А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он обсуждал с богатыми еврейскими дамами недостойное поведение детей. Сын миссис Голдберг, возмущенно поведал он Римо, вот уже три года не навещал мать. А сын миссис Хиршберг ей даже не звонит. У миссис Кантровитц целых три сына, все врачи, но когда ее кот простудился, ни один из них не взялся его лечить, хотя она и предложила им деньги, чтобы не быть для них обузой.Сын миссис Милстейн был сценаристом, и Чиун не уставал восхищаться, с каким достоинством она переносит выпавший на ее долю позор – иметь отпрыска, который пишет комедии о китайцах. Она делает вид, что даже не подозревает об этом бесчестье, говорил Чиун, и ходит с высоко поднятой головой. Замечательная женщина.Со своей стороны Чиун, очевидно, тоже рассказывал о собственном сыне, который отказывался носить его багаж и каждым своим шагом компрометировал отца. О том, что именно он говорил, Римо мог лишь догадываться по неодобрительным взглядам пожилых дам. Еще Чиун говорил о своем желании вернуться в родную страну и посмотреть на деревню, где родился. Он бы с удовольствием вышел на пенсию, но пока не был уверен, что сын может стать достойным продолжателем его дела. Ваш сын, мой сын, ее сын, их сын. Чиун беседовал с дамами. Если у кого-то из них и были дочери, о них речи не шло.Всего за несколько дней Чиун перезнакомился с половиной всех еврейских мамаш в Майами-Бич. Казалось, он всем доволен, и Римо решил, что посещение аквариума тоже доставит ему удовольствие. Он никак не ожидал такого фиаско.Римо пожал плечами, потом вынул из кармана рубашки желтый листок и еще раз сверился с ним.– Идем. Тот, кто нам нужен, работает в акульем питомнике.Акулий питомник представлял собой неглубокий овальный бассейн в полмили длиной. В нескольких местах узкая лента бассейна расширялась, образуя глубокие бухты и скалистые заливы. Бассейн был огорожен металлическим барьером, перегнувшись через который зрители могли смотреть на акул. В бассейне плавали сотни этих хищников, разных видов, форм и размеров. С маниакальной целеустремленностью, не обращая внимания на широкие пространства и игнорируя глубокие заливы, акулы все плавали кругами, проходя одну милю за другой в бесконечном поиске жертвы.Свое непрестанное движение акулы прерывали лишь на время еды. Рыба и куски окровавленного мяса приводили их в неистовство; вода в бассейне кипела и пенилась, когда они пытались урвать себе кусок, причем не только при помощи челюстей и зубов, но, подобно баскетболисту, охотящемуся за мячом, извиваясь всем телом – с хитростью и мастерством.Первым в списке Римо значился Дамиано Меола, глава профсоюза государственных служащих округа. Он и две тысячи членов его союза уже поддержали выдвижение Картрайта на пост мэра.Римо с Чиуном обнаружили его в тени навеса на другой стороне бассейна, в небольшом загоне, отгороженном от зрителей запертыми воротами. Меола оказался крупным мужчиной – его плотное тело так и выпирало из голубой униформы. Он стоял у барьера, огораживающего бассейн, и кидал акулам дохлых рыб из стоящих у его ног глубоких корзин, со смехом глядя, как начинала пениться вода у него под ногами.Бросая еду своим питомцам, он разговаривал сам с собой.– Ну, давай хватай ее. Правильно, дорогуша. Отними у него. Только берегись Мако. Осторожно. И не давай этой мамаше его ухватить! Осторожно. Ну, в чем дело? Ах, проголодался? Так поголодай еще, паршивый ублюдок! – Он наклонился к корзине за очередной рыбой, но остановился, увидев за собой ноги Чиуна и Римо. Он быстро обернулся – на его широком, плоском лице застыло злобное выражение. – Эй, в чем дело? Эта часть бассейна закрыта для публики. А ну, давайте валите отсюда!– Мистер Меола? – вежливо осведомился Римо.– Он самый. Чего надо?– Мы пришли потолковать с вами.– Ну?– Мы представляем мистера Мака Полани.– Ну?– Мы бы хотели, чтобы вы поддержали его.Меола рассмеялся им в лицо.– Мака Полани? – фыркнул он. – Ха! Не смешите меня!Римо спокойно ждал, пока он кончит смеяться; Чиун стоял, спрятав руки в широкие рукава тонкого желтого кимоно и воздев очи горе. Когда Меола наконец отсмеялся, Римо сказал:– Мы не шутим.