А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Четыре года этот Дзебу служил мне верой и правдой вместе с отрядом своих соотечественников под командованием тумен-баши Юкио, За это он заслужил от меня такую же верность и защиту, как и любой другой мой воин. Более того, он - служитель веры, а Ясса запрещает нам наносить вред служителям любой веры.
Я постановляю, что приказ моего деда, проклинающий семью Дзамуги, отменяется. Монаху Дзебу сохраняется жизнь. Аргун, тебе запрещается наносить ему какой-либо вред. Я отдаю этот приказ, чтобы показать всему миру, что я являюсь Великим Ханом и не исполняю ничьи приказы - ни моего прославленного Прародителя, ни, тем более, Аргуна Багадура.
Собравшиеся офицеры Кублая ответили на это решение и одобрительными возгласами и ропотом неодобрения. Аргун воспринял все молча, гордо вскинув голову в окаймлении седых прядей и расправив плечи. Кублай устремил пронзительный взгляд своих черных глаз на гурхана, ожидая, что он ответит.
Наконец Аргун произнес:
- Я поступил правильно, мой хан. Более тридцати лет я хранил веру Завоевателю.
- Он должен вспороть себе живот, - прошептал Юкио Тайтаро, - у него нет другого выхода.
Тайтаро покачал головой:
- Здесь так не поступают.
- Пусть будет ясно, Аргун, - сказал Кублай, - что твое упорное преследование единственного отпрыска Дзамуги делает тебе честь.
- Дух Чингисхана пребывает в знамени девяти ячьих хвостов, - сказал Аргун, - Кто укротит его? Он сказал однажды: «Мои сыновья и их сыновья будут носить расшитые золотом одежды. Будут есть сладости и мясо, скакать на превосходных жеребцах. Сжимать в своих объятиях молодых и прекрасных женщин. И забудут, что обязаны всем этим нам». Он был прав.
Кублай-хан покачал головой.
- Ты не понял ничего из сказанного мною, Аргун. Дух Чингисхана, живущий в знамени нашего народа, будет укрощен, так как у монголов есть живой вождь, не подчиняющийся словам мертвых. Мне хотелось бы верить, что ты будешь служить мне верно, как служил моему деду. Но ты предал Арика Буку, и я знаю, что ты предашь меня, если я не оправдаю твоих ожиданий. Ты верен только самой империи - не отдельному человеку, а мечте. В этом ты похож на Дзамугу, которого так давно убил. Это делает тебя опасным. Быть может, мне следует убить тебя, но я надеюсь все-таки использовать тебя каким-либо образом. Сейчас не зли меня и исчезни с моих глаз.
Аргун отвернулся, глаза его сверкали холодным огнем, похожим на солнце, отраженное ото льда. Он не взглянул на Дзебу, но Тайтаро и Юкио напряглись, когда он прошел мимо них.
- Пусть монах выйдет вперед, - сказал Кублай. - Я хочу поговорить с этим замечательным Дзебу.
Юкио наклонился, чтобы взять носилки, но Дзебу схватил его за руку. Больной, измотанный, раненый, он придумал план, который вселил новую жизнь в его истерзанное болью тело. Он попросит Великого Хана освободить Танико.
Это могло означать смерть для них обоих. В лучшем случае Кублай ответит отказом. Но Дзебу не представится другая возможность вырвать ее из рук Великого Хана.
- Помоги мне встать, - прошептал он Юкио. Он не мог приблизиться к Кублай-хану на носилках. Он должен был предстать перед ним во весь рост, стоя на ногах.
- Ты не должен вставать, - сказал Юкио. Дзебу повернулся к Тайтаро, который посмотрел на него и ничего не сказал.
- Помоги мне встать, я сказал. - Он попытался встать, заскрипев зубами от боли в сломанных ребрах. Увидев, что он полон решимости, Юкио перекинул правую руку Дзебу себе через плечо и помог ему встать на ноги. Тайтаро молча зашел с другой стороны и обнял Дзебу за талию. Поддерживая его с двух сторон, они вышли вперед.
От стоящих вокруг него людей Дзебу услышал одобрительные возгласы, слова хвалы. Монголы высоко ценили силу и выносливость.
Лицо Кублай-хана колебалось в глазах Дзебу. Блеск золотого трона в свете свисающих с потолка ламп резал глаза. Пройти несколько шагов от носилок, чтобы предстать перед глазами Великого Хана, казалось для Дзебу таким же мучительным, как вся процедура посвящения, которую он прошел так много лет назад. Он начал кланяться, чтобы упасть ниц. Тайтаро и Юкио, подумав, что он теряет сознание, подхватили его. Кублай посмотрел ему в глаза и поднял вверх руку.
