А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

поэтому, подавив эмоции, она налила воды в стакан и подала его тете:
— Вот возьми, тетя!
Теодора сжала обеими руками стакан, но как только начала пить, стакан выскользнул из ее слабых пальцев. Рива вовремя подхватила его и осторожно поднесла к губам старой женщины.
— Ну вот, теперь мне стало получше. — Теодора откинулась на подушку и поманила племянницу рукой. Когда Рива наклонилась, она тихо заговорила: — Милая моя девочка, ты должна вести себя осторожнее. Пойми, мы сейчас целиком во власти янки; если они захотят, то выкинут нас на улицу. Надеюсь, ты это понимаешь. В конце концов, все не так плохо, как могло бы быть: у нас ведь есть крыша над головой и…
— Крыша над головой?.. — возмущенно воскликнула Рива. — Тетя, милая, это твой дом! Они не имели права…
— Послушай, Рива, — мягко перебила Теодора, — ты не должна забывать, что идет война. Янки — победители, и как победители они имеют абсолютно все права.
— Временно!
— Возможно, но пока ситуация именно такова. Они — победители, мы — проигравшие.
— Но твое здоровье…
— …оставляет желать лучшего, это верно. Думаю, со мной все будет хорошо: я поправлюсь, обещаю тебе. Просто нужно немного подождать, понимаешь, моя милая? И еще надо верить. Я поправлюсь, и мы вернемся на плантацию. Я не оставлю тебя одну в этом городе, кишащем янки, которых ты так ненавидишь.
— Я верю в это, тетя Тео, ты обязательно поправишься, и тогда мы уедем! А потом, когда эта война будет окончена и янки уберутся из города, мы вернемся. Наши войска обязательно выгонят их из города!
— Возможно, — снова улыбнулась тетя. — Безусловно, мы должны верить и в это тоже. Но пока здесь хозяйничают янки, ты должна быть терпелива и сдержанна, как и подобает истинной леди. Ты ведь будешь хорошей девочкой, правда?
Рива не смогла сдержать улыбки.
— Сегодня я получила записку от Чарлза: он пишет, что пока вынужден остаться в госпитале, но навестит нас, как только сможет.
— Чарлз — прекрасный молодой человек, — согласно закивала Теодора. — Думаю, мы можем рассчитывать на его помощь. Почему бы тебе завтра не навестить его?
— Разумеется, я так и сделаю, тетя.
Вскоре Теодора вновь уснула, оставив Риву наедине с ее невеселыми мыслями. Ей было совершенно ясно, что на этом душном чердаке ее тетя долго не протянет и уж точно не выздоровеет. Да, конечно, она может сходить к Чарлзу и попросить его о помощи, но чего тогда стоят ее заявления о том, что она — взрослая женщина? Нет уж, эту проблему она должна решить сама, и — видят небеса! — она ее решит. «Клянусь всем, чем угодно, — твердо пообещала Рива самой себе, — это последняя ночь, которую тетя проводит на чердаке!»
Риву разбудил какой-то непонятный шум из нижних комнат. Сон ее был тяжел; проснувшись, она еще какое-то время не могла сообразить, где находится и что происходит вокруг. Однако как только в ноздри ей ударил острый запах жареного бекона и аромат свежесваренного кофе, Рива тут же пришла в себя.
Наступило утро, но жара в комнате так и не спала. Стараясь не разбудить тетю, девушка осторожно выскользнула из-под одеяла — ее ночная сорочка промокла от пота, голова гудела. В кувшине осталось совсем немного воды, и Рива старалась использовать ее экономнее. Смыв с лица липкий пот, она вытерлась полотенцем и надела второе из двух своих оставшихся платьев — бледно-желтое. Сейчас сложно было поверить, что это платье едва сходилось на ней до начала осады: теперь оно попросту висело на ней, ни капли не подчеркивая изящной фигуры.
Но в данный момент Риве было не до того. Проведя пару раз расческой по волосам и небрежно заколов с двух сторон свои непокорные локоны, она торопливо вышла из комнаты: ей необходимо было застать майора Бэнкса, и времени терять было нельзя. Скорее всего после завтрака майор снова уйдет в штаб, и тогда с разговором придется ждать до вечера.
Спускаясь по парадной лестнице, Рива старалась справиться со страхом. «Ну чего мне бояться, — успокаивала она себя, — что он может нам сделать? Что вообще может быть хуже, чем задыхаться на этом ужасном чердаке?»
На лестничном пролете ее окликнул солдат.
— Прошу вас остановиться, мэм, — вежливо, но жестко сказал он. — Гражданским вход на эту половину дома запрещен. Только по специальному разрешению.
— Мне нужно поговорить с мистером Бэнксом, — как можно спокойнее ответила Рива.