– Для серьезных людей вы говорите смешные вещи. Мак Полани! А ну, убирайтесь отсюда! Да поскорей! – Он отвернулся, взял за хвост рыбу и поднял над водой.Тогда Римо встал справа, а Чиун слева от него.– Вас не затруднит объяснить, что вы имеете против Мака Полани? – попросил Римо.– Просто мои ребята уже подписались за Картрайта.– Но ваши ребята делают все по вашей указке. В таком случае почему не Мак Полани?– Потому что он идиот, вот почему.– Две тысячи, – сказал тогда Римо.Меола остановился и покачал головой. Потом бросил рыбину в воду, и акулы набросились на нее.– Пять тысяч, – набавил Римо.Меола снова покачал головой.– Ваша цена? – спросил Римо.Меола вспомнил о шурине, биржевом брокере, который прокручивал на бирже весь пенсионный фонд профсоюза и делил выручку на двоих, и заявил:– Нет, ни за что, никогда. А теперь убирайтесь, потому что вы начинаете мне надоедать.– Вы когда-нибудь видели человека, на которого нападала акула? – спросил Римо.– Глядите, – ответил Меола. – Они просто сходят с ума. – Меола вынул из корзины очередную рыбину и одним движением ножа, висевшего в ножнах у него на боку, вспорол ей брюхо, затем бросил тушку с выпущенными кишками в бассейн. Вода вспенилась от пришедших в неистовство акул. – Запах, должно быть, а может, что еще, – прокомментировал Меола. – Только стоит выпустить рыбе кишки, и они делаются как бешеные.– Как вы думаете, сколько там сможет продержаться человек?Меола кинул вниз еще одну рыбину.– Человек, рукава и карманы которого набиты рыбой со вспоротым брюхом? – добавил Римо.– Вы что, вздумали мне угрожать? Если так, то я позову полицию. Потому что вы мне не нравитесь. Ты и твой косожопый корешок. – Меола открыл было рот, собираясь что-то добавить, но не смог вымолвить ни слова, потому что Чиун запихнул ему в рот огромную рыбину. Меола попытался вытолкнуть ее языком, но Чиун забил ему рыбину глубже в глотку. Меола хотел поднять руку, чтобы вытащить кляп, но Римо нажал ему на запястья, и руки у него отнялись.– Сейчас мы проверим вашу теорию, – сказал Римо и принялся выпускать кишки по очереди из всех рыб. Одна рыбина оказалась у Меолы в правом кармане штанов, а другая – в левом. Третью рыбу Римо сунул Меоле за пазуху, еще две – в рукава.Меола застонал и принялся отчаянно мотать головой с расширившимися от страха глазами. Затем он попытался бежать, но Римо легким движением руки остановил его.Вдруг Меола почувствовал, как его медленно поднимают за воротник. В мгновение ока он оказался над бассейном. Взглянув вниз, он увидел, как лоснящиеся серо-коричневые тела в поисках добычи бесшумно чертят круги под водой. И тут раздался голос белого:– Мак Полани – удостоенный боевых наград ветеран с большим опытом политической борьбы. Он неподкупен. Это именно тот человек, который нужен городу в наше непростое время. Разве вы с этим не согласны?Меола не успел вовремя кивнуть и тут же почувствовал, как тело его начало опускаться и в туфли набралась вода, потом его немного приподняли и ноги опять оказались над водой.– Единственное, что нужно нашим законопослушным государственным служащим, – это достойная власть, которая дала бы им возможность честно трудиться и получать заработанные честным трудом деньги. Разве я не прав?На этот раз Меола кивнул и почувствовал, что в награду его подняли на несколько дюймов вверх.– Хорошенько подумав, вы как президент профсоюза госслужащих осознали, что избрание Мака Полани явится важным шагом вперед для всего населения Майами-Бич. Я правильно цитирую ваше будущее заявление?Меола бешено закивал. Интересно, как долго этот парень сможет держать его над водой, прежде чем устанет рука и он, Меола, рухнет вниз?И Меола снова кивнул. Потом еще и еще. И почувствовал, как рука без малейшего усилия подняла его вверх, перенесла через перила и поставила на землю. Белый парень извлек рыбу у него изо рта.– Я рад, что вы сумели взглянуть на проблему под новым углом зрения, – сказал он. – Маку Полани будет приятно видеть вас среди своих сторонников. – Римо достал из кармана подготовленную Фарджером пачку бумаг, затем нашел среди них нужную и быстро пробежал ее глазами, кивнув собственным мыслям. – Подпишите здесь. Это документ о вашей поддержке. Желаете ознакомиться?