она рано легла в постель, но уснула лишь под утро.Кольма не было долгих пять дней и ночей. О своем возвращении он никому не сообщил. Однажды утром Габриела спустилась в зал и увидела, что он стоит у камина. Габриела ладонью разгладила складки на платье и поправила плетеный пояс. Знай она, что Кольм вернется, провела бы больше времени перед зеркалом. Надела бы свое любимое платье изумрудного цвета, а не это выцветшее, голубое, привела бы в порядок волосы, вплетя в них красивую ленту.Габриела знала, что выглядит не наилучшим образом.– Вы вернулись, – сказала она.Кольм оглядел ее жадным взором. Черт возьми, а ведь он скучал по ней. Скучал по ее улыбке, по тому, как она хмурится, по ее смеху, но больше всего он скучал по поцелуям.– Ты долго спишь, Габриела.– Вы даже не поздоровались.– Ты заболела?– Она не спит по ночам, вождь, – сказала Морна, ставя на стол подносы. На столе уже стояло четыре кубка. Она поклонилась вождю и добавила: – Порой она поднимается к себе лишь под утро.– Откуда вам это известно? – спросила Габриела.– Гаррет рассказал Дэвиду, Дэвид рассказал Эйткину, а тот рассказал моему мужу, который рассказал мне.– Но как Гаррет узнал?– Нэвил ему рассказал. А хотите, я расскажу, откуда узнал Нэвил?Нет, она не хотела. У нее было такое чувство, что эта канитель может продолжаться до утра.– Габриела, подойди, – велел Кольм.Она подошла, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Она сделала шаг назад, посмотрела на него и сказала:– Добро пожаловать домой, вождь.Вот это, по ее мнению, было достойным приветствием.– Почему ты не спишь по ночам? – спросил Кольм.Она оставила его вопрос без ответа и, в свою очередь, задала вопрос:– Вы рады, что вернулись? Если да, так и скажите, хотя бы из вежливости.– Да, очень рад, глупая женщина. А теперь отвечай на мой вопрос.Поскольку он назвал ее глупой с улыбкой на устах, она не стала обижаться.– Я не знаю, почему не сплю по ночам.– Тебя что-то тревожит?– Я тревожусь об отце, от которого до сих пор не получила весточки. О будущем муже, который уезжает невесть куда на несколько дней, и о нем ни слуху ни духу. А вдруг с вами случилась беда?– Ты беспокоилась обо мне?Габриела ткнула его пальцем в грудь.– И вы еще меня называете глупой? – Она сделала глубокий, вдох, прежде чем продолжать. – Да, я о вас беспокоилась, но в моем списке переживаний вы были на последнем месте.– Ты лукавишь, Габриела, но это у тебя плохо получается.– Я знаю, вы не хотите на мне жениться, – начала она. – Но…– Я возьму тебя в жены, – раздался голос с лестницы. Лайам вошел в зал.– Нет, Лайам, ты не возьмешь меня в жены, – сказала она в сердцах. – Я пытаюсь поговорить с Кольмом наедине. Прошу тебя, оставь нас.Кольм одной рукой обнял Габриелу и прижал к себе.– Леди Габриела согласилась стать моей женой.– Я знаю, но тебе она не нужна, а мне нужна, – сказал Лайам. – И она не твою жизнь спасла, а мою. Я в неоплатном долгу перед ней.Кольм начал сердиться.– Ты думаешь, я отдам ее тебе или кому-либо другому?– Значит, она все же нужна тебе? – спросил Лайам.– Вот именно, нужна! Очень нужна!Лайам кивнул и произнес с довольной улыбкой:– Давно надо было сказать ей об этом.Он спустился вниз. Кольм с Габриелой слышали, как он посмеивается.Кольм заглянул ей в глаза.– Я никуда не отпущу тебя, Габриела. – Он страстно поцеловал ее.Ни одна женщина не возбуждала его так, как Габриела. Надо остановиться, иначе будет поздно.Он прервал поцелуй, сердце Габриелы бешено билось в груди. Она едва дышала. В этот момент раздался мужской голос:– Вождь, прошу прощения, но с лебедкой снова проблемы.Каменщик стоял прямо позади нее. Кольм жестом велел ему уйти.– Габриела, ты не спросила, где я был все это время.– А вы бы ответили?– Нет.– Потому я и не спросила. Не хочу знать, что стало с теми людьми. Не желаю, чтобы мне снились кошмары.– Спи спокойно, – сказал он. – Я не стал хоронить их заживо.– Именно этого я и боялась. Вы читаете мои мысли. Лайам грозился свершить ужасную казнь. – Она вздохнула. – Но вы не стали хоронить их заживо. – Она наклонила голову и несколько секунд пытливо смотрела на него. – Вы отпустили их по домам?– Нет.