А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– удивился он.
– Он не способен обеспечить продолжение рода, произведя на свет наследника, – пояснила тетушка.
– С ним произошел какой-нибудь несчастный случай? Или он просто слишком робок с представительницами слабого пола? – Тэтчер протянул руку и добавил в свой кофе еще несколько кусочков сахара. – Если он слишком робок, то я мог бы ему помочь. Я попросил бы старину Тремонта или, возможно, Темпла взять его в свою компанию, и уж они смогли бы познакомить его с такими…
– Ваша светлость! – воскликнула тетушка, скрипнув зубами. – Это совсем не то, что могла бы излечить ваша старая компания, – продолжала она, вздохнув и понизив голос до шепота: – У него совсем иные склонности.
Тэтчер тряхнул головой и в недоумении уставился на нее.
– Хочешь, чтобы я произнесла по буквам?
– Очевидно, придется, – сказал он, – тем более что от того зависит, должен ли я жениться или нет.
– Тот, о ком мы говорим, явно предпочитает мужчин женщинам.
– Вот как?
– Именно так, – подтвердила она и, вытерев губы салфеткой, отложила ее.
– Это заставляет увидеть всю проблему в совершенно новом свете, – согласился он.
– Да. И наверное, именно поэтому отец с одобрением отнесся к твоему союзу с мисс Лэнгли. Но поскольку она пришлась тебе не по вкусу – и это только к лучшему, учитывая ее неподходящее происхождение…
– Тетя Дженива, если она настолько неподходящая кандидатура, то почему герцог выбрал именно ее?
– Откуда мне знать? – воскликнула она. – Я умоляла его прекратить эту переписку, но он и слышать не хотел никаких доводов. Представь себе, когда от нее приходило письмо, они с Гиббензом запирались вдвоем на несколько дней и сочиняли ответ.
Тэтчера это очень удивило.
О чем таком могла писать мисс Лэнгли, что заставляло его грубоватого и невозмутимого дедушку превращаться в какого-то донкихотствующего Байрона? Он даже пожалел, что не поймал Гиббенза на слове, когда тот предлагал ему почитать эти письма. Куда там! Он был в такой дикой ярости, узнав, что почти помолвлен, что ускакал верхом из замка Байторн, заставив этого человека следовать за ним в карете. Чтобы добраться до Лондона, ему потребуется три или даже четыре дня, тем более что вся страна засыпана снегом.
Тем временем тетушка Дженива, как положено настоящему Стерлингу, делала все от нее зависящее, чтобы организовать его новую жизнь. После смерти старого герцога она, очевидно, считала своим долгом передвигать его по фамильной шахматной доске.
– …а потом я предлагаю устроить бал – конечно, после маскарада у Сетчфилдов. Да, именно так. Это даст тебе возможность найти… – Он вздохнул и, наверное, пропустил бы мимо ушей се планы, если бы его внимание не привлекли ее последние слова: – Наверное, будет лучше, если нынче утром я отправлюсь туда с тобой и позабочусь о том, чтобы ее репутация никоим образом не пострадала.
Тэтчер уронил вилку и замахал рукой на тетушку:
– Э нет. Ты этого не сделаешь. Я думаю, что сумею справиться с этой проблемой без всяких этих выкрутасов, которые добавит твое присутствие. Репутации мисс Лэнгли ничто не угрожает. К тому же ответственность за это едва ли несу один я. По-моему, отец этой девушки тоже должен бы был об этом позаботиться, ведь это он позволил глупым девчонкам без присмотра приехать в Лондон.
– Их отец?
– Да, лорд Лэнгли. Он, кажется, на королевской службе. Дипломат, если я правильно понял.
– Он состоял на королевской службе, – поправила она.
– Значит, он сейчас здесь, в Англии? – спросил Тэтчер. – Право же, этому человеку следовало бы получше присматривать за своими дочерьми.
– Дорогой мой мальчик, лорд Лэнгли не может присматривать за своими дочерьми, потому что он умер.
Новый ливрейный лакей опаздывал.
– О чем я только думала, нанимая этого человека? – пробормотана Фелисити, в третий раз взглянув на циферблат карманных часов.
– Еще хуже то, – пожаловалась Талли, ежась от холода, – что ты отдала этому мистеру Тэтчеру нашу единственную ливрею.
– И три пенса на стрижку в придачу, – добавила Фелисити.
Они стояли на ступеньках лестницы, ведущей к парадному входу в их дом, ожидая появления Пиппин и тетушки Минти. Фелисити в конце концов согласилась съездить на Темзу, чтобы посмотреть на замерзшую реку, но только потому, что теперь у них был ливрейный лакей, чтобы сопровождать их.
