А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В тот момент, когда моя спина появилась на экране, я нажал «стоп». Несмотря на плохое качество пленки, у меня не оставалось сомнений, что на моем плече шрам. Дюйма три в длину, не меньше, серпообразный глубокий шрам.Меня бросило в дрожь. Несколько минут я разглядывал экран, потом выключил проектор и вернулся в свою спальню.Открыв дверцу встроенного во всю стену шкафа, на которой висело зеркало, я скинул пижамную куртку и осмотрел правое плечо. На теле осталось множество следов от ожогов, но никакого шрама не было! Сколько я ни вертелся перед зеркалом, ничего обнаружить мне так и не удалось. Со злостью я шарахнул по дверце ногой, в шкафу что-то упало.Я заглянул внутрь, на полу лежал свалившийся с вешалки костюм. Я поднял его и повесил на место, какой-то предмет выпал из кармана. Им оказался блокнот, или, точнее, записная книжка. Устроившись в кресле, я начал перелистывать ее. На первом листе значилось имя Элвиса Старка. Все остальные листы были исписаны телефонами, адресами, какими-то пометками. В боковом кармашке лежала фотография Джесики Корбет. На обратной стороне надпись: «Любимому мужу от любящей жены. Джис». Кроме фотографии я обнаружил квитанцию с пометкой «К. X.», листок с нацарапанным корявым почерком числом 32169 и счет за обед в ресторане «Глобус». Больше в книжке ничего не было.Войдя в охотничий раж, я перерыл весь шкаф, костюмы, фраки, смокинги, вывернул все карманы, но больше ничего не нашел. Затем обыскал спальню, и тоже безрезультатно. Уже занимался рассвет, когда я закончил эту бесполезную возню.Измотанный, я подошел к окну и раскрыл его. Солнце уже коснулось макушек пальм, вот-вот оно оживит и цветы. Чем больше я всматривался в клумбу под, окном, тем больше мне казалось, что она помята. Каминные часы отстучали семь раз.Я переоделся, спустился ни веранду и по гравиевой дорожке обошел дом, прежде чем подойти к тому месту, куда выходили окня спальни. Осмотрев внимательно клумбу, я обнаружил отчетливый свежий след от мужского ботинка. Значит, ночью кто-то разгуливал под моими окнами. Мне не померещилось.— Вы любите цветы? — услышал я голос за своей спиной.Я обернулся. В трех футах от меня стоял Джефф, универсал, как назвал его Олаф. Он держал руки в карманах и ухмылялся. Этот тип с перебитым носом был мне определенно неприятен.— А разве ты не знаешь, что любит твой хозяин?— Меня наняли месяц назад, и я еще не знаю ваших вкусов.— Ах, вот оно что! Странно. Кто же работал здесь до тебя?— Какой-то Грин. Я видел его несколько раз, он знакомил меня с обязанностями, показывал участок.— Почему он ушел?— Этого я не знаю. Но не уверен, что ему хотелось уходить.— А эта кухарка? Агнис. Она тоже недавно работает?— Не знаю. О ней мне ничего не известно.— Где тебя выкопали? И чем ты лучше Грина?— Мне сказали, что здесь требуется крепкий парень, способный охранять дом. А Грин хлюпик.— Что касается охраны, то с ней-то ты плохо справляешься.Я ткнул пальцем в след на клумбе. Он покосился на него и ответил, не задумываясь:— Моя неаккуратность. Случайно наступил.— Не валяй дурака, Джефф. Твоя нога на два-три размера меньше.Он растерянно осмотрел свою обувь. Мексиканские желтого цвета мокасины на высоком каблуке ничего не имели общего с отпечатками на клумбе.— Есть разница? — спросил я. Он промолчал.— Будешь работать так же — пойдешь вслед за Грином. А теперь подготовь машину, после завтрака поедем покатаемся.— Да, но мистер Тэйлор не…— Здесь я хозяин, а не мистер Тэйлор. Делай, что тебе говорят.Из-за его плеча я увидел, как от калитки к дому направляется Агнис. Я пошел ей навстречу.— Доброе утро, сэр.— Здравствуйте, Агнис. Сделайте мне легкий завтрак и принесите наверх.— Хорошо, сэр.— Скажите, вы давно здесь работаете?— Два месяца, сэр.— Кто работал до нас?— Не знаю.— Кто вас нанимал?— Я состояла на учете в бюро Стокмяна. Мне предложили это место, и я согласилась.— Где находится это бюро?— На Парк-Плейс, в центре города. Вернувшись в спальню, я уселся в кресло у телефона. Рядом на столике лежал справочник. Я начал с того, что проштудировал записную книжку Старка, и нашел телефон доктора Финбоу. Больше врачей в книжке не было. Набрав этот номер, я через секунду услышал мелодичный женский голосок:— Приемная доктора Финбоу.