А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Вы правы. Я о нем ничего не знал. — Помолчав, вкрадчиво осведомился: — Однако, по-моему, он мертв?— Вам это лучше знать. Ведь его убийство организовано вами. Конечно, в то время вы не считали денег. Эвери Симпсон нашел нужных людей, верно? Интересно, а последствия вам известны?— Какие последствия?— Двое из троих, покушавшихся на жизнь Уилла Рейли, убиты. — Он молча смотрел на нее потухшим взглядом. Нет, она не женщина! Настоящий дьявол во плоти. Неужели знает все? — Это еще одна причина, по которой вам лучше быть паинькой, — усмехнулась миссис Фоссетт. — В обмен на более легкий приговор Эвери Симпсон, не задумываясь, даст против вас показания. А у нас за убийство вешают.— На мой взгляд, вы недооцениваете положения аристократии в обществе. У нас в стране…— Но вы не у себя в стране, — прервала его Майра. — Здесь вам не стоит рассчитывать на сочувствие и понимание. С другой стороны, поскольку мы обожаем титулы, вам с вашими шрамами и медалями не о чем волноваться. А о том, как вы их заработали, я никому не расскажу, — ведь было бы стыдно признаться, что вас высек карточный шулер. — Она смотрела на него, все еще улыбаясь. — Если отбросить все возникшие… шероховатости, то заверяю, вы здесь отлично проведете время. Станете кумиром для женщин, особенно стареющих или с дочерьми на выданье. Можете сделать деньги либо подыскать богатую невесту, которая вас будет содержать.Павел пытался найти решение, которое спасло бы его, но такого не существовало в природе. С этой минуты и до тех пор, пока у него не появится достаточно денег, чтобы сбежать от этой женщины, он становился ее пленником.В глубине души он восхищался стальной твердостью Майры, испытывая презрение к себе — как-никак она его явно переиграла. Американцы бы сказали — миссис Фоссетт «выложила карты на стол», но его беспокоило то, чего она не рассказала. Князь Павел боялся ее.— Мне нужны деньги, — произнес он. — Начинайте финансировать ваше предприятие.— Естественно. — Она открыла ящик стола и вынула пачку банкнот. — Здесь пять тысяч долларов. Сегодня в опере спектакль, — продолжила Майра. — Мы там будем. Вы с кузиной — мои гости и не должны принимать приглашения, которые не включают меня. Однако сомневаюсь, что кто-нибудь сразу клюнет. Если спросят, как мы познакомились, отвечайте, что через общих друзей. — Она взяла со стола другой листок. — Прочитайте и запомните имена. Трое в левой колонке — те, с кем я хочу вести дела. Они ворочают огромными деньгами, получают сверхприбыли, но к их операциям не допускаются лица, не принадлежащие к высшему кругу. Люди, чьи имена в колонке справа, являются членами тех же клубов, что и трое первых. Они вместе плавают, играют, охотятся и ходят на одни и те же приемы. Любой из них может представить вас нужному человеку. Не вздумайте сесть с ними за карты. Они очень хитры, расчетливы, и большинство имеет за плечами огромный опыт. За вечер проигрывают или выигрывают столько, что вам хватило бы на год обеспеченной жизни, — я не преувеличиваю. Они не играют в карты, они воюют. Если мне удастся то, что я задумала, — добавила Майра, — ваша доля может составить четверть миллиона долларов. Вы вернетесь в Европу богатым человеком.— Похоже, все довольно просто, — констатировал наконец Павел. — Эти люди будут сегодня в опере?— Да. Они увидят вас. В них проснется любопытство. Я позабочусь, чтобы все узнали, кто вы. Остальное пойдет своим чередом.Павел встал.— Что насчет моей кузины, княгини Луизы? — спросил он.Майра тоже встала. Она была почти так же высока, как и он.— Ей не следует ничего знать. По-моему, у вас есть земля в Сибири?Он больше не удивлялся ее осведомленности, хотя сам почти забыл об этой земле.— Скажите ей, что я заинтересована в золотодобыче и мы обсуждали сделку, по которой одна из моих компаний получает право на промывку золота гидравлическим способом. Кстати, об этом можете говорить любому. Людям, которые нас интересуют, известно, что я деловая женщина.— Все это… будет происходить здесь? В Нью-Йорке?— Да. — Она в нерешительности помолчала. — Но есть вероятность, что нам придется съездить в Сан-Франциско. Кое-кто из интересующих меня воротил бизнеса живет там.