А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Maestro? — прошептала она. — Аристо из Монтеверди?
— Si, — прошипел карлик.
Шурша юбками, девушка спустилась по лесенке к Аристо, сидящему со связанными руками. Наблюдая за ней, карлик недобрым словом вспомнил Карло, который даже не потрудился воспользоваться лестницей, когда забросил его сюда. Негодяй! Карло не слишком сильно связал его и сунул кляп в рот, но то ли не увидел в темноте лестницу, то ли слишком спешил, чтобы сопровождать пленника во временную темницу. Просто столкнул его, и тот упал на спину.
Свечу поднесли к лицу, Аристо невольно прищурился.
— Я сестра Луиджия. И я…
Она умолкла, наморщив нос. Но хорошие манеры одержали верх, и девушка храбро продолжила:
— Сестра Джульетта — моя подруга…
Ее глаза, как показалось Аристо, чуть не вылезли из орбит. Асафетида, вспомнил он, и постарался объяснить.
— Отгоняет злых духов и болезни.
Луиджия кивнула и поставила свечу на пол.
— Как долго здесь была больная? — спросил пленник, пока послушница развязывала ему руки.
— Четыре… почти пять дней, — веревка упала, руки были свободны. В серых глазах девушки застыла печаль. — Вы думаете, сестра Джульетта умрет?
Аристо покачал головой.
— Не знаю. Я не видел на ней признаков болезни.
Опершись одной рукой о стену, другой он ухватился за протянутую руку девушки и неуклюже поднялся на ноги.
— Если бы вы только помогли мне взобраться на лошадь, — проговорил карлик, сморщившись. Боль в разбитых суставах делала каждый шаг пыткой.
Сестра Луиджия тут же развеяла его надежды:
— Думаю, вашу лошадь забрала мать-настоятельница.
Карлик скрипнул зубами.
— Тогда будьте добры, сестра Луиджия, помогите мне выбраться из этой дыры и перебраться через стену. Если нужно, я пойду пешком в Монтеверди, чтобы рассказать Его Превосходительству о том, что случилось.
Послушница помогла ему подняться.
— Если бы у меня был ключ от ворот, я бы дала вам на время мула…
Договорить она не успела — топот копыт сотряс землю над ними. С потолка посыпалась пыль.
— Нет необходимости, — пробормотал Аристо. — Принц Монтеверди прибыл сам.
* * *
Джульетте снился Родриго — он поднимал ее на руки и уезжал с ней из монастыря. Девушке было тепло и спокойно. А еще она чувствовала себя любимой. И усталой. Случилось что-то трагическое, но что… вспомнить не могла.
Проснувшись, Джульетта услышала потрескивание камина и негромкие мужские голоса. Словно налитые свинцом, веки не желали подниматься…
Кто это так пристально смотрит на нее? Родриго да Валенти. Как прекрасны эти голубые глаза, подумала девушка, какая радость видеть его. Она попыталась произнести его имя, но голос не слушался.
Он держал ее за руку и улыбался. Другой мужчина — темноглазый и темноволосый священник — что-то говорил, а Родриго отвечал «Да».
Почему она противилась этому человеку? Его губы произносили какие-то знакомые слова.
Священник наклонился к ней и заговорил тихо и мягко:
— Желаете ли вы, Джульетта, взять этого мужчину…
— Я отвечу за нее, — нежно сказал Родриго.
Да они женятся! Действительно, она выходит замуж за Родриго да Валенти без всяких проволочек. Вот так, просто. Конечно, это сон… А может, это рай?
Джульетта попыталась подняться, но только чуть шевельнула губами. Да, на этот раз она не позволит своей гордости помешать счастью. Она желает этого, за последние недели уверенность только окрепла. Ничего в жизни Джульетта не желала так страстно.
Теперь можно и умереть, если такова воля Господа.
— Я беру… Родриго в мужья, — прошептала девушка, с трудом борясь со слабостью. Усталая, но счастливая. И лежит не на сене в сарае, а на чудесной перине, наверное, из пуха.
Джульетта отрешилась от всего, и хотя отзвуки трагических событий последних дней и часов стучались в сознание, пробиться они не смогли.
Родриго склонился над ней, а Джульетта подумала, что сейчас взлетит и через его манящие глаза сольется с душой своего жениха. С чего это она решила, что ненавидит Валенти? Почему?
Губы Родриго коснулись ее губ, нежно, как дыхание весеннего ветерка, но Джульетта не выдержала и уснула, она была слишком слаба.
Нахмурившись, Родриго вопросительно взглянул на отца Антуана.
