А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я ничего не имею против Дэйви как человека.
– Знаю…
Джейни пристально посмотрела на подругу: та казалась такой невозмутимой, словно это не ее пытались убить прошлой ночью. Интересно, как ей удалось избавиться от ужасных воспоминаний?
– Ты так спокойна, Клэр, – сказала она вслух. – Если бы что-то подобное произошло со мной, я бы до сих пор была в шоке.
– На самом деле я до смерти напугана. Просто сумела загнать поглубже все свои страхи, потому что если начну думать об этом, то сойду с ума, а стараюсь изображать спокойствие, и каким-то чудесным образом это помогает мне быть спокойной.
– Ты разглядела этого маньяка? – спросил Феликс.
– Нет. Было темно, шел дождь. К тому же его лицо скрывали очки и шарф… – Клэр помолчала, будто что-то вспоминая. – Но у него была татуировка. Вот здесь. – Она указала на запястье.
– Какая именно? – поспешил уточнить Феликс.
Джейни встревожилась: в его голосе слышалось волнение. Приподнявшись на локте, он впился в Клэр напряженным взглядом.
– Голубь, – ответила она. Феликс опустился на подушку.
– Голубь… – медленно повторил он.
– Да, мне показалось, что это голубь. Во всяком случае, это точно была какая-то птица.
– Дайте карандаш и бумагу, – попросил Феликс.
Дедушка тут же принес и протянул листок Клэр, но Феликс замотал головой:
– Нет-нет, мне.
Он снова приподнялся и, быстро набросав какой-то рисунок, показал Клэр.
– Похоже?
Девушка побледнела:
– Как ты…
– Я видел такую татуировку.
– Ты знаешь мужчину, напавшего на Клэр? – ахнула Джейни.
– Нет. Но точно такой же голубь красуется на запястье у Лины Грант.
Джейни изумленно вскинула брови: если Лина и этот маньяк как-то связаны между собой, то…
– Книга! – выдохнула она.
Дедушка взял «Маленькую страну» с подлокотника кресла. Три пары глаз внимательно следили за его движениями.
– Эта женщина охотится за книгой, – объявила Джейни. – Наш дом хотели ограбить, потом Лина накачала Феликса наркотиками, а ее дружок в это время пытался убить Клэр и…
Она попробовала сложить все в единое целое, но только запуталась еще больше.
– Почему? – растерянно произнесла она. – Какое отношение то, что случилось с Феликсом и Клэр, может иметь к книге Данторна?
– И зачем этим людям «Маленькая страна»? – в свою очередь поинтересовался Феликс.
– Вряд ли им просто хочется издать ее, – поддержала его Джейни.
– Конечно нет, моя ласточка, – заговорил наконец Дедушка. – В этой книге есть какая-то загадка.
Клэр подняла руку:
– Подождите минутку. Я ничего не понимаю. Я знаю, что какие-то люди стремятся заполучить неопубликованные работы Билли Данторна, но о какой книге идет речь? Вы ведь не хотите сказать, что у Данторна остался завершенный роман…
Дедушка молча вручил ей «Маленькую страну». Клэр взглянула на обложку, затем открыла книгу и прочла вслух:
– «Отпечатано в единственном экземпляре»…
Она начала листать роман, и на мгновение Джейни показалось, что ее недавний сон стал явью, потому что в ушах у нее опять зазвучала знакомая музыка. Она оборвалась, едва лишь Клэр захлопнула книгу. На лице у девушки появилось какое-то странное выражение, и Джейни с болью в сердце осознала, что это был гнев.
– Ты же знаешь, как я люблю книги Данторна, – начала Клэр дрожащим голосом. – Не меньше тебя! А может быть, даже больше! Почему ты ни словом не обмолвилась мне о «Маленькой стране»?
– Клэр, все не так, как ты думаешь…
– Я считала тебя своей подругой!
– Так оно и есть, – защищалась Джейни. – Но я сама узнала о книге только накануне и… и…
– И ничего не сказала мне! Джейни, я не понимаю! Почему это такая тайна?
– Не обвиняй Джейни, дорогая, – вмешался Дедушка. – Она всего лишь пыталась сдержать слово, которое я дал Билли.
– Но… – Клэр повертела книгу в руках и посмотрела на Феликса.
– А ты знал?
– Со вчерашнего дня, – ответил он. – Я нашел ее, пока Джейни и Дедушка были на музыкальном вечере. Они объяснили мне, что это секрет. Их секрет. Поэтому я не мог поделиться им с тобой.