— Прошу прощения, мэм, но майор Бэнкс сейчас занят: у него лейтенант Адлер, и он велел не беспокоить его.
— А вы и не беспокойте, — как можно более вежливо заявила Рива, — я побеспокою его сама. — Она продолжила спускаться по лестнице, но возле лестничного пролета солдат все же задержал ее.
— Вы не можете идти дальше, мэм, — это приказ майора.
— И все равно я пройду!
Солдат перегородил ей дорогу перед самой дверью.
— Нет, мэм.
— Вы не имеете права! — Рива попыталась обойти часового, но он крепко схватил ее за локоть.
— Вам лучше подчиниться, мэм. — Голос солдата зазвучал угрожающе, но это только еще больше обозлило Риву. Никто не сможет ей помешать, никто!
— Пропустите меня! — закричала она как можно громче. — Я обязательно должна поговорить с майором!
В этот момент дверь отворилась, и на пороге комнаты, которая раньше была библиотекой тети Тео, а теперь стала Кабинетом майора Бэнкса, появились двое мужчин.
— Что здесь происходит, капрал Грей? — с холодной яросгью в голосе осведомился один из них — это был майор Джефф Бэнкс. Подойдя на несколько шагов ближе, он перевел взгляд на Риву и, заметив, что рука капрала сжимает; ее локоть, побагровел. — Еще раз спрашиваю вас, капрал Грей: что здесь происходит?
— Эта леди, майор… — попытался объяснить капрал, так вот, она сказала, что ей нужно поговорить с вами, а я объяснил, что вы заняты. Но она не захотела уйти и сказала, что вы ждете ее.
Джефф Бэнкс перевел удивленный взгляд на Риву.
— Я жду вас? — вкрадчиво переспросил он. — Мисс Синклер, если у нас с вами была договоренность о беседе, то почему я об этом ничего не знаю?
Немного ободренная тем, что Бэнкс сразу же не прогнал ее, Рива запальчиво выкрикнула:
— Даже если этой договоренности не было, майор, сей час мы должны поговорить кое о чем!
— Вот как? И о чем же? Не соизволите ли вы сообщить мне подробности?
Рива не могла отделаться от ощущения, что в душе май ор искренне веселится, хотя ничто в его лице не выдавало подобных эмоций.
— Подробности? Что ж, я всего лишь хотела поинтересоваться, удобно ли вам спалось в моей постели, майор Бэнкс!
Эффект от ее слов был подобен разорвавшейся бомбе: лица всех троих мужчин украсил неподобающий отважным воинам румянец.
Не сразу взяв себя в руки, майор Бэнкс медленно произнес:
— Господа, вы все можете быть свободны… кроме мисс Синклер. Думаю, я сам смогу разобраться с этой скандальной леди. Когда мы закончим, — майор повернулся к лейтенанту, — я сообщу вам, и мы вернемся к нашему разговору.
Лейтенант Адлер вежливо уступил дорогу Риве, пропуская ее в кабинет, и как только, девушка переступила порог, Бэнкс, пройдя вслед за ней, с силой захлопнул за ее спиной дверь. Оперевшись рукой о ручку двери, он угрожающе навис над ней.
— Ну, юная леди, я требую объяснений. Что вам нужно в моем доме?
У Ривы была заранее заготовлена вежливая просительная речь, однако когда она услышала столь наглое заявление, все продуманные слова мигом выскочили у нее из головы, и она буквально захлебнулась от возмущения:
— В вашем доме? Да что вы себе позволяете, майор! Это дом моей тети Теодоры Лонгворт! Прошлую ночь вы провели в моей постели, и надеюсь, вам хорошо в ней спалось. Что до нас с тетей — вы выставили нас на чердак задыхаться от июльской жары. Должна вам заметить, что нам спалось далеко не так сладко! Тоже мне — армия освободителей! Да наши рабы жили лучше, чем мы сейчас!
Глаза майора потемнели от гнева, но Рива была уже в таком состоянии, что не почувствовала угрозы.
— Мисс Синклер, из нашей беседы я вынес вполне определенное суждение о вас. Вы совершенно сумасшедшая юная сумасбродка, но в прошлый раз я хотя бы понимал, о чем шла речь. Интересно бы понять, о чем вы говорите сейчас?
Мгновенно опомнившись, Рива попыталась взять себя в руки. Ей было ясно, что тут криком дела не решишь, и, значит, надо просить, а не требовать. Но где ей взять столько терпения?
— Неужели вы хотите сказать, майор, что не знаете совершенно очевидной вещи: ведь дом, который вы только что назвали своим, принадлежит моей тете Тео!
