А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Едва помощник генерала ввел туда визитеров, как Болан нос к носу столкнулся с Мэри Вальдес.
Молодая женщина, одетая в безукоризненно отглаженную блузку цвета хаки и плиссированную юбку того же цвета, мгновенно побледнела при виде Болана.
Ему даже показалось, что сейчас она упадет в обморок, и он устремился к ней, чтобы поддержать ее. Но она уже взяла себя в руки и резко отстранилась.
— Все хорошо, все хорошо, — через силу вымолвила она.
Помощник генерала не пропустил ни единой детали этой сцены.
— Боже, Мэри, что с вами? — осведомился он.
Молодая женщина покраснела до кончиков ушей.
— Простите меня, — пробормотала она. — Когда я только увидела этого джентльмена, мне на мгновение показалось, что это Чарли.
Уитни явно знал, о ком шла речь. Внезапно он преисполнился сострадания и участия.
— Немного лучше? — спросил он.
— Да, конечно. Все нормально. Вы ко мне?
— Не совсем, — ответил Уитни. — Хотя почему бы и нет? Ведь лучше сразу обратиться к Богу, чем бегать по апостолам. Не могли бы вы заняться нашими друзьями?
— А что им нужно?
— Пропуск для перемещения по всей территории базы.
— У вас есть приказ?
— Да, лично от генерала.
Молодая женщина в упор посмотрела на Болана.
— Хорошо, пойдемте ко мне в кабинет, полковник.
— Я оставляю вас на попечение этой очаровательной дамы, — галантно улыбнулся Уитни. — Впрочем, извините, ведь я вам не представил ее: Мэри Вальдес, начальник отдела кадров службы безопасности. И... Короче, если вам что-либо понадобится, вы знаете, где меня найти.
Болан коротко кивнул. Раскланявшись со всеми, Уитни удалился. Болан и Гримальди последовали за молодой женщиной в ее кабинет. Страшно взволнованная, Мэри подошла к окну и замерла, повернувшись к посетителям спиной.
— Кто такой Чарли? — мягко осведомился Болан.
— Тот, кого я когда-то знала. Очень близкий мне человек, преданный друг. Но это было очень-очень давно, — не оборачиваясь, проговорила она. — Он умер.
— Сожалею, — пробормотал Гримальди.
— Присаживайтесь, джентльмены, — предложила Мэри, пропуская реплику Гримальди мимо ушей. — Через несколько секунд я буду к вашим услугам.
— Вот и прекрасно, — сказал Болан. — Позвольте представить вам моего друга: командир роты лейтенант Конти. Мэри Вальдес. Он достаточно наслышан о вас. Он в курсе всего.
Она резко обернулась, и на ее полных губах застыла скептическая полуулыбка:
— В курсе чего именно?
— Мы вместе работаем над нынешней проблемой, — ответил Болан и протянул конверт, скрепленный печатью Белого дома.
Мэри взяла послание, села и дважды перечитала его.
— Я понимаю, — выговорила она наконец.
И вдруг чувства хлынули наружу. Дрожащей рукой она вернула президентское письмо, а из ее глаз хлынули слезы.
— Значит, все правда. Фил действительно мертв, — прошептала она.
— И вам чертовски повезло, что вы еще живы, — сухо отозвался Болан. — Почему вы не последовали моему совету?
Она открыла один из ящиков стола и, достав оттуда пять стодолларовых банкнот, подтолкнула их к Болану.
— Почему, Мэри? — удивился тот.
— Мне не нужны ваши деньги. Тем не менее — огромное спасибо.
— Почему? — повторил он.
— Я предпочла встретиться с капитаном, — ответила она голосом, в котором стояли слезы.
— С каким капитаном?
— Надеюсь, вы догадываетесь. Ведь он с вами тоже хорошо знаком. Он и сказал мне, что вас зовут Мак Болан.
Гримальди издал вздох, идущий из самой глубины души:
— Черт возьми, дерьмо какое!
И впрямь, они были в дерьме и, возможно, по самое горло.
Глава 17
Тяжелая, наэлектризованная атмосфера внезапно заполнила маленький кабинет военной базы Уайт Сэндз. Прошло несколько секунд, прежде чем Болан обратился к молодой женщине.
— А вы знаете, кто такой Мак Болан?
— А кто его не знает? — парировала она каменным голосом, глядя на него в упор. — Это убийца-маньяк. Один из самых страшных преступников, которого разыскивают по всей стране.
— И вы думаете, что я действительно такой? — мягко спросил он.
