А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Выходи! — заорал Бад Тренч. Когда Копперфильд увидел Тренча вскочившего на ноги, он предостерегающе закричал:
— Не надо, Бад!
— К черту, мистер Копперфильд, — ответил Тренч и бросился вперед.
Когда Бад Тренч увидел бандита в двадцати ярдах от себя, он остановился, как вкопанный и выстрелил четыре раза. Он видел, как этот здоровый парень схватился за лицо, потом опрокинулся на спину, взмахнув руками и выронил револьвер.
Бад Тренч вытер с лица пот. Из-за дома появился Джон Барлоу.
— Ты был великолепен, Тренч.
— Мы все были хороши. Мистер Копперфильд ранен. Что с шерифом?
— Не знаю, — ответил Барлоу.
В этот момент Дан Скотт показался сам, запихивая на ходу револьвер в кобуру. Тренч помог Рафу Копперфильду подняться на ноги.
— Дан в порядке, — сказал Барлоу.
Тренч одернул штанину на ноге Рафа и увидел струящуюся большим потоком кровь.
— Дьявол, — проворчал он.
— Все в порядке, Бад. Мы их одолели?
— Здесь валяются два трупа.
— И еще один там, — сказал Барлоу. Он увидел доктора Симпсона, показавшегося на улице с винчестером в руках. Симпсон подошел к шерифу.
— Все в порядке, Дан?
— Похоже, док. Я вам очень благодарен.
— Это я благодарен тебе за винтовку. Ты не ранен?
— Нет.
— Мистер Копперфильд ранен, док, — сказал Бад Тренч, помогая Копперфильду сесть на ступени крыльца.
На улице стали собираться люди, но они держались на расстоянии. Среди них находился Джуб Темплтон, он видел, что Копперфильд был ранен, но тот не стонал, как Джуб мог ожидать. Он подошел ближе и увидел улыбающегося Дана Скотта. Доктор Симпсон был спокоен как обычно, а Тренч, казалось стал выше и был доволен собой.
Доктор Симпсон осмотрел рану Копперфильда и помог встать ему на ноги.
— Тебе лучше пойти ко мне в дом, Раф, — сказал он. — Я смогу оказать тебе там медицинскую помощь.
Раф Копперфильд не скрывал своего удивления.
— Ты никогда не называл меня Рафом, док.
— Нет? — улыбнулся доктор Симпсон. — Мне кажется многое изменилось.
Они ушли. Бад Тренч, улыбаясь смотрел им вслед. Дан Скотт, Тренч и Джон Барлоу подобрали трупы бандитов и оттащили их в контору. Дан Скотт был переполнен благодарности этим людям за помощь. Он вытер со лба пот и сказал:
— Я вам очень благодарен.
Джон Барлоу подошел к буфету, достал три стакана, протянув их Тренчу и Дану.
— Черт возьми, я чувствую себя пьяным, — сказал он
— Я тоже, — улыбнулся Тренч.
Барлоу наполнил стаканы и чокнулся с Тренчем.
Собравшаяся толпа не до конца осознавала, что произошло, но была поражена этой неожиданной дружбой этих троих таких разных людей.
Том Хоррик обнаружил служителя банка спящим за столом. Он тихо вошел в помещение через заднюю дверь, которая к его удивлению не была заперта. Приставив к голове служителя револьвер, он проворчал:
— Встать!
Разбуженный таким неожиданным образом служитель рванулся и упал вместе со стулом. Том Хоррик схватил его и прижал к стене. Служитель тупо смотрел по сторонам.
— Я хочу ключи от сейфа, мистер. Один неверный шаг и ты труп.
Служитель покачал головой, но Хоррик сильно ткнул его стволом револьвера под ребро.
— А теперь.
Тяжело дыша, служитель выругался.
— Я знаю тебя, ты — Хоррик, друг шерифа.
— После сегодняшней ночи, он вряд ли меня так назовет. А теперь гони ключи или получишь пулю.
— Тебе не удастся уйти от Дана Скотта, он тебя достанет.
— Так все говорят, — сказал Хоррик и сильно ударил клерка.