Ливрейный лакей, который на два часа опаздывает на работу, подумала она. Отсутствие пунктуальности не слишком хорошо рекомендует этого человека. К тому же карета, которую обещал им прислать брат Пиппин, тоже еще не прибыла.
– Может быть, мистер Тэтчер продал нашу ливрею, чтобы вырученные деньги потратить на какие-нибудь гнусные цели? – пробормотала Талли себе под нос, и Фелисити, хорошо зная свою сестру-близнеца, поняла, что та обдумывает сюжет своего нового приключенческого романа. – Ты думаешь, что наш лакей действительно страдает от последствий войны, как говорят миссис Хатчинсон? Держу пари, что он всю ночь играл в карты и пил, чтобы забыть ужасы, которые видел.
– Играл и пил на наши три пенса? Вечер у него получился бы весьма короткий и скучный.
Талли, шмыгнув покрасневшим носом, не обратила внимания на слова сестры и, судя по ее виду, собиралась поделиться еще какими-нибудь оригинальными соображениями относительно бедняги лакея.
– Возможно, у него есть любовница, которую он осыпает бриллиантами.
Фелисити побледнела.
– Не болтай глупостей, Талли! Какая любовница? Откуда у тебя такие мысли? – отругала она сестру.
Талли пожала плечами и вздохнула:
– Ну-у, он достаточно красив, чтобы иметь любовницу. Пусть даже он не осыпает ее бриллиантами. Разве он тебе не показался красивым? Несмотря на шрам. Как ты думаешь, шрам остался от удара ножом или саблей? Но как бы то ни было, он все же довольно красив.
Привычная к бессвязным рассуждениям Талли на любую тему, которая придет ей на ум, Фелисити лишь покачала головой.
– Красивый, говоришь? Какой вздор! У него слишком неухоженный вид. К тому же он лакей. – Она снова бросила взгляд вдоль улицы. – Причем не очень хороший.
– Если бы ты позволила ему жить в доме, у нас не было бы этой проблемы.
– Жить в доме? Ты сошла с ума! – Она покачала головой. – Ну уж нет! Наш дом должен быть безупречно респектабельным, а если здесь будет жить мужчина с такой внешностью, это даст повод для неподобающих толков.
Талли усмехнулась:
– Значит, ты все-таки действительно находишь его красивым.
Фелисити вздрогнула. Черт возьми! Она находит его не просто красивым, а слишком красивым. Она снова взглянула вдоль Брук-стрит. По какой-то непонятной причине вид пустой улицы расстроил ее.
Ну что ж, не имеет никакого значения, если она никогда больше не увидит этого мистера Тэтчера, слишком красивого, чтобы это пошло ему на пользу. Что, интересно, думали люди в агентстве, когда направляли его к ней? Она просила подыскать обычного человека, возраст которого не наводил бы на мысль о каких-либо глупостях.
– Его внешность не имеет значения, – сказала она сестре. – Как только он явится, я намерена его уволить.
– Нет, Герцогиня, ты не должна этого делать, – взмолилась Талли. – Как мы сможем без него пойти на ярмарку? Пусть он сначала сходит с нами на реку, а уволить его ты успеешь завтра. Мне так хочется побывать на зимнем гулянье!
Фелисити расправила плечи.
– Мы не можем так сделать.
– Это почему же?
– Потому что тогда мне придется заплатить ему, – прошептала она, хотя вокруг не было никого, кто мог бы подслушать их разговор.
Талли тяжело вздохнула:
– Ох, я совсем об этом забыла! – Она оглянулась, чтобы посмотреть, не появилась ли тетушка Минти и Пиппин. – Как ты думаешь, надолго ли он задержится у нас, когда узнает, что нам нечем ему заплатить?
– Если повезет, то он пробудет у нас до тех пор, пока я не закреплю за собой Холлиндрейка, – ответила Фелисити.
Она знала, что Холлиндрейк непременно приедет в Лондон к открытию парламентской сессии, хотя бы для того, чтобы занять свое место в палате лордов, и была твердо намерена быть там, чтобы не позволить какой-нибудь другой шустрой дебютантке помешать тщательно спланированному процессу ухаживания.
Наконец за их спинами открылась дверь и появились тетушка Минти и Пиппин.
Старушка вздрогнула от холода и скорчила протестующую гримасу:
– Чертовский холод! Что это вы, девушки, затеяли? Хотите, чтобы я отморозила себе задницу?