– Вообще-то это мой секрет, – уточнил Дедушка. – И я хранил его долгие годы, но недавно мне пришлось перепрятать книгу, и я оставил ее на чердаке. Там-то она и попалась на глаза Джейни…
Старик выглядел смущенным. Впрочем, сама Джейни чувствовала себя ничуть не лучше: в последнее время столько всего произошло, что она совсем позабыла о подруге. Конечно, у нее, как и у Феликса, не было права распоряжаться секретом Данторна, но она, по крайней мере, могла бы спросить разрешения у Дедушки: ведь они оба знали, что Клэр не способна на предательство!
– Честно говоря, мне просто было не до книги, – потупилась Джейни.
– А я дал обещание Билли, – повторил Дедушка.
– Какое обещание? – удивилась Клэр.
Джейни вопросительно взглянула на деда. Тот молча кивнул.
– В книге лежит письмо. Прочти его, – сказала Джейни.
Клэр достала послание Данторна, которое Джейни использовала в качестве закладки, и быстро пробежала его глазами.
– Это письмо такое загадочное, – пробормотала она.
– Я подумала то же самое, когда наткнулась на него.
– Данторн действительно обладал какими-то сверхъестественными способностями? – поинтересовалась Клэр у Дедушки.
– О чем это ты?
– «Полоумного Билла Данторна вновь посетило знаменитое предвидение», – процитировала Клэр. – Звучит так, словно он мог с точностью предсказывать будущее, причем делал это неоднократно. По-другому эту фразу не объяснить.
– Ну, Билли всегда был немного не от мира сего…
Дедушке явно не хотелось обсуждать эту тему, но Джейни ободряюще улыбнулась ему.
– Ив чем же заключалась странность Данторна? – не унималась Клэр.
– М-м… пожалуй, ему и впрямь было что-то известно. Например, он мог сказать, когда случится беда или, наоборот, радостное событие… Вообще-то Билли не любил распространяться об этом – кто стал бы слушать молодого парня, несущего подобную чепуху? И все же иногда он говорил об этом мне и…
Дедушка заколебался.
– И? – нетерпеливо произнесла Джейни.
Старик вздохнул:
– Он ни разу не ошибся.
– А «Маленькая страна»? – продолжала напирать Клэр. – Что в ней особенного?
– Этого Билли мне так и не сообщил, милая. Но стоит ее раскрыть, и вокруг тут же начинают твориться странные вещи… Книга как будто вызывает их к жизни.
– То есть выполняет роль катализатора?
– Точно.
– Но какой в этом смысл?
– А почему во всем обязательно должен быть смысл? – негромко спросил Феликс. – Разве мало знать, что магия еще не окончательно покинула наш мир, спасаясь от исследователей, которые сначала расчленяют ее, чтобы выяснить, как она работает, а потом удивляются, что чудо мертво?
Джейни задумалась – и над словами Феликса, и над тем, что произнес их именно он: ведь она всегда считала его очень прагматичным человеком. Однако то же самое Дедушка говорил и о Данторне. Выходит, даже в прагматичных людях живет частичка волшебства.
Это может быть музыка. Взять, к примеру, Чоки Фишера: самый что ни на есть здравомыслящий, приземленный старичок. Занят скучными бытовыми проблемами, но когда берет в руки свой мело-деон – сразу преображается и все меняется вокруг.
Такое невозможно постичь разумом. Нужно просто наслаждаться. Музыкой. Магией…
Вереница беспорядочных образов, проносящаяся в сознании Джейни, замерла на том самом месте, когда «Маленькая страна» распахнулась и в воздухе прозвучали первые ноты – те же, что раздались, как только книгу принялась листать Клэр…
– А что именно начинает происходить? – спросила Клэр Дедушку, выводя Джейни из задумчивости.
– Ну… – Старик немного помедлил. – Из ниоткуда доносятся звуки. Повсюду чудится какое-то движение. Всех охватывает беспокойство. В городке появляются призраки. И еще сны…
Джейни показалось, что его голос дрогнул, и она окинула присутствующих растерянным взглядом: все трое словно застыли, – стало быть, им тоже снились сны. Вот только о чем? Если это было что-то похожее на ее сновидения…
Наконец Дедушка пошевелился и, прочистив горло, продолжил:
– Но все это настолько неуловимо, что…
– Что лучше нам заняться более насущными проблемами, – закончил за него Феликс.
– Например? – поинтересовалась Джейни.
– Прежде всего, нужно позвонить в полицию, – нахмурился Дедушка.
– Правильно!
– И что вы им скажете? – усмехнулась Клэр.
– Скажем, что тебя пытались убить, а наш дом – ограбить, – ответила Джейни.
– Ага. А еще заявим, что это дело рук секретной организации, которая охотится за волшебной книгой. Да нас за сумасшедших примут!