Она пожала плечами:
— Это уж вам самому решать. Но, не сомневаюсь, вы, как и Фил, временами сами не знаете, кто вы такой. Когда я впервые увидела вас — ну тогда, на квартире, — я подумала: вот, навязался на мою голову еще один из числа странных приятелей Фила... и опять придется играть в его гнусные игры...
— Какие еще игры? — удивился Болан.
— Оставьте, — отмахнулась она. — Я быстро поняла, что это не игра, когда вы ворвались в тот старый барак и всех перебили...
— Но вас-то я не тронул, — напомнил он.
— Что верно, то верно. Спасибо. Но почему вы меня освободили?
Он неопределенно качнул головой:
— Я думал, что для вас это имеет хоть какое-то значение. Знаете, для меня это всегда важно.
— Почему?
Он улыбнулся:
— Мы ведь друзья, не так ли?
Она вздрогнула:
— Да уж, у меня просто исключительные способности выбирать друзей. Иногда я даже спрашиваю себя, откуда у меня такое везение?
— Ей-богу, зря вы накручиваете себя. Мне казалось, что наша встреча не случайна. Я доверял вам, как, впрочем, доверяю и сейчас.
Она долго смотрела на него, а затем тихо произнесла:
— Хотела бы знать, кто же вы на самом деле.
— А вы как думаете, что делает здесь, в отделе охраны и безопасности испытательного центра Уайт Сэндз, Мак Болан, выдавая себя за полковника Джона Феникса?
— Так кто из этих двоих действительно вы? — спросила она, и на глаза ее опять навернулись слезы.
— Кто тот капитан, о котором вы говорили?
— Ответьте сначала вы.
— Я Мак Болан, — произнес он.
Гримальди недовольно заворчал, заерзал на стуле, однако этим и ограничился.
— Вы обладаете поразительным даром ставить людей в тупик, — пробормотала Мэри.
— Теперь ваша очередь отвечать, — напомнил Болан. — Я вам уже все сказал.
Она устало улыбнулась.
— Итак, вы — Мак Болан, единственный и неповторимый...
Он кивнул:
— Для друзей имена не имеют решающего значения.
— Пропадите вы пропадом! — истерически выкрикнула она.
Гримальди неодобрительно хмыкнул и отвернулся.
— Оставьте нас на минутку, пожалуйста, — попросил его Болан. Гримальди с улыбкой встал и вышел, тщательно прикрыв за собой дверь.
Болан предложил молодой женщине сигарету, но та отказалась. Он закурил, выпустил дым к потолку и как бы между прочим сообщил:
— Фила убил я. Вот так-то, Мэри.
Она ошеломленно взглянула на него:
— Но как же...
— Нет, я не шучу. Вы славная девушка, Мэри, и вы мне очень симпатичны. Честно скажу, я никак не могу представить вас в роли предателя.
Его последняя фраза, кажется, принесла ей успокоение. Мэри выпрямилась и твердо заявила:
— Я никогда никого не предавала. И не смейте даже так думать обо мне. Возможно, я и в самом деле легкомысленная дура, индейская дура-метиска, не способная отличить сексуальные фантазии от реальности. Но никогда не обвиняйте меня в измене. Пусть у нас разный цвет кожи...
— Пожалуйста, заткнитесь! — оборвал ее Болан.
— Пропадите вы пропадом, друг, — прошептала она.
— Рано или поздно такое случится с каждым из нас, — язвительно ответил он. — Все сгинем — кто в раю, кто в аду, если и вправду они существуют. А пока давайте говорить серьезно. Мне нужна ваша помощь.
Мэри долго изучающе глядела на него, а затем опустила голову.
— Это правда, что вы убили Фила?
— Да.
— Зачем?
— Он заслужил. Эти его гнусные игры с живой человеческой плотью, когда он выжигал людям глаза, сдирал с них кожу, обрабатывал их гениталии так, что я даже не решаюсь описывать вам...
— Вы чокнутый!
— Я-то нет, а вот Филипп — да. Слишком долго он разрабатывал самые невероятные сценарии, по которым весь этот мир мог полететь в тартарары. Он заболел странной болезнью, и она, в конце концов, пожрала его. Это даже не назовешь манией величия. Скорее, это — мания всеобщего маразма. И я всадил ему пулю между глаз, когда увидел, что он вытягивает кишки из еще живого человека. Иначе поступить с таким чудовищем было нельзя. Если вы тронуты его гибелью и на самом деле любили его, я глубоко сожалею о случившемся, поверьте мне. Но поверьте также в другое: ничего ценного вы не потеряли. Ничего.
