А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не забудьте, что вы голова, а не руки.
— Я буду благоразумен, генерал, насколько это позволит мне честь моя.
— Конечно, полковник, большего я и не требую от вас.
Дон Хуан молча наклонил голову.
— Дело вот в чем, — вновь начал генерал, — эти разбойники, вы говорите, люди с головой?
— Даже очень, генерал. Они знают до тонкости партизанский способ ведения войны, хладнокровие и отвага их просто изумительны.
— Тем лучше, тем больше славы для нас победить их. К сожалению, они ведут войну совсем как дикари, без пощады вырезая всех солдат, которые попадают к ним в руки — по крайней мере, вы сами можете засвидетельствовать это, так как испытали это на деле.
— Вы ошибаетесь, генерал; кто бы ни были эти люди и каково бы ни было то дело, за которое они бьются, я считаю себя обязанным сказать вам, что на них клевещут, о них следует думать иначе. Схватка произошла только после того, как я несколько раз и решительно отказался сдаться, их предводитель предлагал мне даровать жизнь еще в тот самый момент, как я катился с ним к пропасти, разверзшейся под нашими ногами. Когда я сделался их пленником, они возвратили мне шпагу, дали мне лошадь и проводника, который проводил меня на расстояние выстрела до ваших аванпостов, — вот как вели себя эти люди, которых всюду считают кровожадными.
— Нет… конечно… — заговорил генерал, — я рад, впрочем, что вы воздаете должное врагу.
— Я говорю только то, что было.
— Да и это плохо для нас — они, значит, считают себя достаточно сильными, чтобы действовать таким образом. Это великодушие привлечет в их ряды многих сторонников.
— Я боюсь этого.
— Я также; но это не важно, надо действовать решительно, так как если не принять сейчас же мер, то даже камни в этой стране, которые еще признают наше господство, поднимутся и прогонят нас и даже земля загорится под ногами нашими, так что нам придется бежать перед толпами недисциплинированных, плохо вооруженных пастухов, которые будут нас поражать подобно мошкаре.
— Я жду ваших приказаний, генерал.
— Достаточно ли вы отдохнули, чтобы сесть немедленно же на коня и отправиться в путь?
— Вполне.
— Отлично. Я приказал тремстам людям, пешим и конным, приготовиться выйти в поход. Пешие сядут на крупы лошадей, чтобы не замедлять марша. Требуется раньше инсургентов достигнуть асиенды дель-Меските и укрепиться в ней.
— Я достигну ее.
— Ну конечно. С вами отправятся два орудия горной артиллерии, этого достаточно, так как мне известно, что на асиенде есть шесть орудий в удовлетворительном состоянии. Но вам может не хватить провианта, поэтому захватите его с собой дней на пятнадцать. Необходимо, чтобы асиенда, чего бы это ни стоило, продержалась пятнадцать дней и отразила все приступы неприятеля.
— Она продержится, клянусь вам, генерал.
Генерал приблизился затем ко входу в палатку, поднял полу и крикнул:
— Позовите сюда офицеров, назначенных идти с отрядом.
Минут через пять офицеры вошли в палатку; их Было девять человек: два кавалерийских капитана, два пехотных, капитан, поручик и альферес при артиллерийских орудиях.
Генерал окинул испытующим взглядом этих людей, молча и неподвижно стоявших пред ним.
— Господа офицеры, я выбрал вас из числа других офицеров моей армии, так как уверен, что вы не только храбры, но и опытны в делах такого рода, для которого я вас назначаю. Под началом полковника дона Хуана Мелендеса де Гонгора вы должны исполнить поручение чрезвычайной важности, которое я не решился бы дать другим, чья самоотверженная любовь к отечеству была бы мне не столь хорошо известна. Поручение это принадлежит к числу самых опасных. Я надеюсь, что вы выполните его как надлежит храбрым людям и вернетесь со славой.
Офицеры наклонили головы в знак признательности за оказываемое им доверие.
— Помните, что вы обязаны подавать солдатам пример подчинения и дисциплины. Слушайтесь полковника, как самого меня, во всем, что он вам прикажет, имея в виду успешное исполнение порученного дела.
— Мы не могли бы и желать лучшего начальника, чем вы, ваше превосходительство, изволили выбрать для нас, — отвечал один из капитанов, — под его началом мы совершим чудеса.