Выйдя на улицу, князь Павел подождал карету. Она сказала, девяносто дней. Три месяца — и он богатый человек. Но как преодолеть этот срок? Его обуревали сомнения. После разговора с Майрой он ощутил смертельную опасность. Однако в искренности ее намерений не сомневался. Она хотела сделать деньги, и сделает их. В конце концов, разве он сам приехал не за деньгами? Глава 23 Отель «Виндзор» в Денвере открылся в июне 1880 года. Этот венец элегантности располагал тремя сотнями номеров, шестьюдесятью ванными, газовым освещением и брюссельскими коврами. Основными клиентами сногсшибательного заведения стали состоятельные владельцы шахт и скотоводы, съезжавшиеся из полудюжины штатов. Наряду с Чикаго и Сан-Франциско, Денвер считался городом, который надо посетить. Гостеприимный Денвер манил к себе массой развлечений на все вкусы.Вэлентайн Даррант не имел желания ни играть в карты, ни посещать «крутые» заведения на Блейк-стрит или Холлидей-стрит. Он приехал по делу и остерегался неприятностей. В городе поголовно носили оружие, но не на виду, а под полой пиджака или за ремнем брюк, где револьверы не так бросались в глаза. Здесь обретались Бат Мастерсон и Док Холлидей — самые известные из сорока или пятидесяти знаменитых в то время ганфайтеров.Уже одетый в красивый серый костюм с черным галстуком Вэл еще находился в номере. Его черная шляпа лежала на кровати. Вошел Дьюб, чувствуя себя неловко в недавно купленной городской одежде.— Где ты встречаешься с ним?— С Пеком? Здесь, в Денвере. Он должен специально приехать из Эмпайра.— Ты ему оставлял деньги?— Его отцу.— В фойе полно людей с Востока. Похоже, готовится какая-то крупная сделка. Ты что-нибудь знаешь об этом?— Нет.— Ну, а парни с Востока говорят, что возникла какая-то неожиданная ситуация.Вэл думал только о Пеке. Как только они разберутся с делами, можно будет отдохнуть и показать Бостон город. У Дьюба и Тенслипа, очевидно, намечались свои планы. Он давно не бывал в Денвере, но помнил, что в отеле «Сити» шеф-поваром работал Шарль Гелехман, служивший раньше у короля Дании. Во всяком случае, так о нем говорили, когда наслаждались его стряпней. Вот куда он сводит Бостон! Причесываясь перед зеркалом, он раздумывал, не разбудить ли ее и пригласить на прогулку, когда в дверь внезапно постучали.Его револьвер лежал на столе. По привычке он взял его, прежде чем подойти к двери. Открыв ее, удивился, увидев за порогом Стивена Брикера.— Вэл! — Брикер быстро вошел в номер и закрыл за собой дверь. — Ты слышал новости?— Какие новости?Брикер бросил взгляд на револьвер.— Слава Богу, ты вооружен. — Стивен постарел и немного располнел, но выглядел все так же превосходно. Он с удовольствием посмотрел на стоящего перед ним худощавого, широкоплечего молодого человека. Мальчик, которого он знал, превратился в настоящего мужчину. — Уже несколько недель мы пытаемся разыскать тебя. Пек поделился со мной своими предположениями, я потихоньку навел справки, и получается, что хочешь не хочешь, но ты попал в самую большую драку за право владения землей.— Как это?— Послушай, — объяснил Брикер, — когда-то юнцом ты оставил Пеку-старшему деньги, чтобы тот их инвестировал по своему усмотрению. Я прав?— Конечно. Не такие большие деньги…— Вэл, Пек положил деньги в банк, они с сыном все это время как бы присматривали за ними. Сначала купили несколько рудоносных участков в каньоне: человек, который обнаружил их, нуждался в деньгах. Затем, когда доступ к истоку каньона перекрыли, они приобрели полмили его устья. Сегодня эти полмили стоят столько, сколько ты за них запросишь.— Что же произошло?— Участок нужен железным дорогам. Они хотят построить ветку, чтобы вывозить уголь. Никто не подозревал, что эта земля — частное владение, поскольку она ни на что негодилась. Мы хотели поставить тебя в известность, прежде чем ты что-нибудь подпишешь.Вэл рассмеялся:— Я? Мистер Брикер, вы же знаете, что я ничего просто так не подписываю. Уилл Рейли был прирожденным скептиком, я, похоже, пошел в него.Стивен Брикер закурил сигару, которую держал в руке.— Извини, Вэл, если я лезу с нравоучениями, но мы с тобой друзья, и достаточно старые. Поэтому я тебе советую действовать без промедления, без малейшего промедления.— Почему? Здесь происходит что-то, о чем я не знаю?— Если с тобой что-то случится, кто твой наследник?Вэл с удивлением понял, что никогда не думал об этом. Его семьей был Уилл Рейли, их сблизило одиночество, им обоим не о ком было заботиться, кроме самих себя.— Я как-то не думал… Разумеется, я хочу, чтобы моей наследницей стала Бостон.— Но ты не составил завещания? Верно?— Нет, но…— Кто же тогда унаследует твое состояние? Кто вдруг станет владельцем самого дорогого куска земли в стране? Поверь мне, Вэл, сейчас он стоит миллионы.— Майра… — дошло до Вэла. Майра — его единственная ближайшая родственница! Если с ним что-нибудь случится, все отойдет ей. — Она знает об этом? — спросил он.— Конечно, знает! Зачем еще ей ехать в Колорадо?— Майра приезжает сюда? Однажды она сказала Вэну, что ни за что не появится на Западе, ни за что!Брикер просто отмахнулся от него.— Когда она это говорила, то не знала, какую прибыль может получить; к тому же ей не придется гостить здесь дольше пары дней. Если твою землю не получит железнодорожная компания «Санта-Фе», ее купит «Денвер и Рио-Гранде». При желании она со своим князем может приехать сегодня и уехать завтра.Вэл засунул револьвер за пояс и надел пиджак.— Вы завтракали? — спросил он.— Выпил кофе. Мне пора идти. Обещай, что будешь осторожен.Они вместе спустились в фойе, и Даррант направился в ресторан. Мысли его путались, однако сейчас, как никогда, ему требовался ясный ум и твердый расчет, чтобы решить, как себя вести.Если Майра приедет в Денвер, они, вероятно, встретятся. Прошло столько лет, но все противоречивые чувства к ней вновь всколыхнулись в его душе. Почему же? Для него она была чужой, более того, она хотела оставить его умирать на снегу.Брикер, конечно, прав. Надо как можно скорее написать завещание. Он не хотел, чтобы его собственность перешла в жадные руки Майры Фоссетт.Вэл заказал завтрак и сидел, глядя в окно, обдумывая свои действия. Прежде всего, составить реестр своей собственности и найти приличного адвоката. Он мог написать завещание сам, но боялся упустить какой-нибудь нюанс, который позволил бы его оспорить. Больше всего ему хотелось избежать неприятностей. От встречи с Майрой он ничего не выигрывал. Следует срочно выяснить, какие предложения поступили от железнодорожных компаний, и быстро уладить все дела.Как только он продаст землю, исчезнет причина заинтересованности в ней Майры, да и он сам сможет спокойно уехать. Надо спросить у Брикера, с кем ему вести переговоры, возможно, эти люди живут в том же отеле.Даже если он обойдет Майру в сделке с землей, она все равно останется его наследницей. Есть еще одно решение, при котором не понадобится завещание. Он должен жениться на Бостон.Дверь ресторана открылась, и вошел Дьюб. Он выглядел точно тем, кем был на самом деле: ковбоем с ранчо, приехавшим в город. Однако в Денвере хорошо знали, что ковбой в стоптанных сапогах и потертых джинсах может быть бездомным бродягой, а может владеть тысячами голов скота.Дьюб осмотрел зал, где в столь ранний час много мест пустовало, подошел к Вэлу и сел напротив него.— У тебя есть пушка? — спросил он.— Да.— Берегись. Зонненберг в городе. Я наткнулся на него на Блейк-стрит. Он ведь здоровый парень?— Да, здоровый. Весит фунтов двести пятьдесят. Гора мускулов.Вэл подождал, пока официант нальет ему кофе, и сказал:— Дьюб, я хочу жениться на Бостон.Дьюб ухмыльнулся:— Думаешь, это новость? Может, для тебя — да, но не для Бостон.— Я ей не говорил ни слова. Ну, почти ни слова… Конечно, она все понимает. Но штука в том, что свадьба должна быть здесь и сейчас — если она согласится.— Почему так вдруг? Папа с братьями и Вестерн огорчатся.Вэл объяснил, а в конце добавил:— Я собрался написать завещание, но, подумав, понял, что этого недостаточно. Если я правильно угадал намерения Майры Фоссетт, то она использует любой предлог, чтобы оспорить завещание, и, возможно, ей это удастся, поскольку она моя мать.— У нее есть доказательства?— Могли остаться документы, свидетели. В любом случае она найдет выход.Дьюб помолчал. Через некоторое время он спросил:— Вэл, почему бы тебе не бросить все и не сбежать?