Мэри с тоской поглядела на него.
— Вы действительно Мак Болан? — повторила она.
— Зовите меня, как хотите. Но прошу вас, помогите мне дожить этот день.
— Что я должна делать?
Болан докурил сигарету и затушил окурок. Гримальди тихо постучал в дверь.
— Одну минутку, Джек! — отозвался Болан.
— Вы что-то хотите узнать? — спросила Мэри Вальдес.
— Расскажите мне все, что знаете о Филе и об этом... капитане.
Гримальди вновь напомнил о себе.
— Время поджимает, полковник, — сказал он из-за двери.
Девушка опустила голову и судорожно сцепила пальцы рук.
— Хорошо, друг, — наконец решилась она. — Пусть ваш... коллега войдет. Я расскажу историю, от которой волосы у вас встанут дыбом. Но запомните: я не предательница!
Конечно же, Болан это прекрасно знал. Она не была ни предательницей, ни глупой метиской. Просто она была женщиной, подчинившей свою жизнь сексуальным фантазиям безумца. Только и всего.
* * *
«Кобра» набирала высоту, и впервые после их выхода из отдела безопасности Гримальди заговорил:
— И ты поверил всей этой болтовне?
— Конечно, — спокойно ответил Болан.
А как не поверить в такую грустную и поистине трагическую историю?!
Мэри познакомилась с Филиппом Джорданом в испытательном центре вскоре после того, как начала работать там. До того она окончила университет в Альбукерке, штат Нью-Мексико. Будучи уроженкой Юга, она была глубоко привязана к своей нации и ее традициям, вообще — к району Аламогордо. Поэтому она была очень рада хорошей должности в Уайт Сэндзе. Ее семья жила в этих краях на протяжении многих поколений, когда территория еще принадлежала Мексике. Отец ее, мексиканец по происхождению, был скромным фермером и получил землю по наследству: отзвук тех времен, когда земля передавалась от отца к сыну как дар правительства Испании. Мать Мэри происходила из племени апачей маскалеро, а ее бабушка родилась в резервации неподалеку от Аламогордо.
Мэри, следовательно, была наполовину мексиканкой и наполовину индианкой. Благодаря трудолюбию после четырех лет обучения она получила университетский диплом и нашла великолепное место правительственного служащего. А затем встретила мужчину своей мечты: ученого, интеллектуала, занимавшего высокое положение в организации, которая курировала ее отдел. Увы, почти сразу же мечта превратилась в кошмар.
На счастливое замужество рассчитывать не приходилось: вся их связь с Филиппом Джорданом сводилась исключительно к сексу.
— Если только это можно назвать сексом, — с горечью заметила она. — Потому что в действительности секса никогда и не было. Это было... я даже не знаю, как назвать. Но уж явно не секс. По крайней мере, для меня.
У кавалера имелись причуды, явно сомнительного характера. Но она любила его и надеялась со временем как-то повлиять на Фила, превратив его в достойного партнера. Она слишком долго терпела...
— Первый раз, — рассказывала она, — я думала, что умру со стыда. Просто он считает меня шлюхой, уговаривала я себя, и его надо разубедить. И понемногу я... привыкла. И сердилась исключительно на себя. Впрочем, Филипп никогда не пытался что-либо объяснить, его не волновало, как я ко всему этому отношусь. Оставалось оправдываться перед самой собой...
Во время их первого свидания Филипп отвез ее в мотель и, возбудив всеми мыслимыми способами, внезапно, когда у нее начался оргазм, встал и впустил в комнату еще одного мужчину, совершенно незнакомого, который занял место Филиппа, тогда как тот наблюдал за ними со стороны.
— Я сразу поняла, что у него какие-то проблемы, — объяснила она. — Я думала ему помочь, раскрепостить его, но жестоко ошиблась.
События развивались в прежнем русле. Иногда, правда, очень редко, их отношения с Джорданом «были почти приятными и почти нормальными». Но тотчас следовали унизительные и позорные эксперименты.
— Около года назад он начал приводить с собой капитана. Он никогда не называл его по имени, а только капитаном. Я и сейчас не знаю, как его зовут. Мы занимались любовью втроем. Однажды Фил заставил меня надеть генеральский мундир с орденами и со всем прочим, а потом разорвал брюки между ног и велел мне наклониться. Вы понимаете, чего он хотел. В тот раз я сумела отвертеться...
Конечно, обо всех перипетиях эдакой «любви» следовало бы рассказывать в кабинете психоаналитика. И хотя Болану было противно слушать, все же кое-какие сведения об этом загадочном капитане ему удалось получить.