— Всего лишь спит, — уверил тот. — Подбросьте дров и поставьте на решетку ведро чистой воды. Ее нужно как следует вымыть. Я дам ей бульону, чтобы укрепить силы, а потом девушка должна отдохнуть.
Родриго кивнул и направился к камину. На сердце лежал тяжелый камень предчувствия беды. Наклонившись за поленом, услышал голос отца Антуана:
— Чума не всегда смертельна. На Востоке считают, что некоторые виды опаснее других, а здесь я не заметил признаков затруднения дыхания. Это добрый знак.
Валенти кочергой пошевелил дрова в камине, поставил кипятиться воду и вернулся к кровати.
— Она была в монастыре? — поинтересовался священник.
— Да, — в голосе невольно прозвучал горечь. — Это я виноват. Хотел… преподать ей урок. Смирения. А нужно было самому пойти с ней в Санта-Лючию за тем же самым.
Отец Антуан, видимо, собирался как-то прокомментировать это горькое признание, но передумал.
— Так она ухаживала за больной?
Родриго кивнул.
— Si. За молодой цыганкой, обратившейся в обитель за помощью. Аббатиса отказала той и только согласилась изолировать обеих в сарае. Девушка умерла несколько часов назад.
— Весьма милосердно, — хозяин ненадолго задумался. — Вы видели тело? Вблизи?
— Нет. А что?
— Могло бы помочь определить, какая разновидность болезни может быть у вашей жены, — он взглянул на Джульетту. Впервые за последние несколько часов у Родриго появилась надежда. — Кажется, симптомов пока нет. Долго она находилась возле больной?
Валенти посчитал дни после посещения Санта-Лючии.
— Самое большое — пять, — ему хотелось обнять Джульетту, помочь выздороветь. Взять на себя ее болезнь.
— Ваш конь… Почему бы вам не заняться им, пока я позабочусь о девушке. Что бы ни говорили некоторые врачи, важно обмыть больного. Если вы не возражаете…
— Конечно, нет, — не колеблясь ответил Родриго. Он возбужденно потер щеку и покачал головой. — Совсем забыл о Морелло.
— Восточнее, на холме, конюшни Ленци. Там есть парень, который ежедневно ухаживает за лошадьми, Альфонсо. Скажите ему, что вас прислал падре Антуан. Но не называйте своего имени.
— Но…
— Успокойтесь, mon fils. Она истощена, но не от чумы. По крайней мере, пока.
* * *
В длинной шумной taverna Карло чувствовал себя, как человек, ждущий, когда же упадет топор палача. Вместе с десятками других таких же он пытался утопить свои беды в вине. В любой момент люди принца Монтеверди — а то и сам Дюранте де Алессандро — ворвутся сюда, чтобы расспросить его о карлике и, особенно, о Джульетте де Алессандро.
Вопрос лишь во времени, когда найдут Аристо, если уже не нашли, и узнают, что Карло и его семья в Верди. Даже при том, что слуга слышал, как Родриго отказался сообщить Карло, куда увозит Джульетту. Все равно принц может поджарить его или разорвать на кусочки, если захочет что-то узнать. В конце концов, его дочь, возможно, умирает.
Так что каждый раз, когда открывалась дверь, Карло застывал в ожидании наемников принца во главе с разъяренным Аристо.
Он тяжело вздохнул и уставился в кружку. Темно-красное вино напомнило о крови. Его собственной крови, с гримасой подумал он, если принц Монтеверди будет безжалостен.
Карло не столько беспокоился о себе, сколько о своей семье. При всей любви к Родриго он сознавал, что, пожалуй, стоило забрать Лауру и детей, уйти вместе с табором. И выждать…
— Карло.
Он вздрогнул. Но это оказался всего лишь Марко. Карло удивился. Возможно, все недооценивали чувства Марко к Марии, ведь другой причины, объясняющей его пребывание здесь, невозможно представить.
— Где она, Карло? А Валенти знает? Я потерял ее след во Флоренции, думаю, какой-нибудь briccone, сманил к себе, — Марко кивнул хозяину и попросил вина. Сел рядом с Карло и уронил голову на руки.
— Не могу больше винить Валенти. Он ее не поощрял, обращался уважительно, — Марко поднял голову и налитыми кровью глазами уставился вдаль.
Как ни занимали Карло собственные проблемы, ему стало жалко Марко. Видно, действительно, любит Марию, раз остался, чтобы искать ее… даже предполагая, что любимая с другим. Но то, что знал Карло, сокрушит его наверняка.
Хозяин taverna поставил перед цыганом кувшин. Тот поднял его и отпил прямо из горлышка.
— Марко, — начал Карло, вино облегчало его задачу. — Мария умерла. Я только что похоронил ее в Санта-Лючии.