- Кланяться нет необходимости, монах. Выздоравливай и тогда падай у моих ног девять раз, согласно нашему обычаю. Ты сильный, храбрый воин. Мне нетрудно поверить, что твой отец был монголом. Это очевидно если не по твоему внешнему виду, то по подвигам, совершенным тобой. - Люди, стоявшие вокруг Кублая и Дзебу, громко выразили свое согласие.
- За то, что я стою перед вами живой, я должен благодарить не только монгольскую кровь, но и тренировку, полученную мною в Ордене, - хрипло проговорил Дзебу.
- Твой Орден интересует меня, - сказал Кублай. - Нам, монголам, нужны более полные ответы относительно жизни, мира, богов, чем могут нам дать наши шаманы.
Дзебу пожал речами:
- Мы, зиндзя, никому не поклоняемся, мой хан.
Пульсирующая боль в разорванных мышцах его левой руки не прекращалась ни на минуту.
- Никаким богам? Какое унылое существование. Не понимаю, как вы можете быть такими отважными воинами, не веря в богов. Самые свирепые бойцы, с которыми нам доводилось встречаться, верили в одного бога, подобно нам, мусульманам и христианам. Но оставим религиозные дискуссии на то время, когда ты будешь лучше себя чувствовать. Сейчас же хочу сказать тебе: я сожалею, что не мог быть до конца справедливым к тебе.
- Сохранив мне жизнь, вы показали достаточную степень справедливости, мой хан. - Слова Кублая вселили в него надежду, что хан благосклонно выслушает его просьбу. Сердце Дзебу забилось быстрее.
- Юкио, - сказал Кублай-хан. - Сколько человек ты потерял, прежде чем Уриангкатай прекратил бой между тобой и людьми Торлука?
Юкио поклонился:
- Почти триста человек, мой хан.
- Тебе заплатят золотом из моей сокровищницы за каждого из них. И я отдам под твою команду шестьсот человек из тумена Торлука. Ты обучишь их своим методам ведения войны.
Торлук, молчавший с той поры, как они вошли в юрту Великого Хана, подал голос:
- Мой хан, со всем уважением к вашим пожеланиям, монголы не пожелают служить под началом чужеземного командира.
Кублай посмотрел на Торлука своими бездонными черными глазами.
- Ты сам отберешь эти шестьсот человек. И лучше будет, если среди них окажутся самые достойные из твоих людей. Ты объяснишь, что тем, кто не будет верно служить и повиноваться тумен-баши Юкио, отрубят левую руку и изгонят из Орды.
Из глаз Торлука исчезли все чувства.
- Да, мой хан.
- Теперь, - сказал Кублай, - что будем делать с Дзебу? Ты оказал мне честь, встав передо мною, но я не смею держать тебя более на ногах. Ты сильно пострадал от рук Аргуна.
- Аргун просто следовал законам вашего народа, мой хан, - просипел Дзебу. - Вы ничем мне не обязаны. Вы сняли проклятие с моей семьи и с меня, и я благодарен вам. - Он тщательно подбирал слова, борясь с волнами головокружения и тошноты, которые пытались бросить его на пол юрты. Не выставлять никаких требований, обращаться только к великодушию Великого Хана, казалось, по своей сути, наиболее достойным для зиндзя. Он знал, что хотеть так неистово, как он хотел воссоединения с Танико, совсем не подобало зиндзя и что он из-за этого, возможно, обречен на провал. Но победит он или проиграет, необходимо было действовать.
- Твоя семья и ты сам терпели муки из-за приказа моего Прародителя, - сказал Кублай. - Я могу изменить его методы правления, но никогда не выскажу предположения, что он правил неверно. Тем не менее ты верно служил мне и получил тяжелую рану. Я хочу наградить тебя за храбрость и стойкость.
Великий Хан сам выразил его просьбу. С той же уверенностью, с какой он владел мечом в бою, направляемый Сущностью, Дзебу заговорил:
- Мой хан, вы можете оказать мне неоценимую услугу, если расположены подобным образом.
Кублай выглядел удивленным, как будто не ожидал услышать от Дзебу никаких просьб. Потом улыбнулся и медленно наклонил голову.
- Если смогу, я выполню твою просьбу.
Сердце Дзебу стучало, кровь шумела в ушах.
- Это мелочь для Великого Хана, но для меня имеет огромное значение. При Великом Хане состоит одна женщина, которая не является его женой. Она оказывает ему мелкие услуги. Случилось так, что она - моя соотечественница. Я знал ее в Стране Восходящего Солнца. Я прошу Великого Хана отдать эту женщину мне.
В юрте воцарилась гробовая тишина. Кублай, не отрываясь, смотрел на Дзебу. В помещении раздались шепот и смех. Кублай бросил гневный взгляд на засмеявшихся, и вновь повисла тишина. Лицо Кублая стало мрачным и темным. «Все пропало, - подумал Дзебу. - Я только навлек его гнев на себя и Танико».
- Как зовут эту женщину?
Дзебу попытался поклониться, несмотря на боль, пронзившую его грудь и спину.
- Ее зовут Танико, мой хан. Она из рода Шима из Камакуры.
Вновь воцарилась тишина, пока Кублай пристально рассматривал Дзебу.
- Ты смеешь просить у меня женщину из моего окружения?
- У Великого Хана их так много, - выпалил Дзебу. - Я думал, что он не заметит потери одной из них. - На этот раз смех раздался, несмотря на гневные взгляды Кублая. Нахальный ответ мог показаться глупым, но Дзебу понял, что Сущность вела его по правильному пути. Монгольские офицеры сейчас симпатизировали ему.
- Ты злоупотребляешь моим великодушием, - пророкотал Кублай. - Как ты узнал, что эта женщина находится у меня? Между вами что-нибудь было?
Дзебу покачал головой.
- Нет, мой хан. Я случайно услышал, что она у вас. Не знаю, помнит ли она меня.
- Для тебя будет лучше не связываться с моими женщинами, монах. Клянусь Вечными Небесами, монахи - самые испорченные и развратные из всех живых. - Кублай выглядел довольным, когда его фраза вызвала у присутствующих смех.
- Если эта женщина значит так много для Великого Хана, - смело заявил Дзебу, - я беру свою просьбу обратно. - Кублай выглядел ошеломленным.
- Монах, попроси у него лучше лошадь, - с грубым смехом произнес стоящий за Дзебу офицер. - Имея четыреста женщин, у него не остается времени кататься на них, - Смех и шутки уже вышли из-под контроля.
Кублай побагровел.
- Я запрещаю тебе говорить что-либо об этой женщине. Ступай и займись своими ранами.
В разговор вступил Уриангкатай.
- Воин имеет право просить об одной большой услуге у своего господина, мой хан.
Черные глаза Кублая стрельнули в Уриангкатая.
- Он и попросил, - сказал он категорически.
Под смех и дружеские советы Дзебу был вынесен из юрты Тайтаро и Юкио.
- Извини, что говорю тебе это, когда ты так серьезно ранен, - прошептал Юкио, - но ты дурак.
Совершенно изнеможенный, Дзебу ничего не сказал. Надежды не было. Он попытался отвоевать Танико у Кублай-хана, но вызвал только ярость правителя монголов. Никто лучше Дзебу не знал, какими мстительными могли быть монголы. Не было сомнений, что он ощутит на себе гнев Кублай-хана. Быть может, Танико также почувствует его.
Возможно, было бы лучше, если бы Аргуну удалось убить его.
Глава 25

Из подголовной книги Шимы Танико:

«Я не видела Слона с того времени, как он отправился на войну с Ариком Букой три месяца назад. Во время войны он больше времени проводил с женщинами, чем сейчас, когда победил. Никто не упоминал при мне воинов из Страны Восходящего Солнца, которые несомненно участвовали в решающем сражении на границе Гоби. Как бы мне хотелось, чтобы ками прислал ко мне еще раз этого седовласого монаха с новостями о том, что Дзебу жив и невредим. Или самого Дзебу. Мне кажется, что я провела основную часть своей жизни в постоянных раздумьях, жив ли Дзебу.
Кублай проводит большую часть времени, передвигая свои армии на западной границе. Возможно, скоро ему придется начать новую войну. Его мечта о всемирной империи рушится. Когда Великим Ханом был его брат Менгу, он правил беспрепятственно на территории от Китайского моря до России и Персии. Но во время гражданской войны между Кублаем и Ариком Букой империя начала разваливаться. Двоюродный брат по имени Кайду, правящий маленьким пустынным ханством к северо-западу отсюда, между горами Тарбагатай и озером Балхаш, отказывается признавать Кублая Великим Ханом и грозит войной. Еще один двоюродный брат - Беркай, правящий монгольской нацией, называемой Золотой Ордой, в далекой России, пошел войной на брата Кублая Хулагу в Персии. Кублай не может вмешаться в ту войну, так как ему не пройти через территорию Кайду, не вступив в войну против него. Таким образом, сейчас империя монголов на самом деле представляет собой четыре отдельных ханства.
Быть может, именно из-за этого Кублай покинул Каракорум, старую столицу Монголии, построенную Чингисханом. Он строит новую столицу рядом с руинами Иенкиня, который был столицей Северного Китая во времена царствования татар кинь. Он назвал новый город Хан-Балиг - Город Хана. Все сгорали от нетерпения, узнав, что Кублай сам будет строить город. Он не способен на скучные дела».
Двенадцатый месяц, седьмой день,
Год Крысы.
«У Кублая сегодня странное настроение», - подумала Танико.
- Вас что-то беспокоит, ваше величество? Вы хотите, чтобы я поиграла вам? - За годы войны с Ариком Букой Танико научилась игре на тринадцатиструнной китайской лютне. Она всегда брала ее с собой, когда шла к Кублаю.
- Я не обеспокоен.
- Счастлива слышать это, ваше величество.
- Можешь поиграть для меня.
Танико стала наигрывать мелодию «Мальчик-рыболов Урашима» и запела на своем родном языке, который Кублай-хан не понимал, но очень любил слушать. Она впервые увидела его за несколько месяцев. Они находились в спальне нового дворца Великого Хана в новой столице Хан-Балиг. Кублай только что перевез всех своих женщин из Шангту на время зимы. Танико очень тосковала по нему и была страшно обрадована, когда он послал за ней, но со времени ее прихода он практически не произнес ни слова, только потягивал золотистое вино, уставившись на расписанную ширму. Закончив песню, она попробовала завязать разговор.
- Говорят, что многие люди шокированы вашим решением строить новую столицу в Китае, а не править из Каракорума. Что касается меня, я счастлива жить в новом дворце в новом городе. Правда, что дома в Каракоруме сделаны из грязи?
Кублай чуть заметно улыбнулся.
- Для монгола дом из грязи представляет собой прочное и долговечное сооружение.
Танико покачала головой.
- Не могу себе представить, чтобы живущий здесь император был доволен дворцом из грязи. - Помещение, в котором они находились, было очень похожим на спальню в Шангту, но значительно большего размера. Зеленые шелковые занавеси покрывали стены и образовывали шатер на потолке. Большинство подушек на кровати были тоже зелеными. В углу комнаты стояла ширма высотой в рост Кублая, с изображением хребта золотистых гор, стоящих одна за другой, увенчанных группами темно-зеленых деревьев.
- Я уверен, что на твоей родине все, без исключения, дома прекрасны. - Он всегда дразнил ее предполагаемым превосходством всего на Священных Островах. Она всегда в таких случаях чувствовала себя неловко. Сегодня она не была настроена спорить с ним.
- Они, в основном, сделаны из дерева и бумаги, ваше величество. Но они очень красивы, да.
- Ты очень скучаешь по родине, Танико?
- Да, Слон, очень.
- Я могу вернуть тебя туда.
Сердце ее остановилось. Она уставилась на него, не в силах произнести ни слова. На что он намекает? Это связано как-то с его странным поведением сегодня? Или он просто играет с ней?
- Я не думаю, что для меня найдется место на Священных Островах, - сказала она. - Хоригава привез меня так далеко, чтобы избавиться, и я думаю, что моя семья чрезвычайно меня стыдится. Ваше величество устали от меня?
- Это далеко не так. Но я вдруг задумался, как ты относишься ко мне.
Это было сюрпризом. Как мог такой человек, как Кублай, задумываться о чувствах к себе со стороны одной из его нескольких сотен женщин? Правда, он всегда был внимательным. В самом начале он постарался не лечь с ней сразу же, а подождать, пока она сможет принять его с удовольствием. Она наслаждалась их случайными соединениями уже четыре года. Она даже стала надеяться, что сможет зачать, зная, что, по монгольским обычаям, он вынужден будет сделать ее своей женой, повысив ее положение среди женщин и обеспечив надежное место в монгольском обществе.
- Если вы говорите о том, чтобы отослать меня, значит, я перестала доставлять вам наслаждение, Слон.
- Я только указал на то, что могу отправить тебя на родину, если ты сама этого хочешь. В конце концов, тебя привезли сюда против воли.
- Почему такая внезапная забота о моем счастье?
- Ты знаешь монаха по имени Дзебу? - Он наклонился вперед, его лицо было так близко, что она лбом ощущала жар его дыхания.
В первые мгновения имя Дзебу было для нее ничего не значащим звуком. Оно прозвучало вдвойне странно на монгольском языке Кублая. Потом оно проникло в ее сознание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55