— Доброе утро, мисс. Вас беспокоят из страховой компании. У нас к вам один вопрос. Проходил ли лечение у доктора Финбоу некий Элвис Старк?— Доктор Финбоу — лечащий врач мистера Старка, — ответила девушка с готовностью.— А Сэд Марчес не обращался к доктору?— Однажды показывался, когда доктор Синклер был в отъезде.— То есть лечащий врач Марчеса доктор Синклер?— Так во всяком случае записано в его карточке.— Благодарю, мисс, за оказанную любезность.— Не стоит благодарности.Я опустил трубку на рычаг и занялся справочником. Доктора Синклера найти было нетрудно, его приемная находилась на Гардиан-стрит, 1231.На сегодня я занятие себе нашел. Мне хватало туману в мозгах, чтобы позволить кому-то затуманивать их еще больше.Агнис принесла на подносе завтрак и составила его на журнальный столик. Два яйца, гренки, кофе и сок.— Благодарю вас. Обедать я буду часов в шесть.— А как же ленч?— Поем в городе, у меня там дела. Когда она вышла, я с аппетитом позавтракал, надел плащ, спустился в сад и направился к гаражу. Найти его среди зарослей сада и множества аллей было не так просто. Наконец я вышел на открытую площадку, где стояло двухэтажное кирпичное здание, первый этаж занимал гараж, двери его были распахнуты настежь. Второй этаж — жилой.Я заглянул внутрь. Джефф протирал стекла голубого, сверкающего никелем огромного «кадиллака». В глубине гаража стояла еще одна машина, старого выпуска, видавший виды «форд».— А это что за колымага?Джефф обернулся.— Это моя машина. Только зря вы думаете, что она никудышняя. Я с ней, правда, изрядно повозился, но теперь она по своему ходу не уступит вашей.— Ладно. Поехали.Он сел за руль и вывел машину на аллею. Я устроился на заднем сиденье.— Поедем в город. Гардиан-стрит, 1231. Ты знаешь, где это?— Да, конечно. Три месяца я проработал таксистом в Санта-Монике, а потом в отделении для перчаток лежит подробнейшая карта-справочник всей Калифорнии, так что мы вряд ли заблудимся.Мой новый шофер завел новую машину и повез нового хозяина в город, петляя по дорожкам сада.— Только не гони сильно, от высоких скоростей у меня кружится голова.Мы выехали за ворота, миновали поселок и минут через пять уже катили по шоссе.— Ты говоришь, что работал таксистом. Кем ты был до этого? Давно живешь в Калифорнии?— Нет. Я из Монтаны. Раньше занимался боксом, потом, после смерти матери, перебрался во Фриско и работал в доках, а год назад пересел за руль такси. Вообще-то я люблю путешествовать.— Ты не женат?— Женитьба мне не по карману. Семью надо кормить. Я уже привык к одиночеству. Сам себе хозяин.Через сорок минут он остановил машину.— Приехали. Гардиан-стрит, 1231.— О'кей. Жди здесь.Я вышел, поднялся на крыльцо стандартного серого здания и прочел табличку на двери: «Доктор Хэдли Синклер. Прием по договоренности».
Я нажал кнопку звонка и стал ждать. Дверь открыли почти сразу же, и очаровательная шатенка в белом халатике спросила:— Вы записаны? Проходите, — не дождавшись ответа, она пропустила меня в просторную приемную, с креслами вдоль стен и столом у деревянной резной двери.— Как о вас доложить?— Дело в том, мисс, что я представитель страховой компании. У меня только один вопрос к доктору Синклеру, касающийся его пациента. Я отвлеку его буквально на минуту.— Подождите здесь, я узнаю у доктора, сможет ли он принять вас.Девушка исчезла за роскошной темной дверью, и не успел я осмотреться, как она появилась вновь.— Зайдите, пожалуйста.Доктор Синклер был молод, где-то около тридцати. Худощав, сутуловат, с умными проницательными глазами, в очках. Мне, правда, показалось, что это не очки, а обычные стекла, и носит он их для солидности.— Извините… — начал я.— Я уже все знаю, — перебил он. — Объясните мне цель вашего визита.— Хорошо, буду краток. Очевидно, вы уже знаете, что ваш бывший пациент, Сэд Марчес, погиб в автомобильной катастрофе…— Что вы говорите? — он был искренне поражен, и эта непосредственность превратили его в мальчишку. — Впервые слышу об этом!— Сожалею, но это так. Сэд Марчес застрахован на крупную сумму, наша компания проводит в связи с этим следствие. У меня к вам только один вопрос, доктор Синклер. Какие особые приметы имел Сэд Марчес?