А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Да это же не она, идиот! Ч прерывает серолицый, уже со злостью. Ч Она не
придет, ясно!
Блондин озадаченно моргает:
Ч Так вы не за «Куртами»?
Ч За чем, простите?
Ч Ну, за арифмометрами.
Кейс, не в силах сдержать любопытства, склоняется над багажником.
Ч Что это за штуки?
Ч Арифмометры, Ч отвечает негр.
Скрипя пластиковой курткой, он наклоняется, берет одну из гранат и отдае
т Кейс. Тяжелая штука, с насечкой, чтоб не соскальзывала рука. По бокам вер
тикальные прорези с ползунками, сверху окошки с циферками. На торце ручк
а, как на кофемолке. Стратегическая кофемолка.
Ч Ничего не понимаю, Ч говорит Кейс, борясь с ощущением нереальности. В
от сейчас все поплывет, и она проснется в Дэмиеновой кровати.
Покрутив предмет в руках, она находит то, что искала Ч фирменный знак.
СДЕЛАНО В ЛИХТЕНШТЕЙНЕ. Лихтенштейн?
Ч Для чего они нужны?
Ч Особо точный инструмент, Ч отвечает негр, Ч для арифметических опер
аций. Заметьте, ни одной электронной детали, голая механика. С ним работат
ь Ч все равно что снимать на старую тридцатипятимиллиметровую камеру. Э
то самый маленький механический калькулятор, когда-либо созданный чело
веком. Ч Голос у негра мягкий, сладкозвучный. Ч Его изобрел австралиец
Курт Герцтарк еще во время войны. Он тогда был узником Бухенвальда. Лагер
ное начальство о его работе знало, но не препятствовало. Это вписывалось
в концепцию «интеллектуального рабства». Арифмометр хотели подарить ф
юреру, когда закончится война. Однако в 1945 году Бухенвальд освободили аме
риканцы. А Герцтарк сумел выжить и даже сохранил свои чертежи.
Негр осторожно берет арифмометр у Кейс. Какие огромные у него руки! Толст
ые пальцы двигают ползунки, выставляя число. Сжав ребристое утолщение, о
н прокручивает ручку. Мягко стрекочет механизм, в окошках меняются цифры
. Неф подносит прибор к глазам:
Ч Ну вот, в отличном состоянии. Цена восемьсот фунтов. Что скажете?
Его веки опускаются, он замирает в ожидании ответа.
Ч Красивая вещь, Ч говорит Кейс. Ч Только что я с ней буду делать?
Теперь она чувствует себя увереннее, предложение негра заполнило недос
тающий контекст. Это просто дилеры, они торгуют этими штуками.
Ч На хрен я тогда приезжал?! Ч взрывается серый тип, выхватывая у негра ц
илиндр. Ч Овца, блин!
Кейс понимает, что последнее относится не к ней. Серый тип сейчас похож на
фотографию Сэмюеля Беккета из школьного учебника. У него ногти с черной
каемкой, на длинных пальцах рыжая потрава от никотина. Он злобно поворач
ивается и кладет цилиндр в багажник, рядом с остальными гранатами.
Ч Хоббс, имей терпение, Ч вздыхает негр. Ч Она еще придет, давай подожде
м!
Ч Пошел ты! Ч огрызается Хоббс.
Склонившись, он ловко укутывает товар свитером. Заботливое, даже материн
ское движение. Он захлопывает багажник и дергает крышку, проверяя, закры
лся ли замок.
Ч Только время зря потерял!
Он подходит к передней двери и распахивает ее Ч с оглушительным лязгом.
Кейс успевает заметить салон мышиного цвета, сальную кожаную обивку и пе
реполненную пепельницу, которая выпирает из приборной доски наподобие
выдвижного ящика.
Ч Она придет, Хоббс, Ч повторяет негр без особого энтузиазма.