Генерал милостиво улыбнулся.
— Я уверен в вашей преданности и в вашей отваге. А теперь — на коней, нечего терять времени, через десять минут вы должны покинуть лагерь.
Офицеры откланялись и вышли. Дон Хуан хотел последовать за ними.
— Постойте, полковник, мне надо сказать вам напоследок несколько слов.
Дон Хуан приблизился.
— Постарайтесь укрепиться на асиенде. Если вас осадят, не спешите освободиться от осады этими мелкими вылазками, которые никогда не приносят существенной пользы, но часто ставят на карту судьбу всего гарнизона. Довольствуйтесь тем, чтобы успешно отражать приступы, более всего дорожа солдатами, и по возможности экономьте боеприпасы. Как только я приведу в исполнение все задуманные мною меры, я сам пойду к вам на помощь. Необходимо только, чтобы вы во что бы то ни стало продержались до того времени.
— Я уже сказал вам, что продержусь, генерал.
— Я уверен в этом. А теперь, мой друг, на коня и счастливого пути!
— Благодарю вас, генерал.
Полковник откланялся и вышел, чтобы стать во главе отряда, выстроившегося неподалеку и ожидавшего лишь его, чтобы двинуться в путь. Генерал остановился у входа в палатку и следил за отправлением.
Дон Хуан сел на коня, обнажил шпагу и, обернувшись к отряду, скомандовал:
— Смирно!.. — и через полминуты: — Вперед!.. — Отсалютовав генералу шпагой, он круто повернул коня и поехал вперед. За ним стали вытягиваться длинной цепью всадники, привычные кони тяжело ступали под удвоенной ношей, застучали орудия. Отряд грозной, могучей змеей стал извиваться по узкой горной тропе и спускаться в лощину, исчезая из виду в быстро сгущавшихся сумерках.
Генерал остался один на пороге палатки, пока не замолк последний, уже чуть слышный грохот орудий. Затем он в глубоком раздумье повернулся, вошел в палатку и тихим печальным голосом заговорил сам с собою:
— Я ведь послал их на верную смерть — сам Бог помогает нашим врагам.
Старый солдат в смущении покачал несколько раз головой, грузно опустился в походное кресло, закрыл руками лицо и погрузился в тяжелые думы.
Между тем отряд продолжал быстро продвигаться вперед. Благодаря принятому у мексиканцев обычаю сажать пехоту на крупы лошадей позади седоков, войска их совершают переходы с изумительной быстротой, тем более, что американские лошади чрезвычайно выносливы и совсем не знают усталости.
Жители Центральной Америки вообще не особенно ухаживают за своими лошадьми. Во внутренних провинциях государства лошадь, какова бы ни была погода, проводит ночь на открытом воздухе. Каждое утро она получает полагающуюся ей порцию корма и часто по четырнадцать — шестнадцать часов проводит в пути без малейшей остановки и даже без воды. При наступлении ночи с нее снимают седло, узду и предоставляют ей добывать пищу как ей заблагорассудится. В пограничных местностях, где нужно остерегаться краснокожих, чрезвычайных любителей лошадей и замечательных конокрадов, принимают на ночь некоторые меры предосторожности: лошадям спутывают передние ноги и заставляют пастись внутри лагеря, где они питаются ползучими растениями, молодыми побегами деревьев, а к утру им подсыпают немного маиса, причем последнего — с крайней экономией.
Несмотря на такое суровое обхождение и небрежность ухода, мексиканские лошади, повторяем, крепки, красивы, умны и ласковы и обладают чрезвычайно быстрым ходом.
К утру полковник Мелендес оказался вблизи от асиенды. Всю ночь отряд его шел форсированным маршем. Быстрым взглядом окинул он расстилавшуюся равнину — она была пуста.
Асиенда дель-Меските поднималась, как орлиное гнездо, на вершине холма, склоны которого круто ниспадали в долину. Взять ее приступом было чрезвычайно трудно.
Стены ее потемнели от времени, по углам возвышались башни, из которых грозно торчали пушки, что придавало этой солидной постройке вид настоящей крепости.
Мексиканцы ускорили и без того уже быстрый ход своих коней. Они хотели достигнуть ворот асиенды прежде, чем их могли оттуда заметить и выйти навстречу. Вид, открывавшийся на долину при восходе солнца, был чудесный.