Когда Вэл начал протестовать, Дьюб прервал его:— Послушай, у тебя есть друг — Брикер. Если ему самому не нужна твоя земля, он знает, кому она нужна, и может вести переговоры от твоего имени. А ты просто исчезнешь. Ты не будешь выписываться из отеля, выйдешь вечером погулять, сядешь на коня, которого я тебе приготовлю, и смоешься. Поедешь в Лидвилл или в Валсенберг, или даже в Дюранго. Спрячешься там под чужим именем, и пусть Брикер договаривается с железными дорогами! Мы с Тенслипом останемся в городе и будем держать тебя в курсе. Я не против твоей свадьбы с Бостон, — продолжил он. — Решать ей, но для нас свадьба — штука серьезная, и если на ней не будет папы с Бетси, они очень обидятся. Я правду говорю.Вэл смотрел в окно, раздумывая над предложением Дьюба. Оно ему нравилось. Но не есть ли это путь наименьшего сопротивления? Если он сбежит, значит, уйдет от ответственности? Не трусит ли он?Однако следовало признать, что предложение Дьюба решало многое. Если он останется в городе, на него обрушится масса неприятностей. Трудно сказать, что предпримет Майра, но рано или поздно ему придется столкнуться лицом к лицу с Зонненбергом, что означало бы неизбежную перестрелку. Денвер больше не был городом на границе освоенных территорий, в нем царили закон и порядок. Его обитатели имели вполне определенное мнение о людях, стреляющих друг в друга ради разрешения личных проблем.Уехать из города было бы мудрым решением. На Брикера, конечно, можно положиться, но существовали и другие способы узнать, сколько предлагают железные дороги за его участок земли.— Наверное, ты прав, — согласился Вэл, — если успею до вечера, так и сделаю.— Хорошо, я приготовлю для тебя лошадь, — пообещал Дьюб и встал.Вэл тоже собрался уходить. Он так ничего и не съел. Завтрак остыл, пока он разговаривал с Дьюбом.Дверь снова открылась, и вошла Бостон, но совсем другая Бостон — та, которую они еще не видели. Глава 24 Вэл с Дьюбом застыли потрясенные и молча следили за тем, как легко и изящно к ним приближалась по ковру юная, изысканно одетая дама. На ней было модное черное с серым длинное платье из сатина с шерстью. Собранная сзади черная юбка открывала шелковую вставку спереди. На груди сверкали перламутровые пуговицы. Ее черные непокорные волосы искусный парикмахер зачесал назад на прямой пробор, создав на затылке немыслимый каскад блестящих кудрей, а сбоку лицо обрамляли туго завитые пряди.Бостон не шла, а парила, наслаждаясь произведенным эффектом — и не только на них, но и на всю публику в ресторане.Вэл подал ей стул, и когда она села, мужчины снова оказались за столом.— Бостон, где ты взяла это платье? В жизни такого не видел! — воскликнул Дьюб.— Купила. — Она воинственно подняла подбородок. — Не только ты можешь клеймить телят, Дьюб Баклин! И это еще не все. У меня шесть новых платьев из тех, что носят в Париже и Лондоне.— Вы прекрасны, Бостон, — выдохнул еще не пришедший в себя Вэл. — Я прошу вас стать моей женой! Я только что говорил об этом с Дьюбом.— С Дьюбом! Он-то разве может за меня решать? — Глаза Бостон прямо и искренне смотрели в глаза Вэла. — Вы мне делаете предложение, потому что я надела это платье? Девушку красит не только одежда.— Я уверен в этом.Она слегка покраснела.— И здесь в красивом платье, и там на ранчо верхом на лошади с лассо в руке я все та же.— Но сейчас вы выглядите так, словно вышли из модного магазина в Вене. Где вы сшили это платье?— Мел Уинслоу сняла с меня мерки и послала их в Денвер портнихе, которая шьет для Мел. Пару лет назад она приехала из Австрии и осталась вдовой: ее муж погиб при аварии на шахте. — Бостон возбужденно повернулась к нему. — О, Вэл! Правда, я хорошо выгляжу? Мне никогда раньше не приходилось носить такие платья!— Вы выглядите, словно родились в нем, — сказал он. — Если бы я не влюбился в вас давным-давно, я влюбился бы прямо сейчас и ничего не мог бы с собой поделать.Она засмеялась.— Это ерунда, ты шутишь. Вэл! Я только что встретила в фойе такую красивую женщину! Вот она! Смотри!Это была Майра. Теперь она шла по тому же самому ковру: прекрасная, элегантная, холодная, в сопровождении высокого, под стать ей, мужчины с тремя шрамами на бледном хищном лице.Вэл похолодел.— Вэл?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24