Хоббс молча залезает в кабину, хлопает дверью, бросает яростный взгляд ч
ерез грязное боковое стекло. Мотор заводится с астматическим хрипом. Про
должая злобно сверкать глазами, Хоббс дергает рычаг. Машина трогается, е
дет в сторону Портобелло и на первом же перекрестке сворачивает направо.

Ч Не человек, а проклятие какое-то… Ч вздыхает негр. Ч Сейчас она приде
т, и что я скажу? Ч Он поворачивается к Кейс. Ч А все вы! Да, вы его разочаро
вали. Он подумал, что вы Ч это она.
Ч Она Ч это кто?
Ч Она покупатель. Работа на японский коллекционер, Ч вступает блондин.
У него высокие славянские скулы, открытый взгляд и сильный акцент, как у э
мигранта, еще не привыкшего к английскому. Ч Не ваша вина, не надо обижай
тесь. Нгеми просто огорчился. Ч Он указывает на негра.
Ч Ну ладно. Ч Кейс пожимает плечами. Ч Извините. Удачи!
Она разворачивается и идет к Портобелло. Рядом открывается зеленая двер
ь, и на тротуар вываливается полная женщина средних лет. Черные кожаные ш
таны, собака на поводке. Появление этой матроны из Ноттинг-Хилла словно б
ы разрывает невидимые путы. Кейс ускоряет шаг.
За спиной стучат ботинки; она оглядывается. Блондин бежит следом, сумка ш
лепает его по заду. Негр уже куда-то исчез.
Ч Я вас проводить, пожалуйста, Ч говорит блондин, поравнявшись с ней и у
лыбаясь, словно для него это большая радость. Ч Меня зовут Войтек Бироше
к.
Ч Имя мне Измаил, Ч отвечает она, не замедляя шаг.
Ч Разве женское имя? Ч Он семенит сбоку, по-собачьи заглядывая в лицо. Ре
дкая разновидность наивности, не вызывающая отвращения.
Ч Да нет, меня зовут Кейс.
Ч Кейс… Как чемодан?
Ч Вообще-то имя произносится, как «Кейси». Ч Она зачем-то начинает объя
снять. Ч Мать назвала меня в честь одного человека по фамилии Кейси. Но м
не больше нравится Кейс.
Ч А кто такой был Кейси?
Ч Эдгар Кейси, «спящий пророк» из Вирджинии-Бич.
Ч А зачем так делать ваша мать?
Ч Потому что она типичная вирджинская чудачка. Вообще она не любит об эт
ом говорить.
Это чистая правда.
Ч А что вы здесь делать?
Ч Иду на ярмарку, Ч по-прежнему не замедляя шаг. Ч А вы?
Ч Тоже на ярмарку.
Ч Что это были за люди?
Ч Нгеми продавать мне «Зи-Экс 81».
Ч А что это такое?
Ч «Синклер Зи-Экс 81», персональный компьютер. Делали такие в восьмидеся
тых. В Америке называли «Таймекс 1000», то же самое.
Ч Нгеми Ч это толстяк?
Ч Да, торгует старый компьютер, антикварный калькулятор. С девяносто се
дьмой год.
Ч Ваш партнер?
Ч Нет. Организовать мне встречу. Ч Он похлопывает по сумке, внутри что-т
о гремит. Ч Для «Зи-Экс 81».
Ч Но сейчас он продавал арифмометры?
Ч Да, «Курты». Замечательные! Правда, да? Нгеми и Хоббс надеются на совмес
тная продажа. Коллекционер из Японии. Но Хоббс большая проблема. Всегда б
ольшая проблема.
Ч Что, тоже дилер?
Ч Математик. Гениальный печальный человек. Сильно любит «Курты», но себ
е не может позволить. Только посредник, купить и продать.
Ч Не очень приятный тип.