Высокие зубчатые стены асиенды тонули в поднимающемся тумане; темные лесистые склоны открывались в отдалении и незаметно переходили в крутые предгорья Скалистых гор; узкая речка серебряной лентой капризно извивалась по долине; над целым морем травяной растительности островами возвышались кое-где рощи дубов, буков, каштанов, перувианской акации, и в чаще их пробуждалась дневная жизнь — заливались проснувшиеся птички, греясь в лучах утреннего солнца, кое-где мирно пасся без присмотра скот. Все дышало миром, радостью и счастьем.
Мексиканцы достигли наконец асиенды, ворота которой открылись перед ними только тогда, когда обитатели ее убедились вполне, что пришли действительно друзья. На асиенде уже знали о всеобщем восстании населения, вызванном удачным захватом каравана с серебром. Вследствие этого мажордом, который в отсутствии владельца асиенды, дона Иларио де Вореаль, заменял его, принял все зависящие от него меры.
Этот мажордом, которого звали дон Фелисио Пас, был человек не старше сорока пяти лет, высокого роста, хорошо сложенный, бодрый, с энергичными чертами лица, блестящими глазами, молодцеватый, ловкий и неутомимый. Все в нем говорило, что он самой природой предназначен для исполнения тяжелых обязанностей, связанных с его должностью.
Этот мажордом лично появился у ворот асиенды, чтобы принять мексиканский отряд. Поздравив полковника со счастливым прибытием, он доложил ему, что, узнав о всеобщем восстании в провинции, он собрал внутри асиенды почти весь скот, вооружил людей и привел в порядок пушки на угловых башнях.
Полковник одобрил принятые меры, расположил своих солдат в помещениях для конюхов и пастухов, расставил часовых и в сопровождении мажордома самым внимательным образом стал знакомиться с внутренним расположением крепости.
Дон Хуан Мелендес хорошо знал беззаботность и лень своих сограждан и потому предполагал найти асиенду в запущенном состоянии, но ошибся. Это громадное владение находилось на границе обитания оседлого населения, далее начались земли краснокожих, по которым беспрестанно бродили разбойничьи шайки. Все это заставляло управляющего самым внимательным образом следить за всем ходом дел, не давая ничему прийти в упадок, и особенно заботиться о хорошем состоянии средств защиты. Эта предусмотрительность принесла теперь должные плоды, так как, судя по всему, асиенде суждено было в описываемое время выдержать суровую осаду.
Полковник весьма мало изменил в распоряжениях мажордома, он велел только срубить несколько групп деревьев, которые, вследствие своей близости к асиенде, могли бы служить надежной защитой для неприятеля во время приступа и мешать ведению артиллерийского огня.
У всех ворот асиенды были возведены по его приказанию баррикады из бревен, а вне крепости он заставил всех способных к работе людей вырыть ров. Земля, вынутая из этого рва и насыпанная перед стенами, образовала вал, за которым можно было поместить стрелков гарнизона. Два горных орудия, прибывших с отрядом, остались во дворе и в любое время могли быть поданы туда, где в них почувствовалась бы надобность.
Наконец, мексиканское знамя было водружено и стало гордо развеваться на самой высокой башне.
Считая пеонов и вакерос, запершихся в дель-Меските, гарнизон достигал почти четырехсот человек, что было вполне достаточно, чтобы оказать сопротивление, особенно в такой хорошей позиции. Запасов продовольствия и пороха вполне хватало, состояние духа гарнизона было великолепное. Полковник был уверен, что продержаться пятнадцать дней, а в случае надобности и более, будет весьма легко даже против войск поопытнее и немногочисленнее тех, которыми могли располагать инсургенты.
Завершающие работы по приведению крепости в требуемое для перенесения осады состояние готовности велись с такой быстротой, что через сутки по прибытии отряда они были окончены.
Разведчики, разосланные во всех направлениях, не принесли, однако, никаких известий о враге. Последний со времени захвата каравана так ловко скрыл свои передвижения, что, казалось, исчез бесследно.
Это отсутствие известий отнюдь не могло действовать на полковника успокаивающим образом. Видимая тишина вместе с угрюмой невозмутимостью окружающего пейзажа, казалось, говорили ему о приближении врага, который, оставаясь невидимым и неуловимым, грозно собирался вокруг того места, которое полковник должен был защищать.