Габриела знала: Кольм не из тех, кто прощает врагов. Как и Лайам.– Вы выяснили, кто приказал им схватить Лайама?Он не успел ответить, в зал вошли двое мужчин. Кольм не обратил на них внимания.– Вы нужны вашим людям, – вздохнула Габриела.– Нужен.– Тогда идите.Он кивнул:– Да, я пойду. – Он взял ее за руку и повлек за собой. – Седлайте мою лошадь, – велел он одному из тех, кто его ждал. – Меня не будет до вечера, – сказал он второму. – Передай это всем, кто хотел со мной говорить.Габриела отошла в сторону, чтобы пропустить в кладовую мужчину с мешком зерна на плече.Он приветствовал ее кивком и обратился к Кольму:– Мне помочь леди Габриеле отнести ее вещи наверх?Кольм заглянул в кладовую и увидел сундуки на полу.– У тебя слишком много вещей, – посетовал он.Габриела рассмеялась:– Неужели все думают, что мои сундуки забиты платьями?Молодой воин кивнул:– Англичанам нужно больше вещей, чем нам.– А Макхью делают выводы, не зная фактов, – заявила она. – Если у вас есть минутка, вождь, откройте один из сундуков.– Зачем? – спросил Кольм.– Откройте и поймете.Она заинтриговала его.– Какой из них открыть?– Любой, на выбор.Кольм взялся за один из сундуков, приподнял его и подивился весу.– Данен, берись с того конца, – велел он.– У англичан одежда весит больше, чем камни, – сказал Данен.– Одежда не может столько весить, даже у англичан.На сундуке было четыре запора, Кольм открыл их все и поднял крышку. Внутри он увидел забитые до отказа мешки.Габриела посоветовала вскрыть один из них кинжалом. Кольм так и сделал. Из мешка посыпалась соль.Он был поражен.– Ты привезла соль?– Да. Это был мой дар вождю Монро, а теперь она ваша.– Соль дороже драгоценных камней, – пролепетал Данен. Глаза его возбужденно горели. – А главное – нужнее. Так ведь, вождь?Кольм кивнул.– Все сундуки с солью?– Все, кроме одного. Вы довольны?– Доволен. Знай хоть кто-нибудь, что внутри, сундуки не оказались бы здесь.Он закрыл замки и вышел. Мальчишка-конюх вывел коня Кольма. Животное нервничало, и Кольму пришлось успокаивать его. Вороной, как звали коня, оказался великолепен. Он был едва ли не вдвое крупнее Плута, и Габриела полагала, что управлять им вдвое сложнее. Кольм подсадил ее на спину Вороного, сел позади и взял поводья.– Куда мы едем? – спросила она.К ним подбежала женщина с корзинкой.– Вождь, если у вас найдется минутка…– Придется подождать.Он обнял Габриелу за талию, крепко прижав к себе, и пустил коня рысью. Габриела не могла понять, что нашло на Кольма. Он не спешил бросить ее и заняться нуждами клана. Он, похоже, сбегал от клана, чтобы побыть с ней.Когда они перебрались через ров, Кольм пустил Вороного галопом. Они остановились, лишь оказавшись на скале, с которой открывался чудесный вид на долину, которую пересекал ручей. Он спешился и опустил ее на землю. Руки его задержались на ее талии.– Сядь со мной. Нам надо поговорить, – сказал Кольм. Его тон встревожил Габриелу.– Дурные вести? Вы поэтому хотели, чтобы мы остались наедине? Чтобы я не опозорила вас перед кланом своими слезами?– Ты не можешь опозорить меня.Она села под деревом и натянула юбку на колени.– Я привыкла ожидать худшего.Он опустился перед ней на колено и взял ее за подбородок.– Я привез тебя сюда, чтобы нам никто не мешал, как это часто случается в моих владениях.– Это потому, что вы не распределяете полномочий. А зря. Если бы вы переложили часть ответственности на Брейдена и брата, вы не только сняли бы часть бремени со своих плеч, но продемонстрировали бы им свое доверие. Ведь не только вы можете принимать верные решения.– Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты учила меня.– И все же подумайте над моими словами.Он сел рядом с ней и привалился спиной к дереву.– Подумаю, – сказал он, вытянул ноги и положил одну на другую.Габриела подумала, что он выглядит спокойным, но львы тоже так выглядят перед атакой.– Если бы вести были хорошими, вы бы уже рассказали.– Они не плохие и не хорошие. Вот что я знаю: люди, которые принесли твои сундуки, никогда бы не пришли в мой дом, если бы знали, что их видели в Финнис-Флэт. Мне пришлось допросить их с пристрастием.