Кейс решает воспользоваться случаем и поработать стиль-разведчиком на
выезде, как она это называет. Ей не впервой высаживаться в трущобных райо
нах типа Дог-тауна, где был изобретен скейтборд, чтобы разнюхать, не вызре
вает ли там что-нибудь новое. В таком деле главное не ошибиться со следующ
им вопросом. Именно так она вышла на легендарного мексиканца, который вп
ервые надел бейсболку задом наперед: правильно выбрала следующий вопро
с. Вот такая она крутая.
Ч А на что похожи эти «Зи-Экс 81»?
Войтек останавливается, роется в сумке и извлекает на свет невзрачный по
трепанный прямоугольник черного пластика, размером с видеокассету, к ко
торому сверху привинчена маленькая клавиатура Ч на манер того, как в де
шевых мотелях привинчивают к тумбочке телевизионный пульт, чтобы не укр
али жильцы.
Ч Это что, компьютер?
Ч Один килобайт памяти!
Ч Всего-то?
Они уже дошли до улицы с названием Вестборн-гроув; дорогие магазинчики п
опадаются чаще. Впереди, на перекрестке с Портобелло, бурлит ярмарочная
толпа.
Ч А какая от них польза?
Ч О, это очень сложно.
Ч Сколько же их у тебя?
Ч Много, очень много.
Ч И зачем они тебе нужны?
Ч Важная веха в истории персональных компьютеров, Ч отвечает он серье
зно. Ч И в истории Великобритании. Причина, почему здесь так много програ
ммисты.
Ч Да? И почему же?
Вместо ответа Войтек извиняется и ныряет в переулок, где рабочие разгруж
ают помятый фургон. Короткий обмен фразами с крупной женщиной в бирюзово
м плаще. Он возвращается, засовывая в сумку еще два черных прямоугольник
а.
Они идут дальше. Войтек рассказывает про английского изобретателя Синк
лера, который был гением в одних вещах и полным профаном в других. Он преду
гадал потребность в дешевых персональных компьютерах, но почему-то реши
л, что люди будут в первую очередь использовать их для изучения программ
ных языков. Стоимость «Зи-Экс 81», известного в Америке, как «Таймекс 1000», не
превышала тогдашнего эквивалента ста долларов, однако все команды надо
было вводить при помощи дурацкой мотельной клавиатуры. Это определило н
едолгую рыночную жизнь продукта, а также, по мнению Войтека, привело к уве
личению процента хороших программистов в Англии. Необходимость вручну
ю кодировать каждый шаг приучила их к определенному складу мысли.
Ч Как хакеры в Болгарии, Ч приводит он не совсем понятное сравнение.
Ч В Америке тоже продавали «Таймексы», Ч замечает Кейс. Ч Почему же у н
ас нет хороших программистов?
Ч У вас тоже есть программисты, но Америка все по-другому. Америка захот
ела игровая приставка, «Нинтендо». А «Нинтендо» не может воспитать прогр
аммиста. Потом еще другая причина. Компьютер привезли в Америку, самая пе
рвая партия. А модуль расширения памяти опоздал на три месяца. Люди купил
и продукт, принесли домой. А он совсем ничего не может. Катастрофа!
Кейс думает, что люди везде одинаковые. В Англии они хотели «Нинтендо» не
меньше, чем в Америке, Ч и, разумеется, получили то, что хотели. Так что есл
и теория Войтека верна, то грядущее поколение английских программистов
будет являть собою печальное зрелище.
Ч Я хочу кофе, Ч заявляет она.
Войтек кивает и ведет ее по одряхлевшей галерее на углу Портобелло и Вес
тборн-гроув Ч мимо русских лоточников, торгующих старыми часами, потом
вниз по ступенькам, в тесное подвальное кафе, и угощает так называемым бе
лым кофе. Этот напиток Кейс помнит по первым детским визитам в Зазеркаль
е, когда здесь еще не было «Старбакса». Слабый кофейный раствор, круто зап
равленный сгущенкой и тяжелым сахаром. Она пьет и вспоминает отца, их пер
вый поход в лондонский зоопарк. Тогда ей было десять лет.