Глава 19
Прямо на глазах у Джульетты кожа Марии стала темнеть. У нее было сильное внутреннее кровоизлияние, и Джульетта ничем не могла помочь.
Девушка побежала к двери сарая. Ноги не слушались. Пусть хоть кто-нибудь поможет ей! Сестра Франческа даст лекарств, а то и сама придет, как только Джульетта расскажет ей о тяжелом состоянии больной.
— Не оставляй меня… пожалуйста, не оставляй меня… — еле слышался голос цыганки.
Джульетта остановилась у порога, обернулась. О ужас! Белый костлявый скелет с висящими клочьями длинных черных волос — вот во что превратилась Мария. Скелет начал подниматься, жалобно протягивая бледную руку.
— Иди ко мне, Джульетта, иди ко мне…
Девушка в ужасе закричала.
— Тише, cara mia, — успокаивал чей-то знакомый нежный голос. — Это всего лишь сон. Ты со мной. В безопасности.
Джульетта с трудом села и открыла глаза. На нее озабоченно смотрел Родриго да Валенти.
— Но… Мария? Что?..
— Бог взял ее душу. Она умерла как раз перед тем, как я приехал за вами.
Лицо Джульетты исказило отчаяние.
— Как жаль!
Родриго обнял девушку и нежно привлек к себе.
— Ты сделала все, что могла. Теперь ей не больно… А вот тебе нужно набираться сил. Ты ведь постараешься ради меня?
Ей вдруг стало холодно, на теле выступил пот. Она поежилась. Удастся ли когда-нибудь согреться? Будто читая ее мысли, Родриго плотнее подоткнул одеяло.
— Отец Антуан говорит, что это от слабости, — успокоил он. — Не от чумы.
— Тебе не нужно быть здесь, — Джульетта попыталась оттолкнуть его, но в голосе не было уверенности. Втайне она была рада, что он рядом. — Я не хочу, чтобы ты заболел.
— Я здоров, dolce, и ты скоро тоже поправишься.
Джульетта не совсем поверила, но ей хотелось сделать ему приятное, и девушка улыбнулась.
— Где я? — веки снова начали тяжелеть.
— В доме друга. Ты согласна выпить бульон?
Девушка прижалась к его груди.
— Позже, — приглушенным голосом сказала она. — Я устала.
Родриго бережно опустил ее на подушки.
— Хорошо, отдыхай и выздоравливай, amore mio. Обещаю, ты никогда больше не замерзнешь.
* * *
К концу третьего дня настроение Родриго заметно улучшилось. Отец Антуан сказал, если у Джульетты до сих пор не появилось признаков чумы, то она избежала страшной болезни.
— Солдаты из Монтеверди появились на вилле Ленци, — рассказывал отец Антуан. — К счастью, в конюшню не заходили, — радость Валенти несколько омрачилась, ведь рано или поздно придется решать проблему с семьей Джульетты. Особенно с Данте.
К счастью примешивалось чувство вины.
— Но если бы и спросили, Альфонсо не знает вашего настоящего имени, — добавил священник.
— Они узнали бы Морелло. Так долго не продлится, — мрачно произнес Родриго. — Я знаю некоторых из этих людей — они одни из лучших в Тоскании.
Отец Антуан пожал плечами, темные галльские глаза оставались непроницаемыми.
— Пути Господа неисповедимы, не нам задавать вопросы. И потом, если вы доставите госпожу Джульетту в Монтеверди до того, как вас отыщут, у вас будет определенное преимущество.
Мужчины посмотрели на девушку.
— Через два-три дня она сможет ехать, — встретившись со скептическим взглядом гостя, священник добавил: — Не совсем, конечно, здорова, но добраться до Монтеверди сможет, учитывая, что лишнего времени у вас нет.
Родриго вдруг понял, что до сих пор не поблагодарил отца Антуана за гостеприимство.
— Падре, я многим вам обязан. Настанет день, когда я смогу помочь вам. Не забудьте об этом.
Француз отмахнулся, его глаза заискрились улыбкой.
— Я романтик настолько, насколько священник. Можно ли отказать двум влюбленным? — он задумчиво посмотрел в окно и пожал плечами. — Кто знает, кроме Бога? Возможно, придет время, когда мне понадобится ваша поддержка. Хотя, конечно, я помог вам не поэтому.
На следующий день он ушел, предположительно, с «обходом» в небольшую деревеньку поблизости, собираясь затем навестить вассалов Ленци, живущих на вилле круглый год. Родриго размышлял над признанием священника. Конечно, он романтик. И перед уходом намекнул, что задержится на ночь. А возможно, и на две. Правда, день выбрал не самый удачный — с утра моросил дождь. И серое, затянутое тучами небо не обещало ничего хорошего на ближайшее время.