– Тетя Араминта, – взмолилась Фелисити, – пожалуйста, не забывай, кто ты такая и что здесь делаешь. Это Мейфэр, а мы благовоспитанные леди. По крайней мере трое из нас. И как таковые мы не употребляем таких слов, как «задница», которое ты только что произнесла.
– А кроме того, – добавила Талли, – я не думаю, что нам сегодня удастся побывать на зимней ярмарке, потому что нет у нас пока ни нашего экипажа, ни нового ливрейного лакея, которого Герцогиня к тому же намерена уволить, как только он появится.
– Кого уволить: кучера или лакея? – поинтересовалась Пиппин. – Я сомневаюсь, что ты сможешь уволить беднягу Стиллингза, который прослужил в нашей семье более тридцати лет.
– Я не собиралась увольнять мистера Стиллингза. Я намерена уволить мистера Тэтчера. Он нам совершенно не подходит, у него нет такого важного качества, как пунктуальность, К тому же именно о таких, как он, говорится, что человек слишком красив, чтобы это пошло ему на пользу. – Фелисити вдруг замолчала, заметив кривую ухмылку на губах Пиппин.
– А я уверена, что мы не уволим мистера Тэтчера, если он, конечно, соблаговолит вернуться. Ты к нему неравнодушна, и это хороший признак.
– Да, он красавчик, этот парень, – заявила тетушка Минти. Судя но всему, она вовсе не спала, а только притворилась спящей. – Жаль было бы прогонять его. Я подумала, что было бы приятно поглазеть на него, когда он зайдет поправить огонь в камине или еще за чем-нибудь.
– Тетушка Минти! – возмущенно воскликнули все три девушки.
Старушка лишь пожала плечами:
– Я ведь не слепая. И не мертвая. В моей жизни было немало парней, и должна вам сказать, что у красавца есть свой особый подход к женщине. Помню, был один разбойник с большой дороги, который время от времени появлялся в гостинице. Забыла, как его звали. Вот он был настоящим джентльменом, а это самое главное. У него был этот самый подход к женщине. Уж если он на какую положит глаз, то у нее нет никакого шанса отказать ему.
Фелисити закрыла глаза и потерла лоб.
– Силы небесные! – воскликнула вдруг Талли. – Посмотрите на улицу!
Фелисити посмотрела и увидела одинокую фигуру высокого мужчины, шагающего в их направлении. Было что-то очень внушительное в его походке, в развороте плеч, даже в том, под каким углом была надета его шляпа. Она смотрела на него словно завороженная, как смотрела вчера, когда он позвонил в их дверь, чтобы наняться на работу.
Тэтчер. Видно, этот человек был побочным отпрыском какого-нибудь благородного господина, потому что если не знать его, то благодаря его соколиному взгляду, римскому профилю и росту его можно было бы принять за барона или даже за виконта.
– Не может быть, чтобы я ошиблась, – сказала Талли, прищурив глаза.
– Ты не ошиблась, – пробормотала Фелисити. – Это мистер Тэтчер, наш новый ливрейный лакей, собственной персоной. И могу добавить, что в руках он несет нашу ливрею.
– Нет, нет, Герцогиня! Я не о том, – сказана Талли, и, схватив Фелисити за локоть, указала в противоположном направлении. – Ты не туда смотришь.
Фелисити повернула голову, и у нее упало сердце.
Трудно было бы с кем-нибудь спутать леди в приближающемся великолепном экипаже, несмотря на множество пледов и меховых полостей, закутывающих ее. Мисс Сара Браун выезжала, словно сама королева, в карете, запряженной четверкой отлично подобранных лошадей белой масти.
– Кто другой, кроме этой претенциозной американки, стал бы выезжать среди зимы в открытом экипаже, так чтобы все могли видеть ее новую шляпку и платье?! – воскликнула Талли, хотя в ее словах можно было уловить завистливую нотку.
– Что она делает в Лондоне? – прошептала Фелисити. – Я думала, что она навсегда уехала к себе домой.
– Ну что ж, теперь она здесь, и тебе следует собраться с силами, Герцогиня, – сказала Талли, сжимая руку своей сестры. – В крайнем случае мы всегда сможем шепнуть Темплу, что подозреваем ее в шпионаже в пользу американцев.
Фелисити покачала головой.
– Ничего не выйдет. Никто не поверит, что у нее хватит ума провернуть какую-нибудь операцию, – сказала она. Тем более не поверит этому добрый друг их семьи Темпл, ныне герцог Сетчфилд, который имеет связи в министерстве иностранных дел вплоть до самых верхов. – И все же нам следует проявлять осторожность, потому что недоброжелательность мисс Браун усугубляется ее крайне низким интеллектом, и если только она узнает о том, что мы натворили…
– Не думаю, что вы так уж много чего натворили, – начала было тетушка Минти.
