А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


У Фиа никогда не было любовников только лишь потому, что она сама не хотела иметь их. А сейчас, когда она узнала, что это такое, она хотела его еще и еще. Она хотела Томаса не на час, не на несколько часов, а на всю оставшуюся жизнь. И завтра, и послезавтра, и потом, потом, потом... Но, желая этого, она ничего не добьется, разве только его смерти.
Если Карр когда-либо узнает, что она отдалась Томасу, он сразу же выдаст его властям. Томаса арестуют и повесят, а голову выставят на две недели на всеобщее обозрение. А с этим она уже не сможет жить.
Надо быть благодарной. Шесть лет назад она запретила себе думать о Томасе, но сейчас, к своему удивлению, вспомнила вкус тех своих детских мечтаний. Однако реальность превзошла все, о чем она тогда мечтала и что могла себе представить. Да, надо быть благодарной, довольной тем, что ей довелось испытать. Однако быть благодарной не получалось, хотелось еще, потому что она была такой же жадной и эгоистичной, как отец.
Но в отличие от отца она не подчинится своей ненасытности, она убережет Томаса от расплаты за ее жадность.
Фиа заставила себя посмотреть вокруг и в изумлении застыла, позабыв все свои мысли. Она невольно сделала шаг вперед, у нее перехватило дыхание. Фиа подняла голову и, казалось, не сознавала, что улыбается, увидев... увидев Мейден-Блаш.
– Говорят, – услышала она за спиной тихий голос Томаса, – что Дугал Макларен впервые увидел Элизабет Маккинтер на коленях у ее отца, когда ей было всего тринадцать лет. Дугал видел девочку только один раз, но этого было достаточно. – Томас глубоко вздохнул. – Дугал покинул дом Маккинтеров, зная, что старик собирается породниться с более богатой семьей, выдав дочь замуж. Однако Дугал поклялся, что Элизабет будет принадлежать только ему. Он приехал сюда, на этот остров, и построил замок – такой, чтобы был неприступен для врага. На его строительство ушло четыре года. Когда замок был готов, Макларен собрал вокруг себя семьдесят хорошо вооруженных шотландцев и отправился за Элизабет. К счастью, отец еще не успел выдать ее замуж, хотя, если бы она и была уже замужем, для Дугала это не имело бы ни малейшего значения. Едва увидев Дугала и его людей, Маккинтер согласился отдать ему дочь. Дугал привез Элизабет на этот остров. Замок тогда был еще безымянным... – Голос Томаса затих.
– Они так же стояли на вершине холма, и солнце так же клонилось к закату, – продолжила Фиа. Она отлично знала эту историю, потому что много раз слышала ее в детстве от Гунны. Фиа с любовью смотрела на серые камни замка, на окошки и башенки. – И Дугал торжественно поклялся, что в этом замке Элизабет не познает прикосновения ни одного мужчины, кроме него самого. И тогда Элизабет взглянула на него и покраснела. Шотландцы, которые были с ними и слышали клятву Дугала, увидели румянец на щеках его дамы. Они посмотрели на огромную серую крепость внизу, и им показалось, что в отблесках заходящего солнца крепость тоже зарделась от слов хозяина. С тех пор замок стали называть Мейден-Блаш – Румянец Девы.
Фиа повернулась и увидела, что Томас не сводит с нее глаз. Она подумала, что, как бы ни смотрел Дугал на свою невесту, выражение его лица вряд ли могло сравниться с выражением лица Томаса Макларена.
– До тех пор пока... – нарушил Джейми затянувшееся молчание. Он улыбнулся и с горечью в голосе добавил: – пока не появился Карр.
– Да, пока не появился Карр, – с грустью подтвердил Томас, отворачиваясь от Фиа.
Отец Фиа приобрел замок предательством. Он донес о якобитских симпатиях Макларенов, тайно дав показания против своего благодетеля Яна Макларена. И в благодарность за предательство получил Мейден-Блаш.
Получив замок, он тут же принялся его перестраивать. Он разукрасил его как только мог, добавил причудливые пристройки к его строгому силуэту и до неузнаваемости изменил весь облик замка.
Но теперь... Его гордые башни больше не скрывала тиара непонятных украшений и пристроек. Бойницы и амбразуры ровными рядами окаймляли замок. Серые камни, из которых были сложены его стены, сливались друг с другом и казались одним целым.
– Это чудесно, Томас! – восхищенно произнесла Фиа. – Но где ты достал деньги?
– Знаешь, каперство у меня получается неплохо, – улыбнулся Томас.
– Но я считала, что ты владелец корабельной компании! – удивилась Фиа, поворачиваясь к нему.