Бэнкс поколебался, прежде чем ответить:
— Насколько я понимаю, дом носит название «ЛонгвортХаус», а ваша фамилия Синклер…
— Как мило с вашей стороны запомнить это, — саркастически заметила Рива. — Но я уже сказала и могу только повторить — дом принадлежит моей тете Теодоре Лонгворт.
— А, тетя… Та самая, для которой вы просили провизию…
— Именно так.
— И что же?
— Что же? — Рива продолжала выдерживать саркастический тон. — А то, что благодаря вам больная женщина вынуждена перебраться на чердак, в то время как вы нежитесь в наших комнатах. Тетя Тео очень больна, я опасаюсь за ее здоровье, а на чердаке невыносимая духота. Не знаю, сколько она еще так протянет, и вот в этом все дело, майор Бэнкс. Теперь я понятно объяснила, не правда ли?
Долю секунды взгляд его был неподвижен. Он смотрел прямо в глаза Ривы, и она почувствовала почти физическое облегчение, когда майор отвел глаза и, сделав несколько шагов назад, повернулся к ней спиной.
Какое-то время Бэнкс молча смотрел в окно.
— Где сейчас находится ваша тетя, мисс Синклер? — наконец негромко произнес он.
— На чердаке, в так называемой верхней комнате. Она спала, когда я уходила. Впрочем, временами мне сложно определить, спит она или теряет сознание.
— Хм… Но если ситуация так плоха, почему вы не попросите приюта у друзей? Наверняка у вас есть друзья в городе?
— Приюта? Майор Бэнкс, моя тетя слаба, но она гордая женщина и никогда не уйдет из своего дома. И раз вы посмели…
— Аккуратнее выбирайте слова, мисс Синклер, — резко прервал ее Бэнкс. — Я уже достаточно наслушался ваших оскорблений. Честно говоря, я начинаю сильно жалеть бедных южных джентльменов, которые после войны — не все, конечно, — будут вынуждены возвратиться домой и жить под одной крышей со своими сварливыми женами.
Рива вздрогнула.
— Да как вы смеете! Вы в подметки не годитесь нашим мужчинам, глупые янки!
— О, так вот она, хваленая вежливость, которой на Юге учат леди с младых ногтей! — Бэнкс напряженно улыбнулся. — Впрочем, довольно болтать. — Он грубо схватил ее за руку. — Лучше покажите мне, что там с вашей теткой.
— Сначала отпустите меня! — потребовала Рива, но его пальцы только крепче сжались на ее локте.
— Вы играете с огнем, мисс Синклер! — тихо проговорил он, и на этот раз Рива вдруг отчетливо поняла, что полностью находится во власти этого человека.
Когда они поднялись по лестнице и вошли в комнату, где лежала Теодора, пожилая леди с трудом открыла глаза и, заметив майора, слабо улыбнулась:
— Простите, что вынуждена встречать вас в таком виде, офицер, но я… не очень хорошо себя чувствую.
Рива поспешила представить их друг другу:
— Это тетя Тео, а это майор Бэнкс. Тетя, майор любезно выразил желание познакомиться с тобой.
— Очень признательна вам, майор…
— Я тоже рад познакомиться. — Голос Бэнкса прозвучал так мягко, что у Ривы неожиданно заныло сердце. — И я сожалею о произошедшем, мисс Лонгворт. Меня не поставили в известность о том, что в доме находятся гражданские лица, однако я собираюсь исправить ситуацию и найти для вас более подходящую комнату. — С этими словами он сделал несколько быстрых шагов по направлению к постели больной и легко поднял ее на руки: — Пожалуйста, мисс Лонгворт, не беспокойтесь, я не уроню вас. Вы легкая как перышко, и я сейчас же отнесу вас в вашу комнату, где вы сможете спокойно отдохнуть. Ваша племянница покажет мне, какая из комнат принадлежала вам.
Рива в оцепенении наблюдала за внезапной метаморфозой, произошедшей с ненавистным прежде янки. Только что этот человек казался грубым, самоуверенным воякой, презрительно отзывавшимся о южанках, и вот уже он ведет себя как истинный джентльмен! Однако быстрый взгляд, который майор метнул в ее сторону, вернул Риву к реальности. Никакой мягкости в нем не было и в помине. Девушка тут же поняла, что вся эта сцена, разыгранная перед больной старой леди, — всего лишь имитация участия. Что ж, пусть так — против этой фальши у нее не было возражений. Кажется, тетушка поверила в то, что перед ней настоящий джентльмен, и успокоилась; даже улыбка у нее стала повеселее.
Когда майор ушел, Рива помогла Теодоре устроиться поудобнее и собралась сходить в пещеру, чтобы принести что-нибудь поесть, но только она подошла к двери, как раздался звонок. Девушка удивленно распахнула дверь и увидела на пороге седовласого мужчину в мундире армии северян. Мужчина тут же представился:
— Я доктор Уинслоу, а вы, должно быть, мисс Синклер? Майор Бэнкс просил меня зайти проведать вашу тетю.
