А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Немногие мужчины способны на такое понимание и искреннюю заботу о благополучии будущей жены. Это не может оставить равнодушным, сэр.
Она улыбнулась Софии, а перья, вдетые в ее возвышающийся башней парик, негодующе заколыхались.
— А вам, леди София, несказанно повезло, что ваш будущий супруг так явно заботится уже сейчас о вашем здоровье.
И леди Фишер кивнула Софии, желая вывести ее из упорного молчания.
— Я уверена, что если бы моя Дорлисса нашла себе такого же мужа, — сказала леди, оборотясь в сторону Монти, — то он приобрел бы в ее лице искренне преданную жену.
— Вы совершенно правы, леди Фишер, — ответил Джайлз, тоже наклонившись к ней, словно они были парочкой конспираторов. — Я намерен заботиться о леди Софии денно и нощно, начиная с этого самого момента. Я считаю своим долгом и святой обязанностью, как будущего супруга, следить, чтобы с ней не случилось никакой беды.
Он сделал паузу, и на лице его появилось самое серьезное выражение.
— Как вы считаете, будет ли это слишком отдавать средневековой дикостью, если я запру ее в бирневудской башне и ограничу ее контакты только общением со мной? Во всяком случае, хотя бы до тех пор, пока у нас не родится наследник… или двое?
— О-о, вы такой шутник, лорд Траэрн. — Леди Фишер даже задрожала от интимной доверительности маркиза.
— Кто говорит, что я шучу? — Он бросил пристальный взгляд на Софию.
Она была готова заскрежетать зубами. Запереть ее, как племенную кобылу? Ах, какой самонадеянный!
Молодой пастор закашлялся, почувствовав явную неловкость от обсуждения таких вопросов за столом. Тема шокировала его. Еще бы! Надо же придумать: прилюдно обсуждать то, как собираются запереть леди с единственной целью — произвести на свет наследников. Бедняга покраснел, подавился, изо рта полетели брызги. Наконец он справился с собой и по-доброму улыбнулся Софии.
— Может быть, нам лучше обсудить, когда же состоится этот благословенный союз? — запинаясь, предложил он. Преподобный Харел сложил ладони как в молитве. Смущенный пастор попытался придать беседе за столом некий моральный оттенок.
— Следующим летом… — ответила София.
— В конце недели, — поправил ее Джайлз. Под столом она скомкала свою салфетку и представила, с каким наслаждением заткнула бы ему ею рот. А еще лучше — полностью забила бы его глотку. Жаль, что этого нельзя сделать, не устроив шокирующей сцены. Остается только мечтать.
— В конце недели, — повторил он. В конце недели? Дай Бог, чтоб тебе удалось это к концу века, так и хотелось выкрикнуть ему в лицо.
— О, вы, оказывается, такой нетерпеливый, лорд Траэрн, — прокудахтала леди Фишер.
— Нетерпение даже на тысячную долю не выражает того, что я чувствую, когда смотрю сейчас на свою невесту, дорогая леди Фишер.
— А что скажете на это вы, леди София? В ответ на столь восхитительное обожание? — спросила леди Фишер. — Разве вас ничуть не волнует перспектива стать хозяйкой такого чудесного поместья, как Бирневуд?
— Я бы сказала, что маркиз выразил свои намерения совершенно четко. — София с яростью наколола вилкой что-то на своей тарелке.
— Уверена, что если бы моя Дорлисса должна была стать будущей хозяйкой Бирневуда, — сказала леди, Фишер, махнув рукой в сторону дочери, — то я бы в ту же минуту оказалась там и попыталась передекорировать несколько комнат лично для себя — поближе к детской.
Едва ли София могла пропустить такое мимо ушей. В ней взыграло ретивое.
— Что ж, возможно, вам повезет, и я разорву свою помолвку, леди Фишер. Уверена, что маркизу Траэрну будет трудно найти более подходящую жену, чем Дорлисса.
В этот момент ничего не подозревающая девица Дорлисса Фишер набила полный рот каким-то лакомством и буквально запунцовела от смущения, когда абсолютно все глаза за столом уставились на нее. Под воздействием столь непредвиденной ситуации она подавилась и закашлялась.
Монти, сидевший рядом с невезучей, замолотил по ее спине, а долговязый и худой пастор кинулся налить ей воды из графина.
— Вы очень неудачно пошутили, леди София, — громко заметила леди Фишер, пытаясь отвлечь внимание гостей от неловкой ситуации, в которой оказалась ее дочь. — Полагаю, что в вашем возрасте и положении стоило бы тысячу раз подумать, прежде чем отвергать такого изумительного жениха, как маркиз Траэрн. Не так уж много мужчин гоняются за невестами, у которых нет ни пенни в кармане.