Он задумался, снял очки и с минуту смотрел в окно. Я не мешал ему.— А, ну как же! — неожиданно воскликнул он. — У мистера Марчеса был шрам. Ни правом предплечье, выше лопатки, дугообразный шрам. Его происхождения я не знаю, никогда о нем не спрашивал. Но это очень убедительная примети.— Благодарю вас. Не смею больше отнимать ваше драгоценное время.Я надел шляпу и вышел. Секретарши проводила мепя до двери.Итак, ясно было одно: Сэд Марчес имеет шрам, которого не имею я. 3 Джефф расхаживал вдоль машины, дымя сигаретой. Заметив меня, он профессиональным жестом открыл дверцу и посторонился.— Поедем в центр, ни Парк-Плейс, — буркнул я, усаживаясь на сиденье. Дороги заняли считанные минуты, я даже не успел переварить всю сегодняшнюю информацию.Бюро по найму прислуги находилось на втором этаже десятиэтажного дома и занимало правое крыло здания. Несколько смежных комнат, через которые я прошел, были заставлены шкафами с выдвижными ящиками и столами, за которыми сидели клерки и молоденькие машинистки, одни копались в бумажках, другие стучали на машинках.Хозяин конторы, мистер Стокман, смахивал на доброго старичка. Его прилизанная седая шевелюра начиналась почти от бровей. Увидев меня, Стокман встал и протянул мне руку с такой улыбкой, будто мы были с ним старыми приятелями. Очевидно, он почуял, что я из тех, кто нанимает, а не нанимается.— Чем могу служить, сэр?Я подал руку в перчатке, чем вызвал его удивление, но он быстро с ним справился, и его лицо вновь приняло выражение крайней учтивости и доброжела тельности.— Вам нужна прислуга? — продолжил он, разглядывая меня своими масляными глазками. — Прошу, присаживайтесь. Наше бюро рекомендует проверенных и надежных людей. Можете ним довериться.— Вполне вам доверяю. У меня к вам дело несколько иного характера.Я сел в предложенное кресло, он тоже приземлился, но настроение его явно упало.— Меня интересуют адреса бывшей прислуги виллы «Фелиста». Они уволились в августе.Его лицо вытянулось.— Вы из полиции?— Разве я похож на полицейского?Он смутился.— Нет, я не полицейский. Я новый владелец виллы. Прислугу старого хозяина сменили без моего ведома и наняли новую. Нет, вы не подумайте, что у меня есть претензии к тем или другим. Дом велик, участок тоже. Хозяйство большое, и новая прислуга в растерянности. Так вот, я хотел бы поговорить с людьми, которые знают виллу. Они могли бы помочь нам разобраться в делах хозяйства.— Если я вас правильно понял, вам нужны люди, работавшие на вилле «Фелиста» до августа месяца?— Вы очень проницательны.— Нет ничего проще. Одну секунду.Он подошел к одному из шкафов и несколько минут копался в ящиках. Найдя то, что искал. мистер Стокман вернулся за стол. сменил очки и, откинув голову назад, деловито заговорил:— Так, так, так… Ага, вот! Грета Роджер, служанка, прожинает 64, Росмор-авеню, Санта-Моника, Калифорния. Работали на вилле «Фелиста» восемь месяцев и уволена пятого августа. Далее. Патрик Грин. Где проживает, нам неизвестно, он снялся с учета. Работал на вилле со дня ее покупки компанией Старка. Оба уволены без замечаний, с хорошей рекомендацией. Так… так… И вот еще… в августе были наняты Агнис Элгон и Джефф Вилсон. Наниматель Олаф Тэйлор.— Благодарю вас за информацию. Вы рекомендовали кандидатуры мистеру Тэйлору?— Разумеется. Он попросил подобрать ему одиноких людей, нездешних и трудолюбивых. Я выполнил его пожелание.— Он не объяснил вам, зачем ему понадобилось сменить персонал? Если я вас правильно понял, у него не было претензий к Патрику Грину и Грете Роджер?— Ну как же, пояснил. Он так и сказал: новый хозяин не любит старой прислуги и хочет нанять новую. «Со старыми слугами в доме остаются привидения их хозяев». Так, по-моему, он изложил вашу мысль. А разве вы ему не давали указаний на этот счет?— Все правильно. Жаль, не помогло, привидения остались.— Что вы?— Нет, ничего. Запишите мне, пожалуйста, адрес Греты Роджер.Хозяин конторы выполнил мою просьбу. Я вложил поданный им листок в записную книжку Старка, поблагодарил любезного хозяина и ушел.Джефф сидел за рулем и листал газету.— Поехали на Росмор-авеню, 64, — сказал я, усаживаясь в машину.