Джейни подалась вперед:
– Но ведь ты сама видела татуировку на запястье у того маньяка. Что же это, по-твоему, как не символ тайного общества?
– Такое возможно, – поддержал ее Феликс. – Хотя звучит странновато.
– Нам нужно выяснить, кто эти люди, – заявила Джейни.
– Если это возможно, – покачал головой Дедушка.
– О чем ты? – повернулась к нему Джейни.
– На то общество и тайное, чтобы о нем никто ничего не знал.
– Некоторые изучают подобные вещи, – предположил Феликс. – У меня есть приятель в Калифорнии, который просто помешан на всякой мистике. Он всю жизнь этому посвятил. И чем загадочнее вещь, тем сильнее она его занимает.
– У нас тут имеется кое-кто похожий, – оживилась Клэр. – Питер Гонинан. Он заказывает книги по оккультизму через наш магазин.
– Я знаком с ним, – улыбнулся Дедушка. – Он живет на ферме рядом с Сент-Леваном. Мы вместе ходили в школу – я, Билли – и он. Этот парень уже тогда был странной птицей.
Джейни вздрогнула:
– Я сталкивалась с ним пару раз на побережье. У меня от одного его вида – мороз по коже.
– А я его ни разу не встречала, – задумчиво произнесла Клэр. – Он заказывает книги по телефону, а потом присылает за ними соседку. По крайней мере, я всегда думала, что это его соседка – рослая худощавая женщина. Она ездит на старом велосипеде с рамой.
– Я ее видела, – сказала Джейни.
– Ее зовут Хелен. Кажется, она снимает у Гонинана коттедж, – пояснил Дедешка.
– В таком случае, она делает это уже в течение нескольких лет, – заметила Клэр, – потому что хозяин нашего магазина Томми знал ее еще в свою бытность простым продавцом в книжной лавке Смита.
– Вы и вправду считаете, что Питер Гонинан может нам помочь? – спросила Джейни.
Ей совсем не хотелось ехать к нему, однако она понимала, что нельзя судить о человеке исключительно по его внешности. Дэйви Роу являлся наглядным тому примером. Питер Гонинан был высоким, лысым и тощим, а смотрел он так, что средневековый крестьянин испугался бы сглаза. Носил Гонинан всякое тряпье, обычно черного цвета, и издали напоминал журавля.
Но ведь первое впечатление обманчиво, и он вполне может оказаться замечательным человеком!
«Ну конечно, – усмехнулась про себя Джейни. – Скоро я соглашусь поверить в то, что Дэйви Роу никогда не сидел в тюрьме».
– Попробовать стоит, – ответила Клэр.
– Сперва надо все хорошенько взвесить, – возразил Феликс. – Если существует какое-то тайное общество с символом в виде голубя, то кто может поручиться, что Гонинан не входит в него?
Клэр пожала плечами:
– А что мешает нам посмотреть на его запястье, прежде чем открывать рот?
Феликс улыбнулся:
– Справедливо. Тогда вперед!
Он начал было подниматься с дивана, но тут же побледнел и рухнул обратно.
– Феликс? – забеспокоилась Джейни.
Сморщившись, он покачал головой:
– Я не смогу пойти с вами. Пока я лежу – все в порядке, но стоит мне пошевелиться, как меня сразу выворачивает наизнанку.
– Не волнуйся. Мы с Джейни справимся сами, – махнула рукой Клэр.
– Конечно, – согласилась Джейни. Она была не в восторге от этой идеи, но не могла же Клэр отправиться к Гонинану одна. – Ты позаботишься о Феликсе, дедуля?
– Не дело вы затеяли, – проворчал старик.
– С нами все будет в порядке, – заверила его Клэр.
– Разумеется, – буркнул Дедушка. – Когда повсюду бродят маньяки с ножами и бог знает кто еще. Что если на вас снова нападут? Или, как говорит Феликс, окажется, что Гонинан во все это замешан?
– Мы будем очень осторожны, – пообещала Клэр.
– Если хочешь, поезжай с Клэр, а я останусь с Феликсом, – предложила Джейни.
Она видела, как мучится Дедушка, взвешивая опасность. Здесь, выселении, полно людей, но до сих пор это не смущало врагов. Так что они могут заявиться в любой момент. А вот на побережье они вряд ли станут искать Джейни. Им это и в голову не придет.
– Ладно, поезжайте, – сдался наконец старик. – Только постарайтесь не задерживаться.
Джейни наклонилась и поцеловала Феликса.
– Береги себя, – попросил он.
– Хорошо.
– Можно мне захватить это с собой? – спросила Клэр, указывая на рисунок голубя.