– Как тебе сказать, я понемногу занимаюсь тем и другим, – пояснил Томас, неопределенно пожимая плечами.
– Понятно, – отозвалась Фиа. Она действительно понимала. Плавание по морям, кишащим пиратами, само по себе опасно. Однако захват чужих кораблей еще опаснее. Фиа не нравилось, что он так рисковал собой, и, похоже, достаточно часто.
– Фиа, я хорошо делаю то, чем занимаюсь, – проговорил Томас, твердо глядя на нее серо-голубыми глазами. – Кроме того, в это строительство вложены не только мои деньги. Джейми Крег и еще дюжина других тоже занимаются чем-то подобным, и у них есть кое-какие средства.
– Я понимаю. – Фиа отвела глаза. Она не имеет права сердиться на него, и еще меньше у нее прав бояться за него. То, что произошло между ними чуть ранее, ничего не меняет и не дает ей никаких прав по отношению к нему. Иначе он может подумать, что она каким-то образом претендует на него, а это ему не понравится.
Фиа взяла себя в руки и вновь взглянула на очертания огромного замка, который требовал стольких забот со стороны Томаса. Поэтому радость, испытанная ею вначале, уменьшилась.
– Откуда ты узнал, как первоначально выглядел замок? – поинтересовалась Фиа, стараясь не выдавать своих чувств.
– Мы полагались на память тех, кто жил здесь еще до Карра, – ответил Томас.
– А много их осталось?
– Нет, мало.
– Да и помнят они очень плохо и мало что, – вмешался Джейми. Лоб его прорезала глубокая морщина. – Томми, я вот как раз хотел с тобой поговорить, – он закусил губу, – у нас, знаешь ли, затруднения.
– Какие? – Томасу удалось наконец сосредоточиться на замке.
– Знаешь, мы не нашли никого, кто бы помнил, как были расположены комнаты в центральной части замка, – сказал Джейми. – У нас есть планы северного и южного крыльев здания, потому что люди, которые там жили, еще помнят расположение комнат в них. А вот как была распланирована центральная часть, никто не помнит.
– Проклятие! – тихо выругался Томас. – Но мы же можем сами как-то догадаться.
– Понимаешь, по фундаменту довольно трудно определить, как располагались комнаты. – Джейми посмотрел на Томаса с сомнением.
– Может, я смогу чем-то помочь? – вставила Фиа. Она помнила планировку замка наизусть, причем не только после перестройки при Карре, но и до нее.
Томас повернулся и посмотрел на нее, точно предупреждая. Фиа спокойно встретила этот взгляд. Она не выдаст свое имя. Она понимала лучше Томаса, как опасно быть дочерью Карра.
Джейми посмотрел на нее с любопытством.
– Я гостила в этом замке, – объяснила Фиа. – Однажды я провела здесь целый сезон.
Джейми вопросительно посмотрел на нее, но она слишком поздно поняла, что шесть лет назад, когда сгорел замок, она была еще ребенком, по крайней мере, в представлении большинства, и вряд ли могла быть гостьей Карра. Однако Фиа быстро спасла ситуацию.
– Точнее сказать, моего отца пригласили в замок, – нашлась она. – Моя мать к тому времени уже умерла. Поэтому отец всегда брал меня с собой. Лорд Карр разрешал мне пользоваться своей огромной библиотекой. Там было много книг и рисунков с изображением замка. Если я правильно помню, эти рисунки были сделаны одной из девушек рода Макларенов. На многих из них были изображены интерьеры замка и центральной его части. Полагаю, что именно там и жила та девушка, которая сделала все эти рисунки.
– Неужели это правда, леди Макфарлен? – вырвалось у Джейми. Он смотрел на нее так, будто она была манной, посланной ему с небес.
– Да, – подтвердила Фиа.
– И вы помните эти рисунки?
– Я очень хорошо помню эти рисунки, потому что я их копировала, – сказала Фиа и невольно улыбнулась, глядя в изумленное лицо Джейми. – Делать мне тогда было больше нечего.
У Джейми вырвалось восклицание, его огромное лицо озарилось широкой улыбкой. Он похлопал Томаса по плечу.
– Так вот зачем ты ее сюда привез! А я-то всегда думал, что ты из тех, кто не смешивает удовольствие с работой. Хотя должен сказать, одного взгляда на эту леди достаточно, чтобы я тебя не винил.
– Заткнись, Джейми! – резко произнес Томас, в его голосе прозвучали неодобрение и тревога. Однако Джейми не замечал неудовольствия Томаса. Все его затруднения разрешились в одно мгновение, да еще так удачно.