Габриела не стала расспрашивать его об этом.– И они ответили на ваши вопросы?– У них не было выбора. Они утверждали, что не знают имени человека, который их нанял. Только их главарь знал.– Гордон. Он был их вожаком, и я его убила. – Она погладила Кольма по колену, словно пытаясь утешить. – Простите.– За что?– За то, что вы никогда не узнаете, кто их послал.– Их послал Макенна.– Но как…– Я потом объясню. – Габриела кивнула, и он продолжил: – Барон Косуолд отвез твои сундуки в аббатство. Почти сразу после твоего отъезда из монастыря он отправился на твои поиски. То же самое сделал второй барон.– Перси? – Ее передернуло. – Эти двое настоящие дьяволы.– Они распускали о тебе слухи, пытаясь таким образом выйти на твой след. Косуолд прослышал, что ты живешь в моем клане, и решил убедиться в этом. Лучший способ – это послать с твоими сундуками людей, которые доложат ему, что видели.– Разве не настоятель их прислал?– Косуолд уверял, что это сделал он. А настоятель был уверен, что поступает правильно. Проблема была лишь в том, чтобы найти людей для выполнения задания. Косуолд не мог послать англичан. Они не прошли бы так далеко в наши земли, а если бы им это удалось, они бы не вернулись обратно и не смогли бы доложить ему.– Но как он…– Люди, которых нанял Гордон, не знали, что им платит Макенна. Но Макенна их знал. Гордон назвал ему их имена.– А как вы об этом узнали?– Удивительно, что может вспомнить человек, если его сильно попросить. Хэмиш рассказал, что слышал, как Косуолд и Макенна заключили договор. Косуолд знал, что король Иоанн не отдаст тебя ему, вот он и пообещал тебя Макенне. Финнис-Флэт достанется Макенне, а Косуолд сможет видеть тебя, когда пожелает. Они намеревались делить тебя.Габриеле стало дурно при одной мысли об этом. Она попыталась встать, но Кольм усадил ее обратно.– Один из наемников сообщил мне, что он подслушал разговор Косуолда со своим наперсником. Косуолд действительно хотел сделать тебя содержанкой. Но не только этого он добивался. Он считал, что ты скрываешь какую-то тайну.К удивлению Кольма, Габриела не спросила его, что это за тайна.– Ты ведь знаешь, что ему было нужно? – спросил он.– Да.– Габриела?Она прижалась к нему.– Ему нужны были богатства Сент-Била.Она пересказала ему историю, которую слышала бессчетное количество раз.– Говорят, король Сент-Била Гренье не все золото послал папе, большую его часть он спрятал. Говорят также, что тот, кто найдет его, будет править миром. Никто так ничего и не нашел, но слухи не прекратились.– Тогда почему Косуолд верит, что золото существует?– Не знаю.– И почему он уверен, что ты знаешь, где золото?– Считается, что король передал тайну своей дочери, а та своей дочери и так далее…– Твоя мать говорила когда-нибудь о сокровище?– Она рассказывала мне легенду, и не раз. Однако считала, что вера людей в золото зиждется на их жадности.– А жители Сент-Била? – спросил он. – Они верят в легенду?– Некоторые верят, некоторые нет. Им не много нужно: вдоволь еды, которую они сами добывают охотой и рыбалкой, и вдоволь дров, чтобы отапливать свои дома. Они живут простой жизнью.– Иными словами, им это золото ни к чему.Он обнял Габриелу за талию, а она переплела свои пальцы с его пальцами и задумалась о доме матери. Ее прикосновение было легким, как перышко, но произвело на Кольма сильное впечатление.– Теперь пришел мой черед задавать вопросы, Кольм. Вы сказали, что Косуолд должен был знать наверняка, что я живу в вашем клане, прежде чем что-либо предпринять. Что это значит? Что он хотел сделать?Кольм покачал головой:– Мне еще предстоит узнать, что он задумал, и я непременно это узнаю, Габриела.– Он изгнал меня именем короля Иоанна, вы помните? И Перси присоединился к нему. И все же сразу после того, как я покинула аббатство, они начали искать меня? – Ее пальцы поглаживали шрамы на его запястье. – Откуда вы знали, что я непорочна? Вы сказали, что Исла солгала.– Все дело в луне. Она сказала, что луна светила так ярко, что она отчетливо видела тебя той ночью, Габриела. Не было никакой луны. Я уверен в этом, потому что искал Лайама, но пришлось прекратить поиски из-за наступившей темноты и ждать до утра.