Скорчившись от боли, тот наконец отступил.
— Там… под сейфом… ключи.
Хоррик потащил его в другую комнату, заставив его само достать ключи. Хоррик вставил ключ в замок, повернул его и когда дверь открылась, он повернулся и сильно ударил служителя рукояткой револьвера по голове, тот рухнул на пол.
Том Хоррик достал из сейфа жестяной ящик, полный банковских билетов. Пихая их за ворот рубашки, он огляделся в поисках еще чего-нибудь. Достав из сейфа еще битком набитый деньгами мешок, он вышел на улицу.
Все это время он слышал стрельбу, но его не волновало, кто был убит, Дан Скотт или Эд Майн.
Хоррик переложил все деньги в седельные сумки, вскочил в седло и направился к выезду из города. Когда он ехал по задней улице, стрельба неожиданно прекратилась, Хоррик на минуту остановился, размышляя о том, что там случилось.
Потом он пришпорил лошадь и во весь опор помчался по дороге, ведущей к границе.
Подойдя к крыльцу, Джон Барлоу позвал свою дочь. Не дождавшись ответа, он вошел в дом, продолжая ее звать. Он нашел ее связанной в спальне.
— Что случилось, Лори? — спросил Джон, но заметив кляп, понял, что она не может ответить. Развязывая ее, Джон Барлоу увидел на ее лице синяки и выругался.
С помощью отца, Лори поднялась на ноги и тревожно сказала:
— Это сделал Том Хоррик. Он ждал нападения банды Эда Майна и пока Дан бы разбирался с ними, он собирался ограбить банк.
Барлоу посмотрел на нее.
— Что?
— Это правда, папа. Он давно это запланировал. Я была такой дурой.
— Мы все были дураками. Мне он не понравился с самого начала. Жди здесь.
— Нет, папа, я пойду с тобой. Я хочу увидеть Дана.
— У Дана и так теперь хватает забот, девочка. Оставайся здесь.
Барлоу выскочил из дома и побежал по улице. Дан Скотт пил виски с Бадом Тренчем около конторы шерифа. На улице показались Раф Копперфильд и доктор Симпсон. Они одновременно спросили его в чем дело и он ответил на бегу:
— Хоррик ограбил банк!
Услышав это, Дан Скотт бросился к банку. Он обнаружил заднюю дверь банка распахнутой.
Войдя вовнутрь, Дан увидел служителя, тот лежал на полу, держась за голову, возле которой расплылась лужа крови. Сейф был пуст, на нижней полке остался лишь мешок с мелочью.
Служитель тревожно посмотрел на Дана, но узнав его попытался встать.
— Это сделал Хоррик? — спросил Дан.
— Да, шериф.
— Когда это случилось?
— Когда он появился здесь, на улице слышалась стрельба. Я не знаю, как долго я провалялся без сознания. Моя голова гудит, как адский колокол.
Служитель добрался до стены и уселся прислонившись к ней, глядя на людей, которые приходили сюда. Он подумал о том, что ему достанется за это ограбление, поскольку он был охранником.
Дан Скотт выскочил на улицу и увидел на другой стороне Лори, но у него не было времени на нее.
Лори остановилась, зная, что Дан ее заметил, но он скрылся из вида. Лори продолжала стоять, видя как собирались люди, как Бад Тренч и ее отец бросились к лошадям.
Дан Скотт вылетел на лошади из-за своей конторы. Он на секунду замедлил бег лошади возле Лори, покачал головой и что-то прокричал, но она не расслышала. Потом к ней подъехал ее отец, сказав:
— Жди дома, Лори. Тебе не стоит оставаться на улице.
Джон Барлоу уехал, за ним поскакал и Бал Тренч. Лори смотрела им вслед, чувствуя себя так одиноко, как никогда в жизни. Она знала, что была виновата перед Даном и ей хотелось восстановить их отношения.
Она стояла на веранде. Из ее глаз текли слезы, в этот момент она любила своего мужа, как никогда прежде.
Дан Скотт подъехал к подножию холма. Он остановился, чтобы присмотреться к следам и направил лошадь на север, зная, что Том Хоррик мчится к границе, чтобы затеряться там среди людей.
Прошли часы, но Дан не замедлял бега лошади, он не знал, последовал ли кто-нибудь за ним, он думал только о Томе Хоррике, который находился где-то впереди. Должно быть это будет последним, что он сделает для города, но Дан собирался настичь Хоррика во чтобы то ни стало, что бы люди еще долго помнили своего шерифа.
Ночь вокруг него была теплой и спокойной, он гнал лошадь во весь опор, зная, что она его не подведет. Эта лошадь была специально для такой работы, может она выглядела не слишком красивой, но была быстра и вынослива.
Когда за дальними холмами появились первые лучи восходящего солнца, Дан удивленно обнаружил, что уже слишком далеко отъехал от города, хотя казалось, ехал не так долго.
На ходу он всматривался в землю, но не видел никаких следов.
Дан повернул к реке и ехал вдоль берега, пока не обнаружил место, где Хоррик поил лошадь. Он спрыгнул на землю и осмотрел следы, бандит был уже довольно близко.
Дан проверил свой револьвер и винчестер, и снова пришпорил лошадь.
Через час он увидел всадника впереди себя. Дан узнал в нем Хоррика, человека, который спас ему жизнь, которому он позволил пользоваться своим домом и возможно своей женой. Подумав об этом, он выругался. Ни к кому Дан не чувствовал такой ненависти. Он очень хотел прикончить Хоррика.
Увидев своего преследователя, Том Хоррик на какой-то миг растерялся. Он думал, что его не догонит никакой шериф, тем более Дан Скотт, который был раненым и измученным за последние дни. Но все же Дан догнал его.
Хоррик вынул револьвер, спрыгнул с лошади и занял позицию между двумя валунами, он вытер вспотевшие руки зная, что должен покончить с Даном с первого выстрела.
Воздух становился тяжелее, поднимался туман. Хоррик прицелился в быстро приближающегося шерифа, н вдруг к его удивлению, Дан исчез в тумане, были слышны только удары копыт его лошади. Хоррик выругался про себя за то, что промедлил с выстрелом и бросился назад к лошади. В этот момент из тумана вынырнул Дан Скотт, стреляя на ходу.
Пуля пробила Хоррику плечо, его отбросило назад к валунам. Ударившись боком об острый выступ камня, он выронил револьвер.
Том выругался и нагнулся за револьвером, но шериф выстрелил снова, пуля взбила песок возле его кольта.
— Не надо, — предупредил шериф.
Хоррик испуганно выпрямился.
— Я не думал, что такой подонок, Хоррик, — сказал Дан.
— А я не думал, что ты такой сообразительный, Скотт.
— Выходит, мы оба ошибались.
Дан спрыгнул с лошади, подошел к Хоррику и правой ударил его в челюсть. Хоррик опрокинулся на спину. Дан спокойно поднял его револьвер и вытер его о брюки. Когда Хоррик поднялся, он сказал:
— Я кое-что тебе должен за то, что ты спас мне жизнь.
Хоррик недоверчиво посмотрел на Дана.
— Да, ты в долгу, Скотт.
— За ограбление и нападение на служителя банка ты бы получил больше года тюрьмы.
— Значит мы в расчете?
Дан покачал головой.
— Нет, но я предоставлю тебе выбор.
Хоррик облизал губы, догадываясь о том, что хотел предложить ему шериф. Но все-таки он спросил:
— Какой выбор?
— Между мной и тюрьмой.
Хоррик ухмыльнулся.
— Ты хочешь дуэли?
— Я уже сказал.
— Но если я убью тебя, меня повесят если поймают.
— Убей меня и попробуй избежать веревки. У тебя нет другого выхода, Хоррик. Я люблю свою жену, а ты забил ее голову дурацкими мыслями. Ты говорил о красивой жизни, которую я не могу ей предоставить, потому что я шериф, а это не очень прибыльное занятие.
Хорик вытер руки о штаны и посмотрел на револьвер в руках шерифа. Он снова ухмыльнулся.
— Я встречал разных дураков, но ты превосходишь их всех. Я не хочу убивать тебя. Единственное, чего я хочу, это уехать. Достаточно будет того, что ты пообещаешь не преследовать меня больше.
— Я не могу это сделать.
— Черт возьми, почему нет? Не будь идиотом. Я ганфайтер и очень быстро стреляю. Я мог бы пристрелить Эда Майна, О'Мара, любого. Я не лгу.
— Я не могу отпустить тебя, Хоррик, потому что всю оставшуюся жизнь буду думать о тех счастливых семьях, которые ты еще разобьешь. Тем более я не смогу солгать своим горожанам.
— Они же лгали тебе, более того не помогли тебе в схватке с бандой Майна.
— Кто помог, а кто и нет.
Дан протянул Хоррику револьвер, сказав:
— Бери его и я убью тебя.
— Ты идиот, — сказал Хоррик. — Мне жаль убивать тебя, такой шериф, как ты, мог бы обезопасить город от таких, как я.
— Бери револьвер!
Какое-то время они смотрели друг на друга, потом выхватили револьверы. Том Хоррик оказался быстрее, но раненый Дан Скотт даже не покачнулся, он прицелился и выстрелил. По долине прокатилось гулкое эхо их выстрелов.
Том Хоррик выронил револьвер, выкрикнув проклятье, и упал лицом в землю. Дан Скотт перевернул его ногой и посмотрел. С последним вздохом из сжатых от боли губ Хоррика вырвались слова:
— Черт возьми, как же я промахнулся, Дан?
Оглянувшись, Дан Скотт увидел в двадцати ярдах, сидевшего в седле Джона Барлоу. Не говоря ни слова, он подвел лошадь Хоррика, взвалил труп на ее спину и повел ее к своей лошади.
— Похорони его, Джон и отвези назад деньги. У меня еще есть дело и я хочу его сделать один.
Джон Барлоу не стал спорить. Он молча посмотрел вслед скрывшегося из вида Дана Скотта.
Скотт вернулся в город в полдень. Он не обратил внимания на приветствующих его людей и проехал прямо к своему дому. Поднимаясь на крыльцо, он вытер руки о штаны. Дан не знал, что будет говорить, но он должен был дать Лори шанс.
Лори вышла ему на встречу, ее губы дрожали, на глазах навернулись слезы.
— Я убил Хоррика в честной дуэли, — сказал Дан.
Сжав губы, она посмотрела на отца, только что въехавшего в город, потом перевела взгляд на мужа.
— Я рада, Дан. Не тому, что он мертв, а тому, что ты убил его.
— Хоррик был тебя?
— Да.
Дан Скотт вытер со лба пот.
— Я выполнил свой долг и теперь хочу послушать тебя. Я не хочу тебя терять.
— Я тоже не хочу терять тебя, Дан.
— Ты почти потеряла, — сказал он.
— Ты был не прав, Дан, насчет меня и Хоррика. Я делала то, что ты сказал мне. Я пыталась помочь Хоррику, потому что думала, что он спас твою жизнь.
— Он действительно сделал это.
— Но только ради своей выгоды, Дан. Хоррик провел меня, как дурочку, но ведь я женщина. Я не могу понимать таких вещей, которые понимают мужчины. Я не поверила словам доктора Симпсона и твоему предупреждению.
Дан почувствовал, как камень свалился с его души. Он обнял ее и сказал:
— А что ты скажешь, если я останусь на посту шерифа?
— Ты должен это сделать, — сказала Лори. — Ты должен дать мне возможность по другому относиться к твоему делу.
Держа Лори в своих объятиях, Дан посмотрел на город. Он не мог понять своего стремления быть шерифом и защищать жителей этого города. Но в прошлую ночь он узнал, что такие люди, как доктор Симпсон, Раф Копперфильд и Бад Тренч заслуживают его защиты.
— Все будет хорошо, Лори, — сказал он.
Лори прижалась к Дану, плача от счастья.

1 2 3 4 5 6 7 8 9