– А вы начнете делать эти рисунки для нас прямо завтра, леди Макфарлен? – тут же спросил Джейми.
– Конечно, могу, вернемся в дом, и я нарисую все, что помню.
– Вернетесь? – с возмущением повторил Джейми. – Да зачем же время терять? Вот что я вам скажу. Завтра я приготовлю для вас в замке очень хорошую комнату и обставлю ее очень уютно, и не надо вам утруждать себя – ездить верхом туда-сюда. Если вы останетесь, вы быстрее нам все расскажете. – Он повернулся к Томасу. – Лучше ей здесь остаться, Томас.
Остаться с Томасом в замке, говорить с ним, всегда чувствовать его рядом, выглянуть из окна и увидеть его... Эта мысль сразу понравилась Фиа, захватила ее. Она не могла отказать себе в удовольствии видеть Томаса еще несколько дней.
Она подошла к нему, подняла голову и посмотрела ему в глаза.
– Это правильно, Томас, будет лучше, если я останусь, – проговорила она.
В глубине его глаз вспыхнуло маленькое пламя. Он протянул было к ней руку, но потом, словно передумав, опустил ее.
– Пусть она останется, – согласился он.
Глава 21
Дорога, ведущая в лондонские доки, была заполнена экипажами, телегами, колясками, проехать по ней было совершенно невозможно. Джеймс Бартон высунулся из окна экипажа и крикнул кучеру:
– Я здесь выйду, пойду дальше пешком!
– Как же, пойдете пешком, затянули меня сюда, а сами уйдете. Как мне выбираться отсюда? Как я здесь развернусь? – недовольно проворчал кучер и сплюнул.
Джеймс протянул ему монеты и вышел из экипажа. Отсюда до места стоянки «Морской колдуньи» оставалось еще несколько миль. Он обещал Томасу, что поведет «Морскую колдунью» вокруг мыса Доброй Надежды, и сдержит обещание. До отплытия оставалось всего два дня. А сегодня он собирался произвести инспекцию корабля, чтобы определить, насколько тот готов к плаванию. Вдобавок так можно и время убить, особенно теперь, когда он понял, что негоже наведываться к прелестной Саре Лейтон по три дня кряду. С тех пор как исчезла Фиа, а Томас отправился на корабле бог знает куда, он и так проводит слишком много времени в компании мисс Лейтон.
В тот день, когда Томас отвозил мисс Лейтон и Пипа из Сент-Джеймсского парка домой, Сара произвела на него огромное впечатление своей внешностью и искренней тревогой за брата. На следующий день он заехал к ним, чтобы вернуть шаль, которую она оставила в коляске. Сара пригласила его зайти и поблагодарила за помощь, оказанную брату. Они стали довольно часто видеться, и вдруг он понял, что проводит с ней уже все время.
– Бартон! – услышал он и повернулся, пытаясь разглядеть, кто окликнул его.
– Сюда, сюда! – донеслось снова.
На улице образовалась самая настоящая пробка, движение остановилось совсем. Из окошечка одной из карет показался серебряный набалдашник прогулочной трости и постучал по дверце. Внутри кареты Джеймс разглядел две фигуры: одна была болезненно худой, а другая в огромном напудренном парике. Это был лорд Карр.
– Да не стойте вы там с открытым ртом, сэр. Идите сюда! – приказал голос.
Это было именно то, что задумали Фиа и Джеймс. Они хотели, чтобы Карр нашел Джеймса и потребовал, чтобы тот сделал его компаньоном в своей страховой сделке. Джеймс должен был согласиться и уступить Карру только в обмен на бумаги, по которым Брамбл-Хаус переходил бы в управление к Джеймсу. А Джеймс в свою очередь передал бы его Фиа. Но сейчас, когда долгожданный момент настал, Джеймса охватил страх.
Он испугался Карра. Джеймс Бартон всегда смотрел опасности прямо в лицо, но никогда раньше не испытывал ощущения, что идет прямо в пасть дьяволу. Сейчас он испытывал именно такое ощущение, поэтому с большой неохотой отворил дверцу кареты.
– Садитесь, садитесь к нам, Бартон.
«Ради Фиа», – подумал Джеймс и влез в карету.
Лорд Карр сидел напротив лорда Танбриджа, о котором по Лондону давно ходили слухи, что он пособник Карра во всех его темных делах. Карр сделал знак Джеймсу, чтобы тот сел напротив, рядом с Танбриджем. Джеймс подчинился. Танбридж даже не взглянул в сторону Джеймса. Он сидел не двигаясь, устремив взгляд в одну точку где-то за спиной Карра. Губы Карра дернулись.