На второй день пребывания на асиенде мексиканского отряда солнце закатилось за высокие горы, потонув в таком великолепном океане пурпурного золота, что даже суровые и вовсе уж не расположенные к чувствительности мексиканские солдаты вышли на стены и безмолвно любовались развернувшимся перед их глазами чудным явлением природы. Ночь не замедлила спуститься. Полковник Мелендес и мажордом дон Фелисио Пас стояли на смотровой площадке одной из башен, облокотившись на зубцы, и рассеяно блуждали взорами по расстилавшейся пред ними безмерной дали. Между ними шел тихий разговор.
Дон Хуан Мелендес сразу оценил преданность и ум управляющего асиендой, и между этими двумя столь различными по положению людьми завязалось что-то вроде дружбы.
— Прошел еще один день, а мы ничего не знаем об инсургентах! Не кажется ли вам это странным, дон Фелисио?
Мажордом выпустил изо рта и ноздрей громадный клуб дыма, взял сигаретку, свернутую из маисового листа, большим и указательным пальцем, сбросил пепел ногтем мизинца и медленно отвечал, не отрывая взгляда от неба:
— Весьма даже странно.
— Какой вы удивительный человек, — с досадой в голосе проговорил дон Хуан, — вас, кажется, ничто не может расшевелить. Все ли разведчики вернулись домой?
— Все.
— И опять не принесли ничего нового?
— Ничего.
— Voto a Dios! Ваше бесстрастное спокойствие способно вывести из себя ангела. Что вы так упорно глядите на небо? Не думаете ли вы, что мы оттуда получим необходимые нам сведения?
— Быть может, — серьезно отвечал мажордом и протянул Руку по направлению к северо-востоку. — Смотрите туда.
— Ну и что же? — спросил полковник, смотря в указанном направлении.
— Вы ничего не замечаете?
— Решительно ничего.
— Даже и этой массы журавлей и краснокрылых фламинго, которые летают широкими кругами и испускают резкие крики, слышные и отсюда?
— Ну, разумеется, я вижу птиц, но что тут такого?..
— Полковник, — сказал мажордом, прерывая его и быстро выпрямляясь, — приготовьтесь к защите: вот неприятель.
— Как? Где неприятель? Вы сошли с ума, дон Фелисио! Посмотрите, насколько это возможно при последних лучах солнца: долина пуста, в ней нет ни души.
— Полковник, прежде чем сделаться управляющим асиенды дель-Меските, я пятнадцать лет вел жизнь траппера. Прерия для меня — открытая книга, в которой я могу читать каждую страницу. Обратите внимание на этот порывистый полет птиц, посмотрите, как быстро множат их число все новые стаи. Эти птицы подняты из своих убежищ и летают бесцельно перед неприятелем, которого вы немедленно увидите. Неприятель этот — инсургенты, и им будет, вероятно, предшествовать пожар.
— Великий Боже! Сеньор Фелисио, — воскликнул вдруг полковник, — вы правы, глядите.
В это время на самом краю горизонта появилась красная линия, которая стала с минуты на минуту расширяться и приближаться.
— Разве обманули нас птицы? — спросил мажордом.
— Простите меня, мой друг, незнание мое извинительно, но нам не следует терять ни минуты.
И они тотчас же принялись спускаться вниз.
Через несколько минут гарнизон асиенды уже расположился на стенах, стрелки залегли за земляным валом. Показалась техасская армия, которая развертывалась густыми колоннами по равнине.
Глава XI. МЕТАМОРФОЗА ОТЦА АНТОНИО
Нам необходимо теперь вернуться на несколько дней назад. Мы оставили наших охотников на лесной поляне у костра, в состоянии довольно сильного смущения и нерешительности. Они подозревали, что за ними следят апачи, и должны были полагаться на слова отца Антонио — человека, к которому, сказать по правде, ни один из них не чувствовал ни малейшей симпатии.
Между тем если бы они могли заглянуть в сердце его, то их мнение о нем совершенно бы изменилось.
В душе монаха невольно свершался глубокий переворот. Он был увлечен тем влиянием, которое оказывают прямые, решительные характеры на более слабые, но не вконец испорченные натуры. Как бы то ни было и какова бы ни была причина тому, но мы должны сказать, что этот переворот был совершенно искренен, отец Антонио действительно имел намерение послужить и помочь своим новым друзьям, чего бы это ему впоследствии ни стоило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35