Они с Войтеком сидят на раскладных деревянных стульях, которые стояли зд
есь, наверное, еще до войны, и осторожно прихлебывают обжигающий белый ко
фе.
И тут Кейс замечает Мишлена Ч рядом с кассой, буквально в пяти метрах от н
ее. Белый полуметровый опарыш, насаженный на палочку. Внутри, судя по всем
у, электрическая подсветка. «Мишлен» Ч это торговый знак, который вперв
ые вызвал у нее болезненную реакцию Ч в возрасте шести лет.
Ч Он получил утку в лицо на скорости двести пятьдесят узлов, Ч тихонько
произносит она.
Войтек смотрит на нее и озадаченно моргает:
Ч Что?
Ч Не обращай внимания. Это ее заклинание.
Один из друзей отца, летчик, когда Кейс была еще ребенком, рассказал истор
ию про своего коллегу, который взлетел из аэропорта Сиу-Сити и столкнулс
я с уткой, набирая высоту. Лобовое стекло разбилось, в кабину ворвался вет
ер. Самолет каким-то чудом сумел приземлиться. Пилот остался в живых и даж
е вернулся к полетам, но в его левом глазу навсегда застряли микроскопич
еские осколки стекла. История буквально заворожила Кейс, и позднее она о
бнаружила, что даже самых страшных рекламных чудовищ можно нейтрализов
ать, если при их появлении произнести эту волшебную фразу.
Ч Это как вербальный тик, Ч поясняет она.
Ч Тик?
Ч Ну, трудно объяснить…
Кейс оглядывается по сторонам. У стены раскинута небольшая палатка, торг
ующая викторианскими хирургическими инструментами. Продавец Ч древни
й старик с высоким пятнистым лбом, с белыми бровями, которые кажутся гряз
ными. Его голова по-птичьи упрятана в плечи. Он стоит за прилавком, которы
й со всех сторон забран стеклом. Внутри сверкают необычные предметы. Нек
оторые из них лежат в открытых футлярах, обшитых выцветшим бархатом. Кей
с хватается за этот предлог, чтобы как-то вырулить из разговора про утку.
Взяв чашку с кофе, она встает, пересекает посыпанный опилками коридор и п
одходит к прилавку.
Ч Что это такое? Ч Она показывает на первую попавшуюся коробку.
Продавец смотрит на нее, потом на коробку, потом снова на нее.
Ч Набор для трепанации черепа работы Еванса Лондонского, сделанный в 1780
году, в оригинальном футляре из акульей кожи.
Ч А вот это?
Ч Французский набор с лучковой дрелью для удаления камней из почек. Нач
ало девятнадцатого века, мастер Гранжере. Футляр красного дерева, с брон
зовыми заклепками.
Глубоко посаженные воспаленные глазки ощупывают Кейс, словно прикидыв
ая, не пройтись ли по ней хитроумным изделием мастера Гранжере, которое в
разобранном виде блестит в углублениях побитого молью бархата.
Ч Спасибо, Ч благодарит Кейс, коря себя за неудачный выбор отвлекающег
о предлога.
Повернувшись к Войтеку, она машет рукой:
Ч Пойдем на воздух.
Тот обрадованно встает, поправляет сумку на плече и следует за ней к выхо
ду.
К этому часу на улице полно народу. Любители старины и просто туристы Ч в
основном соотечественники Кейс либо японцы. Толпа, как на стадионе во вр
емя концерта. Люди лениво ползут вдоль Портобелло в обоих направлениях,
прямо по проезжей части, а тротуары заняты пестрыми лотками мелких торго
вцев. Тучи разошлись, солнце сияет в полную силу. У Кейс кружится голова Ч
от яркого света, медлительной толпы и внутренней суматохи, вызванной пр
ибытием отставшей души.