Рива недоверчиво посмотрела на доктора. Ну уж нет, она не позволит вражескому врачу лечить ее тетю! Если Теодоре и вправду нужен доктор, то у нее есть Чарлз.
— Мистер… Доктор Уинслоу, я прошу прощения… Майор Бэнкс побеспокоил вас, но это было сделано без моего ведома. Дело в том, что у моей тети есть личный доктор, и я хотела бы…
Однако Уинслоу не стал даже слушать ее.
— Я тоже прошу прощения, мисс Синклер, но у меня приказ, и если вы хотите, чтобы я ушел, вам нужно сперва поговорить с майором Бэнксом…
О Господи, опять этот майор Бэнкс! Ну ладно, она еще ему покажет!
Проведя доктора в комнату Теодоры, Рива отправилась обратно в библиотеку, где теперь располагался кабинет Бэнкса.
Как и в прошлый раз, капрал на лестнице снова остановил ее:
— Я прошу прощения, мэм, но майор до сих пор занят. Лейтенант Адлер…
— К черту лейтенанта! — выкрикнула Рива. — Неужели вы еще не поняли, что я все равно поступлю по-своему?
— Мэм, майор оставил четкие указания, я…
Ну, для мисс Синклер здесь, по-видимому, никто не указ, — раздался знакомый бархатный голос, и Рива увидела в дверном проеме майора Бэнкса. — Что привело вас сюда на сей раз, мисс Синклер? Если вы намерены потребовать обратно свою комнату, то вынужден вас огорчить: это невозможно. Однако я могу предложить вам одну из гостевых комнат на выбор. Впрочем, я все это уже сказал вашей тете, так что не понимаю, чего вы еще хотите…
— Я хочу? Майор, да скорее небо упадет на землю, чем я что-нибудь попрошу у вас для себя! Мне ничего не нужно, и я ничего не приму. Я прекрасно чувствую себя на чердаке и намерена там оставаться до тех пор, пока наши доблестные войска не выгонят вас из Виксберга…
— Вы снова забываетесь, мисс Синклер…
— Это вы забываетесь, майор! Как вы посмели…
— Ну-ну… И что же я посмел на этот раз?
— Как вы посмели послать к тете Тео своего врача?
— Опять неладно! Чем плох врач?
— Тем, что он северянин, янки! Я не позволю…
— Вы не позволите?
— Да, я не позволю, чтобы мою тетю лечил врач-янки! У нас есть прекрасный врач, Чарлз… Я попрошу его прийти посмотреть тетю…
— Вряд ли я смогу вам это позволить, мисс Синклер, — насмешливо сказал Бэнкс.
— Это еще почему?
— Потому что теперь в этом доме не место солдату Конфедерации.
— Но Чарлз не солдат, он врач!
— И даже не носит мундир конфедератов? — ехидно поинтересовался Бэнкс.
— Носит, конечно, — нехотя призналась Рива.
— В таком случае я считаю вопрос решенным.
— Будьте вы прокляты, чертов упрямый янки! — вне себя от ярости выдохнула Рива.
Казалось, Бэнкса не слишком удивила столь непосредственная реакция. Немного помолчав, он холодно заметил:
— Вы не первая южанка, посылающая мне проклятия.
— Возможно. — Рива с трудом заставила себя успокоиться. — Но мои проклятия — самые искренние, можете быть уверены!
— Возможно, — в тон ей ответил Джефф Бэнкс, — однако это ничего не меняет. Я еще раз напоминаю, что одна из гостевых комнат предоставляется в ваше полное распоряжение. — Он быстро пересек комнату и с преувеличенной любезностью распахнул перед посетительницей дверь.
— Не трудитесь казаться благородным джентльменом, майор, — сквозь зубы проговорила Рива. — Мне не нужны ваши подачки.
— Нет? В таком случае вы просто упрямая дурочка, мисс Синклер.
— Я? А вы… Вы упрямый осел, майор Бэнкс! — Рива изо всей силы захлопнула за собой дверь и с искренним недоумением окинула взглядом вытянувшегося по струнке часового. Молодой капрал выглядел заметно смущенным: на его веку еще никто и никогда не смел так разговаривать с майором Джеффри Бэнксом.
«Невыносимая заносчивая девчонка!» — негодовал в это время майор Бэнкс — человек, вызывавший страх и трепет у всех, кроме мисс Ривы Синклер. Пальцы его слегка подрагивали после последнего разговора с юной леди, и из-за этого все бумаги, которые предназначались на подпись самому генералу Макферсону, оказались заляпаны чернилами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34