– Ни слова! – напомнила Фелисити, погрозив ей пальцем. – Ни слова, если не хочешь вернуться…
– Мисс Лэнгли, я должен поговорить с вами, – раздался сочный баритон, от которого у Фелисити побежали мурашки по спине.
Тэтчер! Черт бы побрал этого человека и его несвоевременное появление!
Повернувшись к нему, она вновь почувствовала глубокое волнение, которое ощутила вчера, и так же, как вчера, лишилась дара речи. Человек это был очень высок и очень уверен в себе. И хотя Фелисити никогда не страдала робостью и за словом в карман не лезла, при виде этого мужчины она совершенно терялась.
– Мисс Лэнгли, – сказал он, внимательно вглядываясь в ее лицо, – с вами все в порядке?
– Разумеется, все в порядке, – резко сказала она в ответ, сразу же пожалев о резкости. – Просто я…
– Остановитесь! Немедленно остановите экипаж! – крикнула кучеру мисс Браун.
Фелисити, бросив взгляд в ее сторону, подумала, что эта сцена могла бы выглядеть значительно хуже, если бы появился сам Холлиндрейк и увидел ее унижение.
– Мисс Лэнгли, не уделите ли мне минутку вашего времени, поскольку я действительно должен…
– Не сейчас, сэр! – Фелисити окинула его взглядом. Она на время отложила его увольнение, потому что он мог очень им пригодиться. – Почему вы не надели ливрею? – спросила она, указывая на сюртук в его руках. – А ваши волосы, сэр? Неужели было так трудно подстричься, как я просила? Ну что ж, по крайней мере вы хотя бы гладко выбриты…
– Мисс Лэнгли, – повторил он, – я действительно должен поговорить с вами. С глазу на глаз.
– Неужели вы не видите, что я нахожусь в эпицентре социального кризиса? – воскликнула она. – Эта женщина может уничтожить меня.
Он взглянул на приближающийся экипаж.
– Но она, судя по всему, настроена вполне дружелюбно. Кажется, она даже рада видеть вас.
– Рада, как голодная волчица, – резко сказала Фелисити. – Если она докопается до правды, если только узнает, что мы наделали…
Он расправил плечи и прищурился:
– А что вы наделали?
– Это вас совсем не касается, сэр, – ответила она, раздраженная его чрезмерной фамильярностью. – Мне нужно что-то придумать, чтобы отделаться от нее, пока она не испортила все. – Фелисити взглянула на ливрею в его руках. – Мистер Тэтчер, почему вы до сих пор в пальто?
– Потому что сейчас середина зимы, – ответил он.
– Какое отношение имеет ко всему этому погода? Снимайте пальто сию же минуту. Я вам приказываю.
Глава 3
Джон Роберт Бруин,
маркиз Геррик, 1774 г.р.;
местожительство: Лондон и Геррик-Хаус, Кент.
Великолепный кандидат, обладающий, по слухам, двадцатью тысячами годового дохода. Имеет собственность в трех графствах. Связан родственными отношениями почти с каждой из самых знатных семей, принадлежащих к высшему обществу. По слухам, обладает исключительно тонким вкусом и превосходно разбирается в лошадях, моде и архитектуре. Иными словами, является безупречным джентльменом.
Добавление от 23марта 1812 г. В «Таймс» появилось сообщение о его помолвке. С мисс Сарой Браун.
Вычеркнуть содержащееся выше замечание относительно его исключительно тонкого вкуса.
Добавление от 7июля 1812 г. В «Таймс» появилось сообщение о безвременной кончине на прошлой неделе лорда Геррика, которого сбросила лошадь.
Вычеркнуть замечание относительно его умения разбираться в лошадях и отправить мисс Браун записку с выражением искреннего соболезнования.
Из «Холостяцкой хроники»
Снять пальто? Очевидно, мисс Лэнгли не заметила, что идет снег. Или она просто сошла с ума.
– Мисс Лэнгли, я не буду…
Судя по всему, она пропустила его протесты мимо ушей, потому что его неожиданно вытряхнули из пальто, потом сняли с него сюртук и стали натягивать ливрею.
– Помоги-ка мне, Пиппин, – попросила кузину эта невозможная девчонка, – сюртук чертовски тесен.
Менее чем за день он второй раз пожалел, что лорд Лэнгли не был чуть пошире в груди, потому что сейчас ему было трудно даже дышать, хотя, возможно, это объяснялось тем, что пальчики мисс Лэнгли проворно сновали по его груди, застегивая пуговицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33