Ч Сейчас уже плохо, ничего не найдешь, Ч бормочет Войтек, озираясь и при
жимая сумку к животу. Ч Мне надо пойти, надо работать.
Ч Кем ты работаешь? Ч спрашивает Кейс, чтобы разогнать головокружение.

В ответ Войтек кивает на свою сумку:
Ч Надо проверить исправность. Рад был встретиться! Покопавшись в карма
не, он достает белый картонный прямоугольничек с чернильным штампом. Его
электронный адрес.
Кейс не признает визитных карточек. Ни к чему давать значимую информацию
малознакомым людям.
Ч У меня нет визитки, Ч говорит она, но все же сообщает ему свой имэйл: вс
е равно не запомнит.
Войтек расцветает. Торжествующая улыбка зажигается под геометрически
правильными славянскими скулами. Повернувшись, он растворяется в толпе.

Кейс отпивает кофе. Все еще горячий, обжигает язык. Она осторожно выкидыв
ает стаканчик в переполненную урну. Ей хочется пешком вернуться на Нотти
нг-Хилл, зайти в «Старбакс» и заказать нормальный кофе с зазеркальным мо
локом. А оттуда на метро доехать до Камдена.
Прилетевшая душа угомонилась, головокружение прошло. Кейс чувствует се
бя комфортно.
Ч Он получил утку в лицо на скорости двести пятьдесят узлов, Ч тихонько
повторяет она, чтобы закрепить приятное ощущение, и направляется в стор
ону Ноттинг-Хилла.

5. ПО ЗАСЛУГАМ

«Крестовый поход детей» за несколько лет почти не изменился.
Этим термином Дэмиен называет подростковую тусовку в Камден-тауне. Кажд
ую субботу толпы тинейджеров наводняют Хай-стрит от станции метро до Ка
мден-лока.
Кейс оказывается в этой толпе, поднявшись из гулких громыхающих глубин п
одземки; ее вывозит на свет трясучий эскалатор, ступени которого обиты з
апачканной и очень прочной на вид деревянной рейкой.
Запруженная тинейджерами улица похожа на средневековую гравюру, где из
ображена публичная казнь.
Фасады домов по обеим сторонам украшены искаженными барельефами: макет
ы старых самолетов, ковбойских сапог и шнурованных ботинок «Доктор Март
енс». Объемные фигуры выглядят коряво, словно их вылепили из пластилина
великанские детишки.
В свое время Кейс провела здесь много часов Ч иногда в компании ведущих
дизайнеров обувных гигантов, сколотивших миллионы на кроссовках для бе
счисленных молодых ног, а иногда одна, в поисках случайных самородков ул
ичной моды.
Это бурливое скопление совсем не похоже на вялую толпу в Портобелло. Раб
отают другие движущие пружины, летают другие запахи. Феромоны, ароматизи
рованные сигареты, гашиш.
Кейс прокладывает курс в толчее, ориентируясь на вывеску «Вирджин Мегас
тор», господствующую над местностью. По пути она могла бы немного задерж
аться, поработать, повертеться в толпе. В Нью-Йорке есть заказчики, которы
е заплатят хорошие деньги за отчет с подписью «Кейс Поллард» о том, что се
годня делают, носят и слушают эти юные крестоносцы. Но сейчас она просто н
е в настроении. К тому же формально у нее контракт с «Синим муравьем». Так
что лучше провести тихий вечер в уютной квартире Дэмиена Ч тем более чт
о добраться туда можно буквально за пару минут, если пройти через овощны
е ряды на Инвернес-стрит. Заодно и запасы пополнить.
Продукты здесь посвежее, чем в супермаркете. Кейс покупает апельсины, оч
евидно, привезенные из Марокко или Испании, и несет их домой в розовом про
зрачном пакете.
Хорошо, что у Дэмиена нет сигнализации.
1 2 3 4 5 6