А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Хам был слишком неуклюж и робок, чтобы дать ей это понять. А Митту казалось, что все женщины рождаются дурами, а с возрастом становятся только глупее.Альда, жена Сириоля, была хуже всех. Митт решил, что ему следовало бы радоваться, что его мать не тратит всех денег на аррис, как Альда. Та обычно была слишком пьяной, чтобы торговать рыбой, которую вылавливали Сириоль, Хам и Митт. Она сидела на бочке в углу палатки, а Лидда тупо стояла за горами рыбы, отдавая ее покупателям по слишком низкой цене. Это не давало Митту покоя.Они в поте лица до полуночи вытаскивали сети под холодным дождем, а какая-нибудь домоправительница богатого торговца или щеголь из дворца только тыкали пальцем в гору ароматных снетков — и Лидда покорно снижала цену вдвое! Это было нечестно. Те, кому по карману было заплатить полную цену, всегда покупали по дешевке. Но так уж было заведено в Холанде.Наконец Митту стала невыносима покорная бесхребетность Лидды. Если уж продавать рыбу дешево, то по крайней мере продавать достойным людям. Он оттер Лидду в сторону и попробовал продавать рыбу сам.— Харл... харл... хорошая пикша! Годится даже для графа — а отдается за грош! — Когда люди стали останавливаться и изумленно таращиться на него, Митт схватил пикшу и начал ею размахивать. — Харл... хорошая рыба. Ну же, покупайте! Графская рыба вас не слопает — это вы ее съедите. А вот граф... то есть я хочу сказать краф... то есть краб. Кто хочет свежего графа на ужин?Это было страшно весело — а рыба продавалась отлично.После этого рыбу всегда продавал Митт. Лидда ее только взвешивала и заворачивала, а ее мать сидела на своем бочонке, смеялась словам Митта и дышала на покупателей перегаром. Митт очень уставал. Руки у него были все в цыпках и мелких порезах от рыбьей чешуи, зимой и летом, но дело того стоило — хотя бы потому, что он мог выкрикивать гадости про графа.— Поосторожнее, Митт, — говорил Сириоль, когда слышал, как Митт зазывает покупателей.Однако он не запрещал Митту торговать.Ведь вокруг их палатки всегда толпились смеющиеся покупатели. Даже дворцовые лакеи хихикали, когда делали покупки.А однажды, как только «Цветок Холанда» вышел из гавани и никто не мог их услышать, Сириоль спросил Митта, не хочет ли он вступить в общество «Вольных холандцев». Митт был потрясен.— Мне надо подумать, — ответил он.И следующим утром он не пошел продавать рыбу, чтобы успеть домой и спросить Мильду о том, что ему делать, пока она не ушла на работу.— Я ведь не могу вступить, правда? — спросил он. — После того, что они сделали с папой?Но Мильда кружилась по комнате, и юбки у нее надувались, серьги раскачивались, а ямочка на щеке так и играла.— Вот твой шанс! — воскликнула она. — Разве ты не видишь, Митт? Вот твой шанс наконец с ними поквитаться.— О да, — отозвался Митт. — Наверное. Так Митт стал вольным холандцем, и это оказалось ужасно весело. Поначалу ему просто нравилось быть посвященным в тайну — и иметь свою собственную тайну насчет мести за отца, о которой никто, кроме него, не знал.Митт молча ухмылялся обеим своим тайнам, стоя за рулем «Цветка Холанда», и кружившие у него над головой звезды, казалось, искрились от смеха.— А, заткнись, он нам пригодится, — сказал . Сириоль Хаму, когда Хам попробовал протестовать. — Кого заинтересует парнишка, который похож на всех остальных парнишек? Люди считают, что парнишки не в счет. Посмотри, что ему сходит с рук, когда он продает рыбу. Он в большей безопасности, чем мы.Доставка сообщений для вольных холандцев стала для Митта настоящим блаженством. Он наслаждался, незаметно пробираясь по людным улицам. Как хорошо быть маленьким и неприметным и обманывать солдат и шпионов Харчада! Он тщательно запоминал послание и ускользал, продав всю рыбу. Он смешивался с толпой на улице, глазел на драку в переулке, болтался возле казарм, перебрасываясь шутками с солдатами, — и оставался вне подозрений. И больше всего он забавлялся, попадая в облаву, когда солдаты перекрывали оба конца улицы и допрашивали всех подряд.