– Не думаю, что монах соврал. Мне кажется, он видел меня, когда я шла к Лайаму.– Об этом я тоже думал.– Вы обручены с другой женщиной? – выпалила она. – Леди Джоанной? Вы обещали взять ее в жены?– Я собирался жениться на ней.– Когда это было?– Три года назад.– И почему же вы не женились?– Ее отец решил, что другой союз сделает его клан сильнее, и выдал ее замуж за вождя Данбара. Он был в годах, как и вождь Монро.– Она скоро приедет?– Не слышал, но ей будут рады. Ее сестра замужем за одним из моих воинов.Главный вопрос она не решалась задать. Любил ли он Джоанну? Ответит ли он, если Габриела задаст этот вопрос?– Что вы будете делать с Макенной?– Убью его.– Тогда вам придется воевать с кланом Макенна? – спросила она и добавила: – А что, если Косуолд объединится с Макенной против вас?– Не беспокойся, – ответил Кольм. – Косуолд и Перси не властны над тобой.Если все действительно обстоит так, как говорит Кольм, почему ей страшно? Глава 40 Король Иоанн требовал отчета, и барон Косуолд боялся встречи с ним. Ему было велено явиться в замок Ньюэлл, где король отдыхал после провальной кампании против валлийцев. Многие бароны так устали от нападок короля, что готовы были поднять восстание. Косуолд подозревал, что Иоанн пребывает в скверном расположении духа.Перси также вызвали в Ньюэлл, чтобы выслушать его версию случившегося в Арбейнском аббатстве. Можно было лишь догадываться, сколько лжи выльет на Косуолда его соперник.Косуолд позволил Исле сопровождать его. Он уже привык рассказывать ей о трудностях, не опасаясь, что она проболтается. Она настолько зависела от него, что едва ли рискнет предать покровителя.Она хорошо прислуживала. Исполняла малейшие его прихоти и следила за слугами. Косуолд никогда не входил в холодное помещение и не брал в руки пустой кубок. Она знала, что он любит вкушать, а чего гнушается. Косуолд понимал, что рано или поздно он должен будет жениться, чтобы жена родила ему наследников, однако Ислу он решил оставить при себе.Она набралась опыта за время поездки в Арбейнское аббатство и теперь с трудом скрывала возбуждение. И Косуолд знал, в чем причина. Исла прослышала, что Перси тоже будет там. Какой же наивной она была, надеясь, что у нее есть будущее с врагом Косуолда! Когда в Арбейнском аббатстве она обвинила Габриелу в распутстве, он сначала был раздражен спектаклем, но потом понял, что карту можно разыграть с пользой для себя.– Тебе снова не терпится увидеть барона Перси? – спросил он у нее по пути в замок Ньюэлл.– Да.– Исла, он даже не разговаривает с тобой.– Разговаривает, – стояла она на своем. – Иногда.– Ты напрасно тратишь время, вздыхая по нему.Она сдержала улыбку.– Поговаривают, будто он собирается жениться.Косуолд безразлично пожал плечами:– Значит, он отказался от своих притязаний на леди Габриелу. Что ж, давно пора, ему все равно не видать ее, как своих ушей.– Думаю, теперь он хочет завладеть кем-то другим, – сказала она.Косуолд приподнял бровь:– Откуда ты знаешь?– Слухами земля полнится, – торопливо произнесла Исла. – Слышно что-нибудь о людях, которых вы послали с поручением? Вы, кажется, расстроились, когда они не вернулись в срок.Косуолд посвятил Ислу в свои дела, но не стал вдаваться в подробности, и она не знала, о каком поручении идет речь.– Нет, пока о них ни слова. Прошло уже немало времени. Похоже, они растворились в воздухе, как и мой соглядатай, Малкольм.Исла знала, что Малкольм боится Косуолда. Она не раз видела большого уродливого воина рядом с дядей. Он готов был убить, если на то будет воля барона. Исла слышала, что Малкольм ударил леди Габриелу. Жаль, что не покалечил ее. Исла нисколько не стыдилась своей лжи.– А когда вы видели Малкольма в последний раз? – спросила она с притворным интересом.– Мы осматривали холмы к западу от аббатства. Он скакал рядом со мной, а потом словно сквозь землю провалился.– А что вы искали, дядя?– Не твоего ума дело. Ну наконец-то мы на месте. В присутствии короля Иоанна будь тише воды, ниже травы. Солнце уже садится, так что едва ли он удостоит меня аудиенции сегодня.Косуолд ошибся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27