Я не ожидал, что Грета Роджер будет такой молоденькой и привлекательной. Девушка скорее походила на студентку, нежели на горничную. Она стояла на пороге своей квартиры, и в ее глазах застыл испуг и удивление.— Извините, мисс, мне хотелось бы с вами поговорить. Вы ведь Грета Роджер?Она кивнула.— Понимаю, — отрывисто сказала она, — я ждала этой встречи, но не думала, что она произойдет так скоро.Теперь настала моя очередь удивляться. Я ожидал услышать что угодно, но только не это.— Проходите.Небольшая двухкомнатная квартирка, чистая и уютная, ничего лишнего. Она прошла в комнату следом за мной. При солнечном свете я смог разглядеть ее лучше. На вид ей было не больше двадцати, пышные пепельные волосы,…зеленые миндалевидные глаза, хорошенький носик и хрупкая фигурка делали ее похожей на куклу, но глаза были живыми и настороженными. Она смотрела на мое лицо не отрываясь, будто что-то на нем искала.Я пошел напролом.— Почему вас уволили с виллы «Фелиста»?— Я думала, вы знаете.Обескураживающий ответ, ничего не скажешь.— Давайте-ка построим нашу беседу иначе. Присядьте.Она опустилась на спинку кресла, а у меня создалось впечатление, что я хозяин, а она гостья.— Начнем с катастрофы. Вы же тогда еще работали на вилле. Как вы узнали о ней?— Мне сказал об этом мистер Тэйлор. Он заявил, что Эл погиб, а Сэд Марчес в больнице, и я могу убираться ко всем чертям.— Он вас не любил?— Ненавидел.— Поэтому выгнал?— Я бы и сама ушла. Мне там больше нечего было делать.— Патрика Грина тоже выгнали?— Да. Но я не знаю, за что. Он ушел позже.— Вы знаете, где он живет?— Нет. Говорил как-то, что хочет уехать в Солромар и заняться рыболовным промыслом.Мне стало как-то не по себе. Ответы этой девушки казались мне странными, а голос знакомым.— За что Олаф ненавидел вас?— За Эла.— Очевидно, вы догадались, кто я, и вам известно, что я болен. Я лишен памяти. Прошлое для меня чистый лист бумаги, так что рассказывайте подробнее… У вас с Элвисом были близкие отношения?Ее глаза сверкали. Мне показалось, что она вот-вот заплачет.— Да. Я люблю его. Мы познакомились в Майами. Он проводил там отпуск, а я работала в цветочном магазине. Я влюбилась в него мгновенно. Он зашел и наш магазин просто так. Гулял, очевидно. Увидел меня, улыбнулся, затем вызвал хозяйку магазина и выписал ей чек за все цветы, которые есть на прилавках. Все были поражены. Когда у него спросили: «Куда их доставить?» — он посмотрел на меня и ответил: «Домой этой очаровательной девушке». Через несколько дней он встретил меня после работы. Эл был такой внимательный… Это была сказка! Потом сознался, что женат. Я не знала, что Эл миллионер, мне было плевать на деньги. Я просто не могла без него жить. Бросив все, я уехала с ним в Калифорнию. Он устроил меня служанкой на виллу, и нам было хорошо. Его адвокат обо всем догадался, требовал, чтобы Эл уволил меня. Ничего у него не вышло. Так я и жила при нем горничной-любовницей. Ни о чем другом я и не мечтала, мне достаточно было того, что он находился рядом…Губы ее задрожали.— Вы видели его в день аварии?— Да. Он очень нервничал. Целый день ходил сам не свой, когда приехал Сэд, он велел ему собираться в путь.— Вы не знаете, куда они собрались в тот день?— Эл мне ничего не говорил, а я боялась спрашивать. Перед отъездом он звонил мистеру Тэйлору. но говорил так тихо и торопливо, что я ничего не расслышала.— Элвис взял с собой вещи?— Нет. Только достал что-то из сейфа. Странно. Никакого сейфа в доме я не видел.— Где находится сейф?— В его спальне, за картиной.— А спальня?— Первая комната слева на втором этаже. Я чуть не подпрыгнул на месте. Она говорила о моей спальне!— На картине изображен морской бой времен гражданской войны?— Да. Но вы же сами все знаете!— Скорее всего, это знает мое подсознание, которое управляет мной. Откуда, по-вашему, я могу все знать?Она помолчала с минуту, лицо ее было крайне напряжено.— Но ведь… ведь вы же и есть Элвис Старк.Из глаз ее потекли слезы. Глава III 1 Олаф сидел в пальто и шляпе, уперев подбородок в набалдашник трости. Когда я вошел, он не шелохнулся, а только сказал тихим голосом:— Ну, здравствуй, Эл.Я подошел к дивану, сбросив плащ, и сел. Взгляд адвоката был серьезен, как никогда.— Почему ты не сказал об этом раньше?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16