Харчад довольно часто отдавал приказ устраивать такие проверки, не только для того, чтобы ловить революционеров, но и чтобы держать народ в страхе. В напряженной тишине, которую нарушал только стук солдатских сапог, его люди обходили одного прохожего за другим, обыскивая сумки и карманы и спрашивая каждого, что он делает на этой улице. Митт с удовольствием выдумывал себе какое-нибудь дело. И ему очень нравилось называть свое имя. Как великолепно было иметь самое распространенное имя в Холанде! Говоря совершенную правду, Митт мог назваться Алхамом Алхамсоном, Хамом Хамсоном, Хаммитом Хаммитсоном и Миттом Миттсоном или соединить эти имена так, как ему заблагорассудится. А в долгие скучные часы в море он забавлялся тем, что придумывал новые способы обмануть людей Харчада.Единственное, что не нравилось Митту в обществе «Вольных холандцев», — это собрания. Он никак не мог взять в толк, зачем они нужны. Когда новизна прошла, он начал зевать на собраниях до слез. Обычно вольные холандцы собирались у кого-нибудь на чердаке или в сарае, часто даже без свечи, и Сириоль начинал говорить о тирании и угнетении. Потом Дидео заявлял, что вожди будущего придут снизу. Снизу чего? Митт не мог этого понять. Кто-то заводил длинную историю о несправедливости Хадда, потом еще кто-то начинал шепотом рассказывать всякие ужасы о Харчаде. И рано или поздно Хам принимался стучать кулаком по столу и говорить:— Мы смотрим на Север, вот что! Пусть Север покажет себя!Когда Хам сказал это в первый раз, Митта пробрала дрожь возбуждения. Он знал, что Хама за такие слова могут арестовать. Но Хам повторял их так часто, что они потеряли для Митта всякий смысл. Вскоре он уже приходил на собрания только затем, чтобы поспать. В последнее время ему все никак не удавалось выспаться.Митт чувствовал, что так не годится. Если он собирается отомстить вольным холандцам, ему нужно знать, что они замышляют.— Что они все-таки делают? — спросил он как-то у Мильды. — Сплошное смотрение на Север, перешептывание о Харчаде или тирании и все такое. К чему все это?Мильда нервно осмотрелась.— Тише! Они собираются устроить мятеж или восстание... Я надеюсь.— Что-то они с этим не спешат, — недовольно сказал Митт. — Они вообще никаких планов не строят. Вот хорошо бы ты сама побывала на их собрании и попробовала сама разобраться.Мильда рассмеялась.— Я бы пошла — но готова спорить, что меня не примут.Когда Мильда смеялась, морщинка на ее щеке снова уступала место ямочке. Митт всегда старался делать так, чтобы противная складка исчезла. Поэтому он сказал:— Спорим, они тебя примут. Ты могла бы их немного расшевелить и заставить хоть что-то придумать. Меня уже тошнит от их вечной тирании и прочего! — И, поскольку это заставило Мильду широко улыбнуться, Митт постарался задержать у нее на лице улыбку. — Вот что я тебе скажу, — добавил он. — Я, конечно, отомщу им за донос, но хорошо бы насолить и старому Хадду тоже. Пусть заплатит за то, что он столько лет вытирает об тебя ноги!— Что ты за мальчик! — сказала Мильда. — Ты совсем не знаешь, что такое страх, правда?Теперь и Мильда знала, что цель у Митта — двойная: уничтожить «Вольных холандцев» и избавить мир от графа Хадда. Митт не сомневался, что сможет сделать и то, и другое. И Мильда тоже.Мильда вступила в общество «Вольных холандцев».Митт был в восторге. Он возлагал на это большие надежды. Мильда приходила на собрания и говорила не менее красноречиво, чем другие. Она обожала говорить. Ей страшно нравилось наклоняться вперед в слабом свете ночника и видеть вокруг себя в полутьме внимательные лица. Но привело все это только к тому, что Мильда стала такой же горячей сторонницей свободы, как все остальные. Она твердила Митту о революции всякий раз, как он оказывался дома.— Горелый Аммет! — с отвращением проворчал Митт. — Теперь я все время провожу на собраниях!Тем не менее разговоры Мильды помогли Митту лучше понять все, что происходит. Вскоре он уже мог говорить об угнетении и восстании, тирании и руководстве снизу — и говорить со знанием дела. А поразмыслив на досуге (время для размышлений у него выдавалось, пока «Цветок Холанда» упрямо плюхал к местам лова), он пришел к выводу, что Дейлмарк делится на две части: Север, где люди таинственно свободны и счастливы, и Юг, где графы и богачи свободны и счастливы, но зорко следят за тем, чтобы простые люди вроде Митта и Мильды были как можно несчастнее.«Хорошо, — сказал себе Митт. — Положим, так и есть. А теперь возьмемся за дело и как-то это изменим».Однако похоже было, что вольных холандцев вполне устраивают разговоры, и Митт начал все сильнее на них досадовать. Он очень обрадовался, когда другое тайное общество взяло и убило четырех соглядатаев Харчада. А вот Сириоль был недоволен. Он с мрачным удовлетворением сообщил Митту, что теперь дела пойдут гораздо хуже. Так оно и получилось.Харчад ввел комендантский час. Всех, кто оказывался на улице после наступления темноты, куда-то уводили, и больше их никто не видел. Сириоль запретил Митту передавать сообщения, пока действует комендантский час. Митт не мог взять в толк почему.Однажды вор попытался ограбить человека в гавани. Он сбил его с ног и как раз отбирал у него кошелек, когда обнаружил на внутренней стороне его куртки золотой значок с изображением снопа пшеницы — гербом Холанда. Вор знал, что такой значок Харчад дает всем своим шпионам, и так перепугался, что прыгнул в воду и утонул. Митт в этой истории ничего не понял.— Ну, если ты сам не понимаешь, я тебе объяснять не стану, — только и сказал Сириоль.А потом граф Хадд поссорился сразу с четырьмя другими графами. Весь Холанд застонал. Как все ни ненавидели Хадда, его склочность вызывала почти что восхищение.— Опять поссорился с графом Хендой, а? — говорили женщины в швейной мастерской Мильды. — Право, другого такого злыдня на всей земле не сыщешь!Однако на этот раз Хадд испортил отношения не только с Хендой, но и с графами Кандерака, Уэйволда и Дермата. А эти графы были настолько влиятельными и владели такими огромными землями, что в Холанде даже засомневались, сможет ли Хадд выстоять против них.— На этот раз старый греховодник уж точно откусил больше, чем сможет проглотить, — сказал Митту Дидео. — Может, тут-то и наступит время «Вольных холандцев».Митт очень на это надеялся. Однако Харлу, старшему сыну Хадда, удалось завоевать восхищение отца, подсказав ему, как справиться с четырьмя графами. Хотя Харл и был жирный и ленивый, иногда его видели с братом Нависом, толпой загонщиков, слуг и собак: он выходил на равнины Флейта, чтобы пострелять птиц из длинного ружья с серебряными насечками. Харлу как сыну графа разрешалось иметь ружье. Остальным, за исключением лордов и их дружинников, это запрещалось, из-за того что на Юге было так много мятежей. Большие корабли вооружались пушками, чтобы защищаться от кораблей Севера, но в целом огнестрельное оружие было под запретом. Однако, сказал Харл, почему бы не вооружить ружьями и всех солдат? Тогда четыре графа не раз подумают, стоит ли нападать на Холанд.Хадд согласился, и это положило конец надеждам Митта и всех остальных вольных холандцев. Сразу же повысили налоги, пошлины и ренту. Жители Холанда неохотно признали, что Хадд за себя постоять умеет.— Это неправильно! — заявил Хам. — Если люди Харчада получат ружья, они станут в десять раз хуже, чем сейчас. Но нельзя не восхититься Хаддом. Это только честно.Но Хадд тоже предпринял меры предосторожности.Побережье к северу от Холанда принадлежало к Кандераку, и у тамошнего графа был довольно крупный флот, который он мог в случае необходимости послать против Холанда. У Холанда тоже был флот. Но чтобы себя обезопасить, Хадд помолвил свою внучку Хильдриду с владетелем Святых островов к северу от Кандерака. Святые острова славились своими кораблями. Как сказал Хаму Сириоль, флот Святых островов был, наверное, главной причиной, по которой Север все никак не мог покорить Юг и подарить всем свободу.Мильда, которая с тремя другими женщинами вышивала синими и золотыми розами большое покрывало, думала о другом. Одна из вышивальщиц сказала, что Литару, лорду Святых островов, двадцать лет. А вторая добавила, что Хильдриде Нависдотер не больше одиннадцати.Мильда вспомнила, что когда-то интересовалась Нависом и его семьей.— Раз так, это совершенно несправедливо! — с жаром сказала она. 4 Хильдрида Нависдотер тоже считала, что это совершенно несправедливо. Сначала она решила, что провинилась. Они с братом, Йиненом, отправились кататься на яхте. Им надоело слышать, что они слишком малы, чтобы выходить на лодке одним, им надоело чопорно плавать вдоль берега, когда судном правят нанятые графом матросы. Йинену хотелось самому стоять у штурвала. Так что они незаметно, улизнули и позаимствовали яхту своих кузенов. Это было необычайно здорово — и к тому же страшно. Йинен положил яхту почти набок у самого выхода из Западного затона, пока не приноровился к ветру. И они дважды чуть не сели на мель сразу за затоном. Однако брат и сестра справились. И привели яхту назад — и даже не стукнулись о причал.А потом, как только они вернулись во дворец, Хильди вызвали к отцу. Естественно, она решила, что отец узнал об их плавании.«Это уж слишком! — думала Хильдрида, пока на нее надевали нарядное платье и причесывали спутанные ветром волосы. — Я буду очень зла. Я скажу, что нам никогда ничего не разрешают делать. Я скажу, что во всем виновата я, и не позволю, чтобы он наказал Йинена. И еще я скажу ему, что если мы и утонем, так это не важно. Ведь мы никому не нужны!»Фрейлина, которая за руку вела Хильдриду по величественным коридорам в комнаты Нависа, решила, что девочка узнала, какая участь ей уготована. Фрейлина еще никогда не видела ее такой бледной и гневной и радовалась, что ей не нужно быть на месте Нависа.Навис прекрасно знал, что у его дочери трудный характер. Когда Хильди привели к отцу, он сидел на подоконнике с книгой в руках. Его спокойный профиль четко вырисовывался на фоне равнины Флейта, глаза были устремлены на песню Адона. Хильдриду это раздосадовало. Фрейлины говорили ей, что Навис все еще горюет о ее покойной матери, но Хильди в это не верилось. Она считала Нависа самым холодным и ленивым человеком из всех, кого она знала.— Я здесь, — пронзительно проговорила она, чтобы немного его расшевелить, — и мне ничуть не жаль.Навис чуть заметно вздрогнул, но продолжал внимательно смотреть в книгу. Однако он, как и фрейлина, решил, что Хильдрида уже узнала о своей помолвке, и почувствовал искреннее облегчение.— Ну, если тебе ничуть не жаль, то, надо полагать, ты рада, — сказал он. — Кто бы тебе ни проговорился, он избавил меня от хлопот. Теперь можешь идти — и хвастаться, если пожелаешь.Хильди озадачило то, что ее не отругали. Однако ей показалось, что отец, как всегда, от нее отворачивается, а ей хотелось с ним повоевать.— Я никогда не хвастаюсь, — заявила она, — хотя и могла бы. Мы ее не утопили.Нависа это удивило настолько, что он оторвал взгляд от книги и посмотрел на Хильди.— О чем ты говоришь?— Почему ты меня вызвал? — парировала Хильдрида.— Ну, чтобы сообщить тебе, что тебя только что помолвили с лордом Святых островов, — ответил отец. — А ты как думала?— Помолвили? Не спросив меня? — ахнула Хильди.Это было таким потрясением, что на секунду она совершенно забыла о своей проделке.— Почему мне не сказали?Навис обнаружил, что дочь только что не побелела от гнева.— Я тебе говорю, — сказал он и поспешно взялся за книгу.— Когда уже слишком поздно! — сказала Хильдрида, не дав ему времени найти то место, на котором он остановился. — Когда все уже решено. Ты мог бы спросить меня. Хоть я и маленькая, но я ведь тоже человек.— Все мы — люди, — отозвался Навис, отчаянно пытаясь найти в книге нужное место.Он уже жалел, что взялся читать Адона. Адон говорил вещи вроде: «Истина — огонь, что гром приносит», а это неприятно подходило под характер его дочери.— И теперь ты очень важная персона, — добавил он. — Ты создаешь нам союз с Литаром.— Какой он, Литар? Сколько ему лет? — вопросила Хильдрида.Навис нашел нужное место и прижал к нему палец.— Я видел его всего один раз. — Он не знал, . что еще сказать. — Он еще очень молодой человек — ему всего лишь около двадцати.— Всего лишь!.. — Хильди чуть не лишилась дара речи. — Я не хочу быть помолвленной с таким стариком! Я слишком маленькая. И я его никогда не видела!Навис поспешно поднял книгу, спрятав за ней лицо.— Время исправит и то, и другое.— А вот и нет! — бушевала Хильдрида. — А если ты не перестанешь читать, то я... я... я тебя ударю, а потом порву книгу!Осознав, что пришло время решительных мер, Навис снова положил книгу.— Послушай, Хильди. Такое происходит со всеми членами нашей семьи. Твою кузину Хариллу помолвили с графом Марки, а эту.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Квартет Дейлмарка - 2. Дорога ветров'



1 2 3 4 5