А-П

П-Я

 

Одну только деловую активность.— Ты пляшешь под ее дудочку?— Слегка подыгрываю.В машине Элси о чем-то размышляла.И вот — вестибюль. Я подошел к стойке, спросил почту, затем разыграл сцену у лифта. Элси уже приготовилась подняться со мной. В глазах ее вспыхнули озорные огоньки, и она, кажется, в упор не видела длинноногую блондинку, которая бросала на нас ледяные оценивающие взгляды.— Ладно, пойдем, — сказал я Элси. — Не ломайся.Просто хочется угостить тебя.Клерк демонстративно занимался чем-то, вроде нас совсем не слушает, а уши оттопырились аж на целый фут.— Ну, — колебалась Элси, — конечно, надо бы домой, но Дональд…— Посмотри на блондинку, — шепнул я.— Уже посмотрела, — понизила голос и Элси, — поэтому и хочу подняться с тобой.Я демонстративно вздохнул и громко заявил:— Что ж, если ты настаиваешь, придется взять такси.— Ты не хочешь проводить меня?— Нет. У меня срочные дела.Элси была готова пуститься во все тяжкие. И я, взяв под локоток, повел ее к двери, усадил в машину, зарядил шофера адресом и денежками, поцеловал Элси в щечку и возвратился в вестибюль.Блондинка явно дожидалась меня.— Мистер Лэм?Я отвесил вежливый поклон.— Так-таки не приняла угощение?Глаза провоцируют, но на устах — вполне приличествующая обстановке улыбка.— Нет, — отвечаю.— Что ж, а я приму. У меня есть тема для дискуссии, более уместной наверху, нежели здесь. Виски найдется?Я кивнул.— И содовая?Снова кивок.Мы вдвоем направились к лифту. Клерк кинул нам вдогонку любопытный взгляд и тотчас вернулся к своим делам. Мы вышли из лифта, я устремился с ключом к своей двери. Блондинка вдруг сказала:— Больно длинные у него уши.— У кого?— У клерка.— Просто любопытен.— И как любопытен! Стоило спросить вас, он меня сразу смерил с головы до ног.— Он в любом случае сделал бы то же.Она засмеялась, пересекла комнату и присела на край кушетки. А я прошел на кухню, приготовил ей виски с содовой, для себя джин с тоником и вернулся к ней.Блондинка закинула ногу на ногу, демонстрируя их длину и высокое качество чулок.— Полагаю, — промурлыкала она, — я раздразнила ваше любопытство?— А я раздразнил ваше?— По-моему, именно так люди знакомятся, чтоб потом завоевывать позиции.— Хотелось бы знать, какую позицию завоевываете вы?Она снова засмеялась и заметила:— Как раз об этом я хотела спросить вас.— Но я вас опередил.— Ол-райт. Я к вам с деловым предложением.— А точнее?— Вам принадлежит участок на углу Айви и Деодарс?— У вас какие-то виды на сей счет?— Да, есть кое-какие. А вы никакие планы не вынашиваете?— По поводу участка?— По поводу участка.— Вынашивать-то вынашиваю, но расспросов не выношу.— Может, вынесете на обсуждение?— Не люблю ничего выносить, особенно сор из избы.— Не сдадите ли вы участок в аренду?— Честно говоря, не знаю, — гласил мой ответ. — Хотелось бы кое-что построить, но…— влетит в копеечку.— А не связаны ли вы со специалистами по недвижимости?— В некотором роде связана. Я налаживаю связи между людьми.— С кем вы намерены связать меня?— Скажу прямо сейчас, нужные бумаги при мне.— Готов выслушать, — мгновенно откликнулся я.— Четыреста шестьдесят пять долларов в месяц за долгосрочную аренду участка под строительство здания.Оно перейдет к вам по истечении договора.— Четыреста шестьдесят пять? — повторил я. — Какое совпадение! Мне предложили… Словом, буквально на днях я получил другое предложение…— Знаю, — сообщила блондинка, — четыреста пятьдесят. У нас на пятнадцать долларов в месяц больше.Это сто восемьдесят долларов в год. На сто восемьдесят долларов можно приобрести много замечательных вещей.— Каких, к примеру?— Допустим, цветы, — предположила она. — Цветы для молодой особы, уехавшей на такси. И такси тоже можно оплатить из этих денег, разумеется, если она каждый вечер будет возвращаться домой.— А если не каждый?— Тогда сто восемьдесят долларов найдут себе другое применение.— Придется обдумать, — сказал я.— Долго?— Пока не созреет решение.— У моих знакомых есть и другие участки на горизонте. Они хотели бы знать…— Как скоро?— Завтра.— Согласитесь, все слишком скоропалительно.Она согласилась:— Еще бы. Потому-то я здесь. Вы обдумываете перспективу поставить на перекрестке бензоколонку. Да, да, моим людям нужен перекресток. Не сам по себе. Им важнее другое — максимум кранов под их бензин.Конкуренция сильна, значит, противников надо блокировать.— И вас наняли изловить меня здесь, в ночной тиши?— Меня попросили наладить с вами контакт. Я обратилась к клерку. Оказалось, вас нет дома. Договорилась: когда вернетесь, мне на вас укажут. С вами была дама, естественно, я держалась в сторонке. Если бы ваша настойчивость увенчалась успехом, пришлось бы мне дожидаться утра. Пусть вас не шокирует моя грубая откровенность, даже цинизм — я именно такая и другой не хочу выглядеть. — Она сменила позу, по-новому скрестив ноги, и улыбаясь добавила: — И не стоит заблуждаться, Дональд. Я не святая дева и не уличная девка. Я занимаюсь бизнесом и нахожусь здесь тоже ради бизнеса.— А я даже имени вашего не знаю.— Бернис Клинтон. Занимаюсь свободным бизнесом, ни от кого не завишу и намерена сберечь свою независимость… Теперь о перекрестке. У вас готовы взять его в аренду, но предложение в силе до двенадцати часов завтрашнего дня. Думаю, вам удастся выбить еще сорок восемь часов для обсуждения деталей. По-моему, первое предложение тоже ограничивает вас завтрашним полуднем. Верно?— Откуда вам известно?— Я сотрудничаю с конкурирующими организациями, и мы стараемся, конечно, следить за деятельностью наших соперников. Финансовая сторона происходящего мне неизвестна. Я ничего не знаю о компании, которая связалась с вами первой. Но знаю, что она конкурент нашей. Мы не хотим, чтоб та компания захватила ваш участок. Не в наших интересах, чтоб они продали хоть на галлон больше бензина, чем мы… Итак, я выложила карты на стол.— Итак, вы предлагаете…— Четыреста шестьдесят пять долларов.— А если четыреста семьдесят пять?Она покачала головой, изучая мою мимику, потом торопливо бросила:— Не думаю. Могу узнать и сообщить вам, но вообще-то вряд ли. Мне даны полномочия завершить сделку на четырехстах шестидесяти пяти долларах прямо сейчас.— Чтоб оформить аренду, нам потребуются адвокаты.— Конечно, — согласилась она. — Но пока достаточно вашего письменного согласия, а с формальностями можно покончить завтра поутру.— По-моему, понадобится море бензина, чтоб арендатор осилил ренту, воздвиг здание и…— Предоставьте нам эти заботы.Она допила свою порцию, встала, разгладила юбку и, вызывающе улыбаясь, сказала:— Ну так что, сейчас — баиньки, а уж потом опять сюда — оформлять сделку?— Никак не могу расстаться с этой идеей, ну, знаете…— Какой идеей? — подхватилась она, а глаза тревожные…— Четыреста семьдесят пять.— Ах, это!— Это! — откликнулся я как эхо.— При наличии твердой цены четыреста шестьдесят пять я выясню, каковы мои возможности.— Не готов к твердым ценам. Предпочитаю подождать.— Нам не хотелось бы, чтоб вы выложили наше предложение конкурирующей фирме и натравили нас друг на друга. Мы не любим работать в таком режиме.Я призываю вас решиться немедля.— По принципу — либо соглашаемся, либо разбегаемся?— Зачем же так резко?— В любом случае сейчас я не приму решения. Не можем мы обсудить вопрос завтра утром, часов в десять?Она улыбнулась и отрицательно покачала головой:— Договоримся так. Я позвоню вам, Дональд… Когда вы просыпаетесь?— Около половины восьмого.— Чем будете заняты до восьми?— Бритьем и завтраком.— И телефонными переговорами?— Не исключено.— Мне это не по вкусу, заявила она, — вернее, нашим людям. Так что ограничу свое предложение четырьмястами шестьюдесятью пятью.— И в десять позвоните, чтобы узнать ответ.— Я позвоню где-нибудь между полуднем и вечером.Тогда вы и сообщите мне об итогах. А теперь — спокойной ночи. Глава 3 Едва я открыл дверь, Элси подняла голову:— Блондинка дождалась тебя?— Куда ей деваться, дождалась.— По поводу гравюр?— Нету, нету у меня гравюр, говорил же.— Но проверить не дал.— Сама сказала, что не будешь подниматься ко мне.— Да ты же меня носом ткнул, как кутенка в лужу.— Был поглощен мыслями о блондинке.— На сей счет даже и не сомневалась.— Какая на сегодня криминальная ситуация? — спросил я, поспешно меняя тему разговора.— Сейчас занимаюсь делом женщины, которая ошибочно идентифицировала насильника-садиста. Ужас!— Ты о происшествии?— Нет, об идентификации. Жертва без колебаний опознала одного мужчину. И он получил бы что полагается по закону. Да вот посчастливилось, полиция при расследовании другого преступления поймала настоящего злоумышленника. Он во всем признался. Посмотри-ка на фотографии. Между этими людьми нет ни малейшего сходства.— Бывает! Когда-нибудь законники проснутся, протрут глаза и увидят, что лучшие аргументы — вещественные улики, а худшие — свидетельские показания, особенно полученные таким образом.— Каким?— Жертва еще лежала на больничной койке, когда полиция показала ей фотографию подозреваемого мужчины. Они рассказали ей, как он утверждал, что у него есть алиби, как оно не прошло проверку и как они уверены, что пойман тот самый человек. И она согласилась.Через пару часов они втолкнули мужика к ней в палату.Женщина закричала, закрыла лицо руками, разрыдалась:«Это он! Это он!»А как им следовало поступить? спросила Элси.— Показать одновременно подозреваемого и нескольких мужчин. Иначе идентификация гроша ломаного не стоит. Да и тогда надо удостовериться, что они не жульничают.— Кто?— Полиция.— Сплошная рутина, — заявила Элси. — Ведь тебя не интересуют…— Меня интересует все, что относится, так сказать, к серийному криминалу. Одиночные преступления не интересны. Иное дело — повторяющиеся. Преимущественно те, чьего автора полиция не смогла установить.— А если устанавливает?— Тогда возьми свой альбом и сделай пометку на полях, что преступник пойман и предстал перед судом. Если он удостоился приговора, этот факт тоже зафиксируй.— Так можно всю контору забить вашими гроссбухами.— И надеюсь, они пригодятся, — парировал я ее выпад. — Если полиции что-нибудь втемяшится в голову, она как в шорах.— И как ты привьешь ей широту мышления?— Никак, в том-то и дело. Единственная приемлемая тактика — пустить свой паровоз по их рельсам и дождаться столкновения.Элси вдруг изрекла:— Какие-то у тебя, Дональд, завихрения.— Замолчи, — сказал я. — Ты сейчас похожа на Берту Кул.— Изжарь меня как устрицу, — произнесла Элси голосом Берты.Улыбнувшись ей, я прошествовал в свой кабинет…А через десять минут я предстал перед Бертой с отчетом.— Мне предложили четыреста шестьдесят пять, — начал я.Глаза Берты сверкнули:— Дело сделано. Прореха найдена.— Кто же это?Берта заглянула в карточку, испещренную именами и цифрами.— Айрин Аддис, сравнительно недавнее приобретение фирмы, персональный секретарь Карсона и младшего партнера Дункана Е. Арлингтона.— Как мы поступим?— Я позвоню мистеру Карсону и расскажу, благодаря кому утекает информация.— И получите компенсацию за… за сколько дней?— За два.— Слишком легко и просто…— Что легко?— Разгадать такую загадку.— Все загадки легки, ежели задействовать сообразительную голову.— Кто еще знал о сделке?— Никто. Подозревали четверых.— Не нравится мне это дело, — заявил я.— Почему?— Чересчур легкое.— Ты повторяешься.— Значит, вы собираетесь обрушить кару на Айрин Аддис?— Я собираюсь изложить факты клиенту.— С экономической точки зрения вы просто выбросите эту Аддис на свалку. Ее уволят за разглашение секретных сведений, и никто больше не примет ее на службу. Всякий, кто поинтересуется мнением Карсона…— Не строй из себя покровителя страдальцев. Она сама виновата.— Ладно, — сдался я. — Как быть с квартирой?— Можешь пользоваться в течение месяца. Если пожелаешь, даже для своего флирта, лишь бы не мешало работе. Квартира оговорена в соглашении с Карсоном.Дом принадлежит ему, хотя юридически собственностью заправляет подставная компания. Квартирная плата внесена за тридцать дней.— А как с ролью пресыщенного аристократа на отдыхе?Лицо Берты перекосилось.— Если ты собираешься и дальше выводить в свет свою лупоглазую секретаршу за счет агентства, отвечу коротко: для таких расходов счет закрыт. С этой самой минуты!— Так было приятно, когда он существовал. Кое-какие агентства растянули бы эту привилегию на больший срок.— На какой еще срок?— Пока не убедились бы, что их информация достоверна.— Что ж, я убеждена! — рявкнула Берта. — Так что закрывай свой счет именно сегодняшним числом, чтоб я могла сразу представить его мистеру Карсону. Мы еще посмотрим, какую сумму ты накрутил прошлой ночью со своими бредовыми фантазиями о расходах.— Я предупреждал Элси насчет шампанского, — промолвил я обидчиво.— О чем, о чем? О шампанском?! — прошипела Берта.Я вышел, захлопнув за собою дверь. Глава 4 Элси Бранд встретила меня с ножницами в одной руке и изрезанной газетой в другой. Прямо меч и щит!— Как там Берта, оставила нас в деле?— Сегодня ужинаешь за собственный счет. Берта вне себя.Элси состроила гримаску:— Мог бы быть с ней понежнее.— Берта на нежности не вдохновляет. Нет ли новостей о Томе-соглядатае?— Никаких. Многого ты от него ждешь! Не может ведь он каждую ночь выходить на работу!— На его месте я бы выходил.— О, ты, пожалуй, смог бы. Если судить по тому, как ты заглядываешь мне за вырез.— Вырез есть вырез… Ну-ка, зачитай мне его словесный портрет в первом репортаже.Она полистала альбом.— Вот как его описывает Элен Корлис Харт, первая жертва нападения.— Которая работает в салоне красоты в Фениксе?— Точно.— Читай!Элси погрузилась в газетную вырезку:— «Немолодой мужчина лет сорока восьми, кажется, хорошо одетый, с крупными чертами лица, густыми бровями». Думаю, для тебя здесь не так уж много материала, Дональд.Я ухмыльнулся:— А за тобой вчера никто не увязался? Никто тебя не преследовал?— Ни души не заметила. Хотя все время смотрела через заднее стекло. Дональд, боюсь, хороший оперативник из меня не получится. Когда мы работаем по делу, у меня мурашки по спине бегают.— В других случаях обходишься без мурашек.— Будет тебе, — заулыбалась Элси. — Отправляйся в свой кабинет и берись за почту, у тебя куча писем на столе.— Стоит ли отвечать на письма? Человек, получивший письмо в ответ на письмо, которое он отправил, отвечает на письмо, которое ты написал. Порочный круг. А он может довести Берту до обморока. Представляешь, как возрастут почтовые расходы!Я направился в свой кабинет и погрузился в чтение.Ничего экстраординарного там не обнаружилось, просто одно-два заурядных дела, с которыми надо было поскорей покончить. В общем, я попросил Элси вооружиться стенографическим блокнотом, и мы приступили к работе.Я уже дошел до середины второго письма, как вдруг дверь распахнулась и Берта Кул встала на пороге, косясь на коленки Элси с холодным неодобрением. Я испытующе воздел бровь.— Монтроуз Карсон, — провозгласила Берта. — Он сидит у меня и преисполнен желания поговорить с тобой. Я пыталась убедить, что наши услуги ему больше не нужны, но он настаивает на обратном.Я подмигнул Элси и сказал:— Может быть, мне удастся так подать ситуацию, что служебные расходы будут продлены на сегодняшний вечер и ты, Элси, удостоишься ужина в ресторане, но, прошу, не заказывай на этот раз импортного шампанского. Ограничь себя добрым домашним…— Импортное шампанское! — взвилась Берта. — Чем, черт побери, вы занимались прошлой ночью?.— Заманивали жертву в ловушку, — ответил я.— О Боже! Мне надо было нанять для работы женщину. Сколько денег я сэкономила бы! Из-за твоих трали-вали с секретаршей…Элси вмешалась:— Он шутит, миссис Кул. Я не пила вчера шампанского. Ни капли.Берта испепеляющим взглядом посмотрела на меня:— Ах ты, с твоим пресловутым чувством юмора!В один прекрасный день кто-нибудь так даст тебе по губам…— Уже! — откликнулся я.— Одного урока, видно, недостаточно. Пошли ко мне, побеседуешь с Карсоном. И заклинаю, помни, я взяла курс именно на такой бизнес. Твоя тяга к криминалу доведет меня до язвы.— К какому криминалу?— Который возникает, едва ты ввяжешься в дело. Ты притягиваешь к себе преступления, как магнит — железные опилки. Ты башковит, хотя и пройдоха, и только твои мозги спасают тебя от решетки.. Но когда-нибудь ты оступишься, и останется от тебя только пара цифр — персональный тюремный номер. Тогда у тебя не будет времени любоваться нейлоновыми нарядами.Берта кинула на Элси красноречивый взгляд, та устыдилась своих скрещенных ног и сжала коленки.Берта развернулась и выплыла прочь.— Мне кажется, я ей не нравлюсь, — вздохнула Элси.— