А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так что ваши слова не удивляют меня.
– Завтра я возвращаюсь в Лондон. Кассандра опустила голову еще ниже. Теперь из-за полей шляпки Найджел не видел даже ее губ.
– Я попросила бы у вас позволения, милорд, остаться в Кедлстоне, – сказала она так тихо, что он едва расслышал ее.
– Клянусь честью, миледи, – произнес он нарочито небрежно, – у меня и в мыслях не было брать вас с собой.
Ее рука слегка дрогнула на его рукаве.
– Благодарю вас, – промолвила Кассандра. – И когда мне ждать вас обратно?
– Никогда.
Она вскинула голову, и губы ее искривились в презрительной усмешке.
– А я почти поверила в вас. Как бы я теперь презирала себя!
Найджел посмотрел ей в лицо, чуть опустив веки:
– Но вы этого не сделали, миледи, и, как видите, оказались правы. Вы не усомнились в правоте вашего отца. Следовательно, ваш муж – злодей.
– Я не говорила этого! – возразила Кассандра. – Просто вы малодушно смирились с обстоятельствами.
– Ах вот как! – язвительно протянул Найджел. – Какая честь для меня, миледи, – вы подвергли мой характер столь тщательному анализу!.. Что ж, с завтрашнего дня я избавлю вас от своего общества. После того как ребенок появится на свет, я прикажу моему поверенному высылать вам ежемесячное содержание. Она приподняла брови.
– Человек чести должен заботиться о своем ребенке, – пояснил он.
– Человек чести? – холодно переспросила Кассандра. – Ваше имение прекрасно обеспечит ребенка, милорд. Если, конечно, вы не промотаете все состояние в игорных притонах.
– Клянусь жизнью, это не входит в мои намерения. И у меня нет поместья. Свое собственное имение я потерял после известных вам событий и речи нет оспаривать сомнительные действия правосудия. А от другого поместья я отказался.
– Что? – Кассандра резко остановилась и обернулась к нему, побелев как мел. Найджел хотел было поддержать ее, но она выставила вперед обе руки и сделала шаг назад.
– Я отказался от Кедлстона, миледи, – с поклоном пояснил он. – Я передал его другому владельцу. Поместье мне больше не принадлежит.
Кассандра пошатнулась, но вновь отклонила его попытку поддержать ее.
– Что вы сказали? – Казалось, она вот-вот потеряет сознание.
– Кедлстон теперь ваш, леди Уортинг. – Найджел насмешливо вскинул бровь и добавил:
– С чем вас и поздравляю!
– Но почему вы это сделали? – еле слышно выдохнула она.
«Потому, что я обманул тебя. Потому, что я люблю тебя. Потому, что я готов умереть за тебя и, возможно, постараюсь сделать это поскорее».
– Клянусь честью, миледи, мне было интересно немного побыть его владельцем и супругом дочери графа Уортинга. Но теперь наскучило и то и другое.
– Вам не удастся так просто отделаться от меня! – заявила она.
Найджел улыбнулся:
– А я и не собираюсь этого делать. Семейная жизнь наводит на меня тоску. Вряд ли я когда-нибудь решу вновь сунуть голову в это ярмо. Я рад, что сумел быть вам полезен. Вы, может, и не вышли бы замуж в ближайшее время, если бы я не соблазнил вас радостями супружеской жизни. А теперь у вас есть титул, поместье, независимость.., и даже наследник. Не важно, будет это сын или дочь, ведь так?
Окаменев, она уставилась на него. И Найджел уже в сотый раз спросил себя, почему Кассандра пришла в его спальню позапрошлой ночью и легла в постель, тихо прижавшись к нему, и почти сразу же уснула. Ответ на этот вопрос мог бы все изменить.
Может, она лунатик?
Кассандра сделала свой выбор. Она верит своему отцу, потому что любила его, а не Найджела. Именно так жена ему и сказала. В значении ее слов сомневаться не приходилось. И Бог свидетель, ей и в самом деле не за что его любить.
Нет, он не покажет, как ему горько и больно. Ни за что! Скрывать собственную слабость и уязвимость стало его второй натурой.
– Теперь вы можете спокойно владеть всем, что вам принадлежит, миледи. А я предпочел бы удалиться.
Ее неожиданная реакция испугала Найджела. Кассандра засмеялась – сначала тихо, потом все громче и под конец разразилась истерическим хохотом. Он сжал руки за спиной и удивленно вскинул брови.
– Как это забавно, – вымолвила она наконец, немного успокоившись. – Бесподобная шутка! Значит, теперь я потеряю и мужа!..
И Кассандра снова расхохоталась, но лицо ее исказилось. Подхватив юбки, она побежала вниз с холма. Найджел боялся, что жена оступится, но этого не случилось.
Он долго еще стоял на том же месте, когда Кассандра уж скрылась из виду. Теперь она точно возненавидит его. Найджел блистательно осуществил свой план. Если Кассандра сейчас возненавидит его, ее никогда не будут мучить сомнения.
Он повернулся и стал подниматься вверх по холму.
Кассандра неслась вниз по склону. Она ни разу не остановилась до самого дома. Силы были на исходе – ею овладело отчаяние. Единственное, о чем она сейчас мечтала, – это запереться в своей комнате.
Но она туда не дошла.
Дворецкий, лицо которого выражало несвойственное ему любопытство, с поклоном доложил графине, что в алой гостиной ее ожидает посетитель. Она была так расстроена, что даже не спросила, кто это Сперва Кассандра хотела сказать, что ее ни для кого нет дома и неизвестно, когда она вернется, но потом передумала. Все настолько плохо, что уже нет смысла скрывать правду от соседей и знакомых.
И Кассандра направилась в гостиную.
Войдя, она увидела человека, стоявшего у окна. Услышав ее шаги, гость повернул голову.
Кассандра, в ужасе уставившись на него, схватилась за ручку двери.
Перед ней стоял Найджел!
Но она рассталась с ним несколько минут назад на холме, и муж был одет совсем по-другому.
Найджел повернулся к ней.
Найджел…
Нет, не Найджел.
Глава 24
– Графиня Уортинг? – произнес тот, кто не был Найджелом.
– Кто вы? – прошептала Кассандра, прислонившись к двери. Но она уже и сама догадалась. Да, конечно, это он. Кассандра ведь отослала ему письмо, приглашая приехать.
– Брюс Ветерби к вашим услугам, миледи, – промолвил джентльмен, учтиво поклонившись.
Брат Найджела! Она написала ему письмо вскоре после того, как отправила Робина в Лондон. Кассандра совсем забыла об этом. В письме она задала ему несколько вопросов, надеясь, что его ответы на них помогут ей разрешить головоломку, которую являл собой ее супруг.
Тот, кто, по сути, уже перестал быть таковым. Кассандра досадливо отмахнулась от тяжелых мыслей.
Брат так похож на него, что это сбивает с толку. И все же между ними есть небольшое различие. Стоявший перед ней джентльмен одет подчеркнуто элегантно, но все же не так эффектно и дорого, как Найджел. Лицо гостя выражает добродушие и напрочь лишено нарочитого цинизма, свойственного ее мужу. И он совсем не так привлекателен внешне, как Найджел.
– Вижу, вы удивлены? – произнес мистер Брюс Ветерби. – Разве Найджел не говорил вам, что мы близнецы?
Он как-то обмолвился, что в его семье не было близнецов. И вот, оказывается, Найджел и сам – близнец. Кассандра покачала головой.
– Из вашего письма, – продолжал гость, – я понял, что брат почти не рассказывал вам о своих родственниках.
– Почти ничего. Только сказал, как зовут вас и вашу сестру. – Обессиленная, она закрыла глаза. Когда же открыла их, мистер Ветерби стоял рядом и озабоченно всматривался в нее.
– Позвольте, я помогу вам дойти до кресла. Вы плохо выглядите.
– Ничего. Просто вы так на него похожи!.. – пролепетала Кассандра.
– Нас не могли различить ни учителя, ни слуги. – Гость взял Кассандру под локоть и усадил в кресло. – Конечно же, мы пользовались этим при каждой возможности. – Он опустился в кресло напротив. – Вам лучше? Может, позвать горничную?
Кассандра покачала головой:
– Я не ожидала, что вы приедете сюда.
– Вы теперь моя сестра, – спокойно заметил гость. – И хотя вы ни словом не намекнули на это в своем письме, я догадался, что ваш брак не совсем удался. У моей жены сложилось такое же впечатление, когда она прочла ваше письмо. Чем я могу быть вам полезен?
Кассандра подняла глаза. И как это она приняла его за Найджела – даже на одно мгновение? Неужели и у ее супруга когда-то было точно такое же выражение лица – открытое и доброе?
– Почему вы не поддержали его? – спросила Кассандра. – Почему отказали ему от дома и лишили наследства?
Мистер Брюс Ветерби задумчиво уставился в потухший камин. После продолжительного молчания он ответил вопросом на вопрос:
– Полагаю, вы вышли за Роксли, даже толком не зная, кто он?
– Да, вы правы.
– Вы не знали, что он выиграл ваше поместье у графа Уортинга, вашего отца?
– Нет.
– И о его.., преступном прошлом вам тоже ничего не, было известно?
– Ничего.
– В таком случае мне очень жаль, что я не поддерживал с ним родственных отношений. Я мог бы предотвратить этот брак. Вы, должно быть, глубоко несчастны? Позвольте помочь вам. Я увезу вас в Данбер-Эбби. Моя жена, сестра и дети с радостью примут вас.
– Мистер Ветерби, – возразила Кассандра, – Найджел – мой муж. Я ношу под сердцем его ребенка. Мой дом здесь, в Кедлстоне.
Он откинулся на спинку кресла:
– Конечно, вы правы. Прошу вас, простите меня. Я решил, что вы в отчаянии и нуждаетесь в помощи.
– Нет, вы решили, что Найджел дурно со мной обращается.
– Что ж, если он переменился настолько, что способен испытывать к супруге нежные чувства, то я уеду домой с легким сердцем. – Гость быстро отвернулся, но Кассандра успела заметить, что в его глазах блеснули слезы.
Нежные чувства. Найджел вернул ей Кедлстон и независимость, поскольку, по его словам, жизнь в провинции ему наскучила. И жена тоже наскучила. Он уезжает и больше никогда не вернется.
Она потеряла все. Все, кроме жизни и ребенка в ее чреве. Скоро наступит день, когда Кассандра с радостью согласится отправиться в Данбер-Эбби, что в Линкольншире, и жить там со своим деверем и золовками, племянниками или племянницами. Она будет полностью зависеть от них, хотя Найджел и обещал присылать деньги на содержание ребенка.
Но сейчас не время думать об этом и показывать свои чувства. Она подумает обо всем, когда останется одна в своей комнате.
– Вы не ответили на мои вопросы, мистер Ветерби, – заметила Кассандра.
– Но вам, наверное, пришлось слышать много нелестного о моем бра.., о Роксли, миледи, – возразил Брюс Ветерби. – Я понял из вашего письма, что вам известно об обвинениях в его адрес и о.., наказании.
– Да. В нашу.., в нашу первую брачную ночь я увидела на его спине рубцы от ударов кнутом.
– Следы от… Боже правый! – В глазах его снова блеснули слезы. Гость встал и подошел к окну. – Он сделал все, чтобы мы с ним стали чужими, и всячески выказывал свое презрение к тому, что было для нас свято. Роксли унаследовал титул и Данбер, когда нам было по семнадцать лет. Он отличался неугомонным, взбалмошным характером. С ним всегда обращались более сурово, чем со мной. И от нотаций, и даже от телесных наказаний он страдал чаще, чем я. Наш отец уделял почти все свое внимание именно ему. Найдж… Найджел не раз говорил, что мне больше подходит титул виконта и роль хозяина поместья. Я считал, что это не правда. Просто на его юные плечи свалилась непосильная ответственность, а мы ведь, как близнецы, всегда решали все вместе и действовали сообща.
В комнате наступило долгое молчание, которое Кассандра не смела нарушить. Слишком поздно она узнала о Найджеле то, что было ей так необходимо. И до сих пор Кассандре хотелось узнать о нем как можно больше, хотя она почти потеряла его, да и вряд ли муж достоин такого внимания.
– Потом он уехал в Лондон, – продолжал Брюс. – Я остался в Данбере решать, что мне теперь делать. Он предался распутству. До нас вскоре дошли слухи о его разгульном поведении – игорные притоны, кутежи, бурные романы… Извините, миледи. Словом, все то, на что частенько кидаются молодые люди из провинции. Но меня не слишком волновали эти сплетни. Уверенный в своем брате, я знал, что он не способен на бесчестный поступок. Потом – после томительного периода полной неизвестности – мы услышали, что он попал в скверную историю. Его уличили в шулерстве за карточным столом – уже одно это было из рук вон плохо. Редко кому из джентльменов удавалось смыть с себя такое позорное пятно. Но воровство…
Снова повисла напряженная тишина. Кассандра видела, как гость оперся руками о подоконник и опустил голову.
– Найджел скрыл свое происхождение, хотя понятия не имею, как ему это удалось; ведь свидетели по обвинению наверняка знали, кто он. Нам брат не сообщил о случившемся. Мы бы, конечно, постарались выручить его, если бы он нас вовремя известил, – во всяком случае, оспорили бы решение суда и добились, чтобы его отправили в изгнание. Я поехал бы вместе с ним. Но Найджел не пожелал прибегнуть к нашей помощи. Должно быть, ему было стыдно. Я предпочитал думать, что это именно так. Но, прибыв в Лондон, после того как брата отправили на каторгу, и узнав правду, я усомнился в том, что у него вообще есть совесть.
Он продал почти все фамильные драгоценности – не самые ценные из них, но самые дорогие семейные реликвии. Он высмеивал мою порядочность в кругу своих друзей и говорил им, что собирается держать меня в поместье в качестве управляющего, но без жалованья. Конечно, это пустячная деталь, но мне было очень больно слышать такое. Мы ведь близнецы. Дороже его у меня никого никогда не было! Он также договорился выдать Барбару – нашу сестру – замуж за одного старика, как только ей исполнится пятнадцать. Старик был богат, но славился неуемным распутством. Встретившись с поверенным брата, я узнал, что в его планы входило продать Данбер. Кроме всего прочего, он погубил репутацию одной юной леди. Она забеременела от него, и ей пришлось уехать в Борнмут. Мне не позволили встретиться с этой дамой, хотя я пытался это сделать.
Кассандра стиснула руки так, что ногти впились в кожу.
– Вот и все, миледи, – заключил Брюс после тяжелой паузы. – Я был расстроен, разгневан, оскорблен – мне казалось, я сойду с ума от горя. Ведь брата я считал своей второй половиной. Но холодный рассудок наконец возобладал над чувствами. Посоветовавшись с самыми опытными адвокатами Англии, я стал действовать по их указаниям. Если бы я не забрал у Роксли Данбер, может, он и не стал бы домогаться Кедлстона и не унизился до двойного бесчестья, обманом выиграв поместье у вашего отца и таким образом удовлетворив свою жажду мести, недостойную порядочного человека.
– Вы любите его! – вырвалось у Кассандры. Брюс горько усмехнулся:
– Да, я любил его. Но как можно любить Найджела, после всего что он сделал? Прошу прощения. Вы, вероятно, не согласны со мной?
– Найджел невиновен, – сказала она. Брюс обернулся к ней:
– Да, я знал, что он будет оправдываться. И что вы поверите ему. Вы его жена. И моя сестра. Могу я быть вам хоть чем-нибудь полезен? Боюсь, я оказал вам дурную услугу, открыв правду, но вы сами об этом просили. – Брюс улыбнулся:
– Я здесь не останусь. Но будьте так любезны, скажите, чем я могу вам помочь? И пишите мне, когда вам понадобится совет брата.., или сестер.
– Вы очень добры. А в вашей семье и раньше рождались близнецы?
– На моей памяти – нет. Но несколько поколений назад – да. По линии моей бабушки со стороны отца.
Такое случается не часто, и почти всегда это мальчики и первые дети в семье. Любопытное совпадение, не правда ли? Наверное, те из близнецов, кто родился позже, очень переживали потом, что не стали наследниками. Но я никогда не жалел об этом. Я любил… Найджела и видел, что ему приходится нелегко, – ведь положение наследника накладывало на него массу обязательств. Я старался поддержать его и всегда был рядом, готовый помочь. Мне следовало поехать в Лондон вместе с ним.
– Вы не обязаны были стеречь брата, – возразила Кассандра. – У вас своя…
Но она не успела закончить фразу. Дверь отворилась, и в комнату вошел Найджел.
Он выглядел потрясающе элегантно – как будто только что прихорашивался в гардеробной. Вскинув брови и прищурившись, Найджел поднес к глазам лорнет. Держался он на редкость высокомерно, дерзко и холодно-цинично.
– Черт побери, – процедил Найджел скучающим тоном, – да это же достойнейший мистер Брюс Ветерби! Мой братец, клянусь жизнью. Позвольте узнать, что привело вас в Кедлстон, сэр? Полагаю, вас пригласила моя досточтимая супруга?
– Ее сиятельство сообщила мне о вашей свадьбе. – Брюс побледнел как смерть. – И я приехал засвидетельствовать ей свое почтение. Я уже собирался уходить.
– Прекрасно!.. – протянул Найджел. – Это избавит меня от необходимости указать вам на дверь, сэр.
«Они так похожи! – думала Кассандра, наблюдая за ними. – И вместе с тем непохожи. Когда-то братья были неразлучны и неразличимы. До поездки в Лондон. До той роковой встречи Найджела с моим отцом. Оба близнецы и старшие из братьев».
И в самом деле роковая встреча. У Кассандры даже голова закружилась при этой мысли.
– Мистер Брюс Ветерби проведет в моем доме столько времени, сколько я того захочу, милорд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34