Меола отрицательно покачал головой. Дар речи уже вернулся к нему, но горло еще саднило.– Нет-нет, – поспешно произнес он. – Я все подпишу.– Отлично, – сказал тогда Римо, достал у Меолы из кармана ручку, снял колпачок и протянул ему. – Подписывайте.Меола попытался было взять ручку, но не смог двинуть рукой.– Руки, – только и смог выдавить он.– Ах, да, – вспомнил Римо и правой рукой нажал Меоле на запястья – сначала левое, потом правое. Руки тут же стали послушными и налились прежней силой. – А теперь подписывайте. – И Римо протянул ему документ.Меола подписал и вернул бумагу Римо. Тот взглянул на подпись, свернул листок и убрал в карман, а затем сунул ручку в нагрудный карман форменной рубашки Меолы и посмотрел президенту профсоюза прямо в глаза.– Все ясно, – проговорил он. – Знаю, о чем ты думаешь. Как только мы уйдем, ты собираешься вызвать полицию. Или отозвать заявление о поддержке, сказав, что пошутил. Да, именно так ты думаешь. Только ты этого не сделаешь. Потому что иначе мы скормим тебя твоим любимцам. Так и знай. Мы слов на ветер не бросаем. Чиун!Римо кивнул Чиуну, и старик, нагнувшись, взял одну из рыб. Меола увидел, как хрупкий азиат подбросил рыбу над головой, а когда она начала движение вниз, его ладони мелькнули, как лезвия ножей. Когда рыбина достигла земли, она оказалась разрезанной на три части.Меола посмотрел на рыбу, затем на старика – тот вновь спрятал руки в широкие рукава кимоно.– Разделаем тебя, как эту рыбешку, – продолжал Римо. – А затем, кусок за куском, скормим акулам. – Он положил руку Меоле на плечо, и только тут профсоюзный лидер заметил, какие широкие у него запястья. – Боишься? – спросил Римо, Меола кивнул. – Это хорошо. Но еще лучше, если бы ты испугался до смерти. – Он убрал руку с плеча Меолы, достал из нагрудного кармана какой-то желтый листок и заглянул в пего. – Пойдем, Чиун, – позвал он. – Нам надо еще кое-кого навестить.Они уже собрались уходить, как вдруг Римо остановился и вновь обратился к Меоле:– Я рад, что вы смогли изменить точку зрения. Успокойтесь, вы сделали для города лучшее, что только могли. Но если вы перейдете нам дорогу, от вас и мокрого места не останется. – Римо отвернулся, обнял Чиуна за плечи, и они двинулись прочь. Меола услышал только, как он сказал:– Видишь, Чиун, разумные политики всегда могут найти компромисс.Меола посмотрел им вслед, а затем опустил глаза па рыбу, так ловко разделанную Чиуном.«А чем плох Мак Полани?» – подумал он. В конце концов, это заслуженный ветеран с большим опытом политической борьбы, он неподкупен, и у него есть некоторое количество преданных сторонников. Глава 17 Лейтенант Честер Грабник председатель Ассоциации полицейских, был человек честный.Все семнадцать лет службы в полиции он не облагал данью игроков, не оказывал покровительство дельцам наркобизнеса, не был замечен в зверствах и жестокостях.Он совершил лишь одну маленькую ошибку.– Когда вы были еще скромным патрульным, то имели обыкновение похищать рапорты из отдела расследований и передавать их защите.Эту новость принес мужчина лет тридцати с суровым лицом. Попытавшись придать лицу более мягкое выражение, мужчина сказал:– Вы же на захотите, чтобы столь блестящая карьера бесславно закончилась из-за юношеского недомыслия?Грабник замолчал, задумавшись. Наконец он изрек:– Вы меня не за того приняли.– Почему же? – возразил посетитель. – У меня есть данное под присягой письменное признание адвоката.Честер Грабник, лучший друг адвоката, который каждую среду проводил с ним в кегельбане, удивленно спросил:– Неужели? Как же вам удалось его получить?– Очень просто, – ответил человек. – Я сломал ему руку.Не вступая в дальнейшие дискуссии, лейтенант Честер Грабник решил, что избрание Мака Полани на пост мэра явится самым замечательным событием в жизни Майами-Бич и его верных, преданных соратников в синей форме.– А поддержат ли вас члены ассоциации? – спросил визитер.– Поддержат, – ответил Грабник, вполне уверенный в себе. Его успех строился на репутации честного, неподкупного человека. И пока не произойдет ничего, что могло бы повредить подобной репутации, он мог заставить полицейских поддержать любого угодного ему кандидата.– Отлично, – произнес посетитель. – Надеюсь, вы сдержите слово.