На завтрак Джульетта выпила бульона, съела немного хлеба с вымоченным в вине сыром и уснула. Выспится ли она когда-нибудь? — подумал Родриго.
Когда начало темнеть, он взял лютню и принялся тихонько наигрывать.
Звуки чудесной, притягательной мелодии вплыли в сознание Джульетты. Они были знакомы ей и живо напоминали восхитительные моменты недавнего прошлого.
Ресницы затрепетали, поднялись… она проснулась в полутемной комнате. Узнала инструмент — лютня, и музыканта — Родриго да Валенти.
Глаза видели его, а память возвращала летнюю лунную ночь, когда он исполнял ту же мелодию. Память пробудила забытые — и новые — чувства, подтолкнула в мир, о котором девушка прежде только мечтала. Теперь Джульетта знала, почему так пламенно отвечала на его поцелуи, почему так реагировала на его музыку. Да она просто дурочка — отказывалась от того, что лежало под носом.
— Родриго… — Джульетта прошептала его имя, наслаждаясь самим звучанием. Он сидел у камина, склонившись к лютне, меньшей по размеру, чем его собственная, но тем не менее повинующейся длинным гибким пальцам.
Девушка села, откинула одеяло и только тут обнаружила, что на ней ничего не надето. Щеки порозовели, она смутилась. Как он близко! А она все это время голая. И еще чистая. Даже волосы вымыты и расчесаны. Джульетта чувствовала себя чистой, теплой и… живой.
И теперь ты замужем.
Правда ли это? Или все ей приснилось? Наверное, это был всего лишь сон, навеянный желанием уйти от действительности, болезни, смерти.
Боже, пусть это будет не сон.
Родриго поднял голову и посмотрел на нее. Их глаза встретились, и от его улыбки сердце Джульетты чуть не выскочило из груди.
— Наконец-то ты проснулась! — Родриго отложил лютню и поднялся.
Девушка смотрела, как он подходит. Во рту вдруг пересохло. Если они женаты… И одни… Где священник? — все это мелькало в рациональной части ее сознания.
Другой части было все равно. Когда он сел рядом, девушка вся замерла в ожидании, даже дыхание остановилось. Поймет ли он, что у нее на сердце?
После того, как ты так с ним обращалась? После всего, что ему сказала?
При воспоминании об этом лицо ее запылало, глаза опустились.
— Джульетта, dolce mia, — он ласково приподнял ее подбородок. — Не отворачивайся, cara. Я почти потерял тебя, так что теперь не хочу, чтобы нам что-то мешало, даже твоя внезапная робость.
В его голосе слышалось веселье. Подняв глаза, девушка поняла, что им владеют те же чувства. Она улыбнулась в ответ, все еще не решаясь спросить, действительно ли они женаты, несмотря на то, как он обращался к ней.
— Вы шутите, сеньор, — на ее щеках появились очаровательные ямочки.
Эти слова напомнили Родриго прежнюю Джульетту. Раз к ней вернулось ее кокетство, значит ей и вправду намного лучше.
— Теперь у меня есть все права, вы же это знаете, — его губы приблизились. — Вы моя жена.
Значит, это был не сон, успела подумать девушка, прежде чем все мысли затуманились.
— Почему? — любопытство, так свойственное Джульетте, одолело робость, его дыхание шевелило ее волосы.
— Потому что я почти потерял тебя, — его губы наконец прикоснулись к щеке. Прикосновение было кратким, легким, но обещало большее. Желание проснулось в ней, и руки непроизвольно обвили его шею.
— Ты голодна? — Родриго слегка отстранился. Это удивило ее. — Я совсем забылся, cara. Тебе нужно набираться сил.
— Я изголодалась, но не по пище, — Джульетта прижалась к нему, чувствуя, как простыня сползает с се груди, возбуждающе щекоча кожу.
— Тогда хотя бы немного вина, — хрипло произнес Валенти и неохотно отодвинулся. — Отец Антуан говорит, что оно полезно для крови, — Родриго наклонился к небольшому столику, где возле единственной горящей свечи стоял кувшин с красным вином. Налил рубиновой жидкости в кубок и передал Джульетте. — Выпей, любимая.
— Отец Антуан? — переспросила Джульетта, поднося кубок к губам. Он залюбовался длинными ресницами, на миг опустившимися на щеки.
Родриго кивнул и слабо улыбнулся.
— Священник, с которым я познакомился во Франции. Теперь живет здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36