– Сдается, вы поджидали меня, чтобы закончить махинации, которые задумали с Фиа.
Джеймс, как Карр и ожидал, крайне удивился. Карр заметил это и усмехнулся.
– Боюсь, Фиа утратила навыки, пока прозябала на своей ферме. Конечно, я сразу понял, что она замышляет. Она же, в конце концов, моя кровь. Не так ли?
Джеймс судорожно сглотнул. Дьявол, который жил в этом человеке, выглянул сейчас наружу. Он чувствовался в его голосе, в его злобном взгляде победителя. Но вдруг улыбка исчезла с лица Карра. Он посмотрел поверх головы Джеймса куда-то в окошко кареты.
– Вот так, Дженет, правильно! – воскликнул он. – Как только Фиа сказала мне о привязанности Бартона к сельской жизни, я догадался, что ей надо. Так же как я догадываюсь, что сейчас нужно тебе.
Джеймс вздрогнул и обернулся. По тротуару медленно брели грузчики и рабочие доков. Джеймсу показалось, что где-то в толпе мелькнули шелковые юбки дамы в модной шляпке.
– Куда вы смотрите, сэр? Я разговариваю с вами. – Джеймс опять удивился и повернулся к Карру. Танбридж по-прежнему оставался неподвижным и словно ничего не замечал вокруг, однако ноздри его расширились, выражая полное презрение. Синие, как сапфиры, глаза Карра дьявольски искрились. Джеймс с отвращением подумал, что Карр играет с ним в какую-то непонятную игру.
Джеймс был простым и прямым человеком, но за тот небольшой период, который провел в компании Карра, он понял, что отец Фиа страдает душевной болезнью. В своей болезни он готов пойти на все, чтобы добиться желаемого. Однако понять это следовало раньше.
Как они с Фиа могли надеяться, что им удастся обмануть такого человека, как Карр? Разве он не убил мать Фиа и еще двух своих жен? А может быть, и не только их?
От этой мысли Джеймсу сделалось не по себе. Карр заметил его реакцию, он получал явное наслаждение.
– Я остановил вас, сэр, вот по какой причине, – заговорил Карр. – У меня есть послание для моей дорогой Фиа. Пожалуйста, передайте ей, что ее замысел не удался, совсем не удался. Он потерпел неудачу точно такую же, как «Звезда Альба».
Джеймс с удивлением уставился на Карра:
– Сэр, я не понимаю, о чем вы говорите.
– Я вижу, что вы действительно не понимаете, – довольно рассмеялся Карр. – Позвольте объясниться, Бар-тон, чтобы вы потом все подробно передали Фиа. Я бы рассказал ей обо всем сам, но именно сейчас я хочу предпринять вояж на континент и потому вынужден отказать себе в этом удовольствии. – Карр наклонился вперед, его руки, скрытые широкими кружевными манжетами, лежали поверх набалдашника трости. – Начну с того, что мне нравится этот ваш небольшой страховой обман, и я хвалю вас за достигнутые успехи. – Карр одобряюще кивнул.
«Что ж, для начала неплохо, – отметил про себя Джеймс. – Карр купился на слухи, которые мы с Фиа так усердно распространяли. Возможно, еще не все потеряно».
– Но Фиа должна была понять, что я никогда не согласился бы стать частью вашего замысла. – Надежда покинула Джеймса. – Любой человек, с которым я вступаю в подобные авантюры, должен полностью принадлежать мне. – Он откинулся на спинку сиденья и вздохнул. – А вы ведь, сэр, мне не принадлежите. Пока. В таком случае необходимо исправить это положение. – Прежде чем Джеймс успел что-либо ответить, Карр предупредительно помахал тростью в воздухе. – Но вот ваш компаньон Томас... Донн, кажется, так он называет себя, так вот он уже полностью у меня в руках. Его я уже сделал своим компаньоном.
В воздухе повисло тяжелое молчание. Джеймс похолодел. Его страх за Томаса возрос в той же пропорции, в какой рушились их с Фиа надежды и планы. Карр в сговоре с Томасом? Какая чушь! Почему тогда Томас ничего не сказал ему? Что имеет в виду Карр, когда говорит, что Томас у него в руках?
Похоже, что планам Фиа уже не суждено осуществиться, но можно еще попробовать защитить Томаса. И Джеймс решился.
– Чем вы собираетесь шантажировать Томаса? – резко спросил Джеймс.
– Неужели вы хотите сказать, что не знаете?.. А меня уверяли, что вы такие близкие друзья, – невозмутимо отозвался Карр.
– Мне все равно, что сделал Томас, или, точнее сказать, по вашим утверждениям, не сделал, – сердито возразил Джеймс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30