Выйдя от Грабника, Римо сел за руль и сказал Чиуну:– Все в порядке, он наш. Уже двое. Неплохо для одного дня.– Я не понимаю, – отозвался Чиун. – Неужели какие-то люди станут голосовать за твоего кандидата только потому, что им велит этот полисмен?– Считается, что так. Правило гласит: заполучи вожаков, а уж крестьяне сами за ними пойдут.– Никогда нельзя ручаться за крестьян, – возразил Чиун. – На то они и крестьяне. Помню, однажды…Римо вздохнул: начинался еще один урок истории. Глава 18 – Вот первые двое из вашего списка, – произнес Римо, бросая на стол Фарджера подписанные документы.Тот взял бумаги, бегло их просмотрел, сверил подписи и с уважением посмотрел на Римо.– Как вам это удалось? – спросил он.– Просто мы прикинули вместе что к чему. Тери еще здесь?– Трудится как пчелка. – И Фарджер ткнул большим пальцем себе за спину.Тери Уокер сидела за большим столом, заваленным блокнотами, бумагами, различными набросками. Она подняла на лоб большие очки, в темной оправе, делавшие ее похожей на сову, и улыбнулась Римо.– Я встречалась с кандидатом, – сообщила она. – Вы знаете, я думаю, мы победим.– Такая уверенность всего лишь после одной встречи с кандидатом! Что же он сказал?– Сказал, что у меня красивые уши.– Уши?– Уши. И еще сказал, что, если я соглашусь бежать с ним на его лодке, он готов навсегда уйти из политики и потратить остаток жизни на то, чтобы осыпать меня зубаткой.– Поистине трогательно, – заметил Римо. – И это доказывает, что мы победим?– Видите ли, Римо, я поверила ему. Вот главная черта нашего кандидата – он умеет заставить верить себе. И он… милый. Пожалуй, это слово лучше всего его характеризует. Наша реклама будет строиться именно на этом: перед вами милый, хороший человек, которому можно верить. Исследования показывают, что в политике избиратель как таковой, вне деления на маленькие подгруппы по национальному или социально-экономическому признаку, так вот, средний избиратель хочет…– Вне всякого сомнения, – перебил Римо. – А когда пойдут рекламные ролики и появится реклама в газетах?– Видите ли, у нас нет времени изобретать что-нибудь необычное. Мама уже подготовила почву. Мы успеем снять только один ролик; он выйдет на экран уже завтра. Исключительная сила воздействия! Первая реклама в газетах появится через день. Кстати, какой суммой мы располагаем?– Для начала я перечислю на их счет несколько сот тысяч. Когда эти деньги будут потрачены, скажите мне.Она посмотрела на него удивленно, но одобрительно.– Если уж вы на что-то решаетесь, то идете до конца.– Готов на все ради честных правителей, – ответил Римо.– А это ваши деньги? – поинтересовалась Тери. Как-то уж слишком небрежно, отметил про себя Римо.– Естественно, – сказал он. – Кто бы согласился дать мне деньги, чтобы я мог тратить их на Мака Полани? Только какой-нибудь сумасброд вроде самого Мака, но такие люди обычно небогаты, а если все же располагают деньгами, то тратят все без остатка на приюты для бездомных собак.– Есть здесь какой-то логический сбой, только не могу сразу уловить, какой именно, – заметила Терн.– И не пытайтесь. Неужели вы думаете, что если бы я действовал логично, то стал бы финансировать кампанию Мака Полани? Кстати, где наш будущий мэр?– Он отправился домой, чинить какие-то удочки к предстоящим на следующей неделе ежегодным соревнованиям по ловле зубатки.– На следующей неделе? Надеюсь, это будет не в день выборов?– Думаю, что нет. А почему вас это беспокоит?– Если соревнования состоятся в день выборов, Мак может не получить даже собственного голоса.Она улыбнулась несколько покровительственно, словно могла прочесть в душе Мака Полани то, что ускользало от ограниченного Римо, и вновь погрузилась в работу. Римо некоторое время наблюдал за ней, потом ему это надоело, и он ушел.Фарджер по-прежнему сидел за столом, но вид у него был невеселый. Римо не знал, то ли это из-за того, что кончился рабочий день так называемых секретарш, то ли из-за какой-то неприятности с грядущими выборами, поэтому он спросил, что произошло.– У нас беда, – объяснил Фарджер. – Газеты отказываются печатать информацию о том, кто нас поддерживает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17