София сладко улыбнулась в ответ, обдумывая, хватит ли одной салфетки, чтобы навсегда заткнуть рты и Джайлзу, и леди Фишер. Прежде чем она успела сочинить достойный ответ, помощь ей подоспела с совершенно неожиданной стороны.
— Леди Фишер, — решительно вмешался в беседу Джайлз. — Меня совершенно не интересует приданое моей невесты и ее сложное положение на данный момент. Мой отец предложил этот союз, потому что счел леди очаровательной и интеллигентной, а ее доброта к прикованному к постели больному не поддается описанию. Я согласился на этот брак, потому что полностью доверяю выбору отца. Он разбирался в людях, и его высокое мнение о леди Софии многого стоит.
София так и замерла. Она и не подозревала, что старый маркиз столь высоко ценил ее. Даже когда предложил этот союз, выражался он, как всегда, сухо и прозаично.
«Вы выйдете замуж за моего сына и станете хозяйкой этого дома, — изрек он как-то, словно приказал, когда они играли партию в шахматы. — Я не желаю стать свидетелем того, как здесь появится какая-нибудь пустоголовая дебютантка со своей мамашей-командиршей и испортит все напрочь».
София с удивлением подумала, уж не предвидел ли он поползновений со стороны леди Фишер и ее Дорлиссы, когда планировал женитьбу своего сына.
— Ваш батюшка был скуп на комплименты, — спокойно произнесла София, вдруг мучительно осознав, как много вовремя не сказала старому маркизу. Часы, проведенные с ним, его интересно рассказанные истории и байки о шпионаже и блестящей тактике в сложнейших ситуациях многому научили ее. — Я рада слышать, что он наслаждался нашими беседами так же, как и я. Бирневуд без него наверняка изменился. Потерял весьма ценное, существенное.
— Вся округа изменилась после его смерти, — проговорил лорд Витком на другом конце стола. — Он был очень хорошим человеком, добрым. А как мы с ним замечательно рыбачили! И как он разбирался в лошадях! Не-ет, скучно без него стало. Хороший был человек.
Лорд Витком, наверное, так и причитал бы без конца, если бы леди Витком не ткнула его острым локотком в бок.
Какое-то время ужин продолжался спокойно и без неловких сцен.
Но это спокойствие и умиротворение продлилось недолго, поскольку леди Фишер заспорила с миссис Витком, кто из них имеет больше прав дать первый бал в честь новобрачных.
София начала чувствовать себя так, будто попала на какую-то театральную постановку в Пале-Рояль, на один из тех забавных фарсов, которые так любила ее мать. Однако на сей раз героиней фарса была она сама.
Она заметила, что тетушка внимательно посматривает на нее с того самого момента, когда Джайлз упомянул о ее «хрупком и деликатном» здоровье. Леди Ларкхолл была права: София никогда ничем не болела, по крайней мере когда бывала в Бате. Эмма недаром предупреждала, что когда-нибудь ее по-разному рассказанные легенды для доверчивых тетушек сыграют над ней злую шутку и приведут к разоблачению.
Сегодня, призналась себе София, разоблачили лишь первый из ее невинных обманов.
Находясь у леди Диэрсли, София ссылалась на свое якобы хроническое нездоровье, чтобы иметь причину для постоянных поездок на воды в Бат, где она пребывала под ласковой опекой леди Ларкхолл. А чтобы удалиться из Бата, Софии приходилось обращаться к добросердечию леди Ларкхолл, которой рассказывала, как одинока и несчастна ее младшая сестра. А дом герцогини в Йорке она покидала по весьма извинительной для юной леди причине: необходимо было показываться в свете и принимать участие в светских увеселениях! Она ведь молода, да и сделать хорошую партию можно было только таким образом.
Поскольку сестры не общались между собой, разойдясь в вопросах воспитания своей племянницы, то они доверяли Софии передавать их письма друг другу, если надо было срочно что-то сообщить. Пользуясь этим замечательным обстоятельством в своих целях, София могла беспрепятственно совершать поездки в Париж, когда было необходимо, о ч м тетушки совершенно, не ведали.
Леди Ларкхолл позвонила в колокольчик, чтобы принесли десерт, и повернулась к Джайлзу:
— Лорд Траэрн, когда вы в последний раз виделись с моей племянницей, познакомились ли вы с миссис Лэнгстон, компаньонкой Софии?
София замерла, и рюмка ее застыла на полпути ко рту:
— Нет, я не имел чести быть представленным. Миссис Лэнгстон, очень приятно с вами познакомиться.
— Взаимно, милорд, — ответила Эмма, явно забавляясь создавшейся ситуацией. — София столько мне рассказывала о вас.
София сверкнула на компаньонку гневным взглядом.
— Простите, миссис Лэнгстон. Надеюсь, вы не сочтете мое любопытство нескромным, но не встречались ли мы с вами раньше?
София, намереваясь освежиться глотком вина, поперхнулась им.
— Не думаю, милорд, — ответила Эмма. — Уверена, что не забыла бы столь блистательного знакомства.
Леди Фишер мгновенно оживилась и вмешалась в разговор:
— Миссис Лэнгстон удивительно скромна, лорд Траэрн. А ее покойный супруг был настоящим героем, гордостью нашего флота. Капитан Лэнгстон. Несомненно, вы слышали это имя. Он прекрасно зарекомендовал себя во время войны в колониях, а еще раньше — во время военной кампании с немцами.
Теперь настала очередь Эммы поперхнуться и прикрыть рот салфеткой.
— Правда, миссис Лэнгстон? — Джайлз задумчиво провел рукой по затылку. — Капитан Лэнгстон командовал кораблем «Немофила»? Или он был на «Южном кресте»?
Эмма молчала, пытаясь выиграть время, промокая губы салфеткой. Затем оглядела ожидающих ответа гостей за столом.
София затаила дыхание, втайне молясь, чтобы Эмме удалось справиться с критической ситуацией. До сих пор им везло — они ни разу не встретили никого, кто так или иначе был бы знаком с капитаном.
Черт побери, она даже легкомысленно считала, что капитана Лэнгстона вообще не существует.
— Ни на том, ни на другом корабле, милорд. Мой дорогой супруг командовал судном ее величества, которое называлось «Справедливый».
Джайлз кивнул в знак признания ее маленького триумфа, но его взгляд говорил, что все это лишь прелюдия к настоящей инквизиции.
— А какая она поддержка и опора для нас, глупых и слабых существ, кому не пришлось жертвовать своими дорогими и любимыми ради нужд отечества! — продолжила свои неуместные дифирамбы леди Фишер.
— Да-да, — согласился Джайлз, с серьезным видом кивая головой. — Такой, как вы, женщине пришлось пойти на огромные жертвы. Я надеюсь, что вы и в будущем не покинете мою жену и останетесь при ней в качестве мудрой подруги и компаньонки, когда мы поженимся. Ваш пример послужит нам моральной поддержкой и пойдет лишь да пользу семье.
— О, и не думайте соглашаться на это предложение, миссис Лэнгстон. — Леди Фишер возбужденно потыкала ложечкой кусочек пудинга на своей тарелке. — Я так надеялась переманить вас от леди Софии, как только она выйдет замуж. Думаю, моей Дорлиссе не помешало бы мудрое руководство человека с вашим неоценимым опытом и вашей силой характера. — Она ущипнула своего супруга, который до сих пор славно подремывал за столом. — Ну же, разве я не говорила тебе, что нам крайне необходимо, чтобы миссис Лэнгстон находилась рядом с нашей Дорлиссой. Чего бы это ни стоило.
Лорд Фишер зашмыгал и закашлялся при упоминании денег. Его глаза с красными прожилками наконец открылись и заморгали, будто он только сейчас осознал, что находится на званом ужине.
— Как скажешь, леди Фишер. За ценой не постоим. Всегда придерживался девиза: не жалей денег на свой выводок, только так получишь хорошую породу.
Когда все уставились на него в полном изумлении, он лишь пожал плечами и приступил к изучению десерта на своей тарелке.
— О, ну скажите же, что переедете к нам в Фишер-Касл, миссис Лэнгстон, — умоляюще обратилась к Эмме леди Фишер.
Джайлз ухмыльнулся Софии и повернулся к леди Фишер:
— Уверен, что вы найдете влияние миссис Лэнгстон на свою дочь весьма благотворным.
София заметила, как ее тетушка сначала пристально посмотрела на Джайлза, затем бросила взгляд в ее сторону. Как будто пыталась понять, какие невидимые глазу подводные течения управляют сейчас беседой за столом. И что происходит между Софией и Джайлзом.
Тем не менее озадаченная леди Ларкхолл не забыла вовремя позвонить в колокольчик, чтобы слуги убрали посуду.
Она поднялась из-за стола и подала знак дамам оставить мужчин одних.
— Джентльмены, пожалуйста, прошу испробовать наш портвейн. А когда почувствуете настроение, добро пожаловать к нам, в розовую комнату. Мы будем рады вашему обществу.
Она отошла от стола, и дамы, как по команде, потянулись вслед за ней.
Леди Фишер поймала Софию за локоток.
— Не печальтесь так откровенно, моя дорогая девочка. Если этот ужин может служить показателем чувств вашего будущего супруга, то предрекаю, что маркиз очень скоро присоединится к нам.
— Этого-то я и боюсь, — пробормотала София себе под нос. Она оглянулась и увидела Джайлза с бокалом портвейна в руке. Он поднял бокал в шутливом салюте.
Предсказание леди Фишер не подтвердилось. Судя по всему, мужчины и не думали составить компанию дамам в розовой комнате. А София между тем мерила комнату шагами взад и вперед, что вряд ли украшало ее. Выглядело это совсем неженственно. Она подняла глаза и поймала взгляд наблюдающей за ней тетушки. Рухнув в ближайшее кресло, София попыталась сосредоточиться на бездумной болтовне леди Фишер.
— Как я уже говорила, леди Ларкхолл, мне это известно из весьма достоверного источника. Мне сказали строго конфиденциально, что это сообщили по секрету некоей даме, о которой лучше не упоминать по причинам…
София взглянула на Эмму, которая оказалась как в ловушке между леди Фишер и милой, всегда улыбающейся Дорлиссой. София еще никогда не видела свою компаньонку такой несчастной. Она сидела, сжимая и разжимая ладони на коленях.
Наверняка мечтает сейчас, как бы поскорее удалиться в свою комнату, раскурить трубку и начать составлять прошение об отставке. Лучше всего сразу, с момента написания, не откладывая в долгий ящик и не ожидая разоблачений маркиза Траэрна.
Просидев в кресле всего лишь несколько минут, София, не преодолев беспокойства в себе, снова зашагала по комнате.
Если Джайлз ничего не сказал ей за ужином, значит, постарается поговорить с ней в самые ближайшие минуты. То, что он не разоблачил ее вранье непосредственно за столом, можно считать хорошим признаком, но его требование немедленной свадьбы было нелепым и абсурдным. Она, София, погубит его репутацию, если выйдет за него замуж, а ее разоблачат. Неужели он не понимает таких простых вещей?
Мужской смех в холле отвлек Софию от грустных мыслей и бесцельного вышагивания взад и вперед. Мужчины все-таки прошествовали в комнату, довольные собой и оживленные, все, за исключением лорда Фишера, сонно бормотавшего себе под нос. Лорд Витком что-то весело говорил молодому пастору о достоинствах охотничьих собак. Последним вошел Джайлз с равнодушной улыбкой на лице, как бы приклеенной. Софию задело, что он даже не взглянул в ее сторону, а прямиком направился к пустому стулу возле леди Фишер.
Если он и горел желанием устроить Софии головомойку наедине, то это никак не проявлялось внешне: ни на лице, ни в вальяжной походке.
София немедленно повернулась к нему спиной и уставилась сквозь окно на залитый лунным светом розарий перед домом.
— О, какая блестящая идея, лорд Траэрн, — воскликнула неугомонная леди Фишер. — А вы романтическая и деятельная натура. Ах, была бы я чуть помоложе!
София оглянулась через плечо, недоумевая, что же такое эта дама сочла блестящим.
— Леди София, где же вы? — позвала леди Фишер, вертя головой во все стороны, перья на ее парике слились в глазах Софии в одно бело-розовое пятно. — О, какая же вы хитренькая, делаете вид, что вам безразлично, пришел лорд Траэрн или нет?
Леди Фишер постучала веером по руке Джайлза.
— Не верьте этому безразличию, милорд. Бедняжка сновала здесь по комнате, словно лиса в ловушке, с той самой минуты, как мы покинули ваше очаровательное общество. Буквально умирает от тоски без вас. Ну, девочка, подойдите же сюда. Его сиятельство хотел попросить вас об одной милости.
София скрипнула зубами, повернулась лицом к обществу и попыталась улыбнуться. Пройдя через комнату, она остановилась в нескольких шагах от кушетки, на которой леди Фишер расположилась со своим импровизированным окружением.
— Я бы не возражала, если бы моя милая Дорлисса… — Леди Фишер умолкла и выразительно посмотрела в сторону герцога, надеясь, что он понял намек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40