Феликс кивнул.
Джейни взяла пакет и уже направилась к дверям, где ждала Клэр, как вдруг зазвонил телефон.
– Джейни, дорогая, это тебя! – крикнул Дедушка.
Девушка вздохнула и вернулась в гостиную.

5
Несмотря на бессонную ночь, утром Майкл Бетт чувствовал себя бодрым и готовым к действию.
Впрочем, он никогда не придавал особого значения сну. Он считал, что это напрасная трата времени, и позволял себе отдыхать ровно столько, сколько требовалось, чтобы восстановить силы. По мнению Бетта, сон погружал человека в состояние безмятежности, а Майкл предпочитал оставаться на грани, где все четко и ясно, а ум обострен настолько, что в одно мгновение может переварить всю имеющуюся информацию и принять единственно верное на данный момент решение.
Потому что на грани не думают. Там знают.
Знают то, что недоступно пониманию ленивых и безвольных баранов с их фаршированными всякой ерундой головами.
Отныне у них не было шанса спастись, поскольку, оказавшись на грани, Бетт превращался не просто в хищника, он становился беспощадным существом, способным на все.
Взять, к примеру, Литтлов с их секретом. Мэдден приказал действовать без шума, и Бетт подобрался к ним так, как это сделал бы баран: тупо, по правилам, Двигаясь тихими, осторожными шагами. Но стоило ему подойти к грани, как все изменилось. Здесь больше не существовало правил, мир вокруг приобрел четкие очертания, и ум был отточен как бритва. Теперь Майкл твердо знал, что следует делать.
Конечно, пока Орден представлял для него хоть какой-то интерес, Бетт не мог демонстративно игнорировать инструкции Мэддена. Поэтому он не станет трогать Литтлов и даже откажется от дальнейших попыток расправиться с их ближайшим окружением – благо были и другие способы выбить почву у них из-под ног.
Покинув свою комнату, Бетт спустился в холл и, воспользовашись отсутствием хозяина гостиницы, устроился в кресле и заказал международный разговор. Спустя несколько минут в трубке послышались длинные гудки, и мужской голос ответил:
– Бюро расследований Деннисона.
– Сэм? Это Майкл Бетт.
– Чем могу быть вам полезен, мистер Бетт?
– Я сейчас в Корнуолле, и у меня возникли кое-какие проблемы. Пора вам приниматься за выполнение финальной части нашего соглашения.
– Позвольте, я возьму ручку… Говорите.
– Сначала свяжитесь с человеком по имени Тед Граймс. – Бетт сообщил Деннисону адрес и телефон офиса Граймса. – После этого вам нужно будет захватить одну женщину, и всем троим первым же рейсом вылететь в Англию.
– А эта женщина знает о предстоящем путешествии?
– Да, она работает на меня, как и вы.
– Я займусь этим немедленно, мистер Бетт.
Закончив разговор, Майкл сделал еще пару звонков за границу, а затем набрал местный номер. Подошедший к телефону Том Литтл позвал свою внучку.
– Джейни? Это Майк Бетчер.
– Здравствуйте, Майк. Как вам спалось?
– Отлично. Я насчет…
– Извините, но мне надо ненадолго уйти. Я перезвоню вам позже.
– Вообще-то я хотел отменить нашу сегодняшнюю встречу.
– Что случилось? С вами все в порядке?
– Со мной – да. Но… Боже, даже не знаю, с чего начать. Такая странная вещь. Мне позвонил редактор журнала: он не желает, чтобы ваше имя упоминалось в моей статье.
На другом конце провода воцарилось минутное молчание.
– Но… но почему?
– Понятия не имею. Сегодня я еду в Лондон – может, удастся что-то выяснить… У вас ведь нет врагов?
– Что?!
– Мой редактор очень напуган. Он не был так взвинчен с тех пор, как на него подали в суд из-за… ну, в общем, не важно. Тогда он сумел выкрутиться, но сейчас что-то сильно беспокоит его в вас, Джейни. Я уверен, что это недоразумение, и буду до последнего отстаивать ваше доброе имя. Но если вы знаете, в чем дело…
– Даже представить себе не могу!
– Я так и предполагал… Послушайте, я попробую все уладить, но это займет несколько дней. Я позвоню вам сразу по возвращении, ладно?
– Да, но…
– Сожалею, что расстроил вас, но вы должны были об этом знать.
– Я очень ценю вашу заботу, Майк. Не могли бы вы…
– Как же я ненавижу это в своей работе! – продолжал Бетт, не позволяя девушке вставить ни слова. – Интриги, склоки, сплетни… Казалось бы, взрослые люди, а ведут себя хуже малых детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55