Итак, он выяснил следующее: по меньшей мере год Джордан и Хэрлсон поддерживали тесные дружеские отношения. И не просто дружеские...
— Куда мы направимся теперь? — спросил Гримальди у полковника, когда здание штаба военной базы исчезло из виду.
— Надеюсь, теперь ты назубок знаешь все секретные коды? — осведомился Болан.
Пилот почти всю вторую половину дня провел, зубря различные радиокоды.
— Да, более или менее я в них разобрался.
— Достаточно, чтобы попытаться нанести удар к северу от Форт-Блисса?
Гримальди пожал плечами:
— Ведь мы ничем, кроме жизни, больше не рискуем, правда? Ты считаешь, горячая точка — там?
Болан не сомневался. Три недели назад Мэри Вальдес провела там уик-энд в качестве «гостьи» Хэрлсона и Джордана.
На редкость горячая точка!..
Глава 18
Территория, отделявшая Форт-Блисс от Уайт Сэндза, использовалась в основном для проведения учений военно-воздушных сил. Прямо к югу от Уайт Сэндза находился полигон, где осуществлялись учебные пуски ракет класса «земля-воздух». Благодаря применению целей-ловушек в закрытом воздушном пространстве над Уайт Сэндзом создавались условия, приближенные к боевым. Такие упражнения проводились на протяжении многих дней, а затем полигон пустел.
По сведениям, полученным Розой Эйприл, стрельбища пустовали уже шесть недель. Компьютер выявил еще одну аномалию: две батареи пусковых установок ракет «земля-воздух» направились в этот сектор десять дней назад для проведения боевых стрельб и должны были находиться там и сейчас, хотя никакая официальная программа боевой подготовки не предусматривала запуск ракет.
Впрочем, компьютер выявил интересные данные, касающиеся и других секторов испытательного ракетного центра Уайт Сэндз. Тренировочные полигоны Форт-Блисса располагались ближе остальных. Кроме того, все неопровержимо свидетельствовало, что в том секторе происходило нечто необычное.
Вот почему наиболее логичным Болан счел направиться именно туда.
На нужное место указывали обветшалые здания, прилепившиеся одно к другому в пустыне, к востоку от гор Орган. И снова Болана поразило сходство этого места с логовом бандитов на старом Диком Западе, только на сей раз крепостью была пустынная деревня, и люди, поставленные вне закона, забавлялись с ракетами, а не с револьверами. В лагере можно было отчетливо различить десяток людских фигур. Болан заметил также джип и множество машин для перевозки вооружения и два огромных грузовика с развернутыми подвижными платформами для пусковых установок ракет класса «земля-воздух». Положение усугублялось тем, что подразделения Хэрлсона, несомненно, уже знали об атаке на Тулароза Пик и об исчезновении «Кобры». Кроме того, любой укрепленный лагерь немедленно отреагирует, увидев над собой чужой боевой вертолет.
Нужно еще учитывать, что новости здесь распространяются быстро, и потому, наверняка в Форт-Блиссе уже прослышали о визите важного военного, направленного Белым домом в Уайт Сэндз с секретной миссией.
Короче, Форт-Блисс для Болана и его товарища должен был оказаться крепким орешком.
— Я не могу наладить радиосвязь, — пожаловался Гримальди, когда они приближались к лагерю. — Кажется, они хотят заманить нас поближе.
А это практически исключало внезапность нападения.
— Тем хуже для них, — заявил Болан. — Спускайся ниже и оставайся на малой высоте.
— Но нас подстрелят, как уток, — возразил Гримальди, снижая вертолет и зависая в трехсот метрах над лагерем.
— Главное, Джек, держи ухо востро, — посоветовал Болан.
Настроившись на диапазон коротких волн, он связался с землей:
— Укрепленный лагерь, укрепленный лагерь, я — Летучее Сердце. Мирная миссия. Подтвердите прием.
Болан обернулся к Гримальди.
— Надеюсь, ты правильно расшифровал их код?
— Не самый подходящий момент для сомнений, — нервно отреагировал пилот.
Впрочем, очень скоро лагерь ответил им двумя короткими автоматическими очередями.
— Кажется, это то, что нужно, — облегченно вздохнул Гримальди. — В списке кодов есть знак из двух маленьких кружков. Он обозначает: «согласен». Вероятно, два кружка обозначают выстрелы.
— Ладно, — ответил Болан, — приземляемся. Ты видел артиллерию?
— Еще бы!
Артиллерией Мак называл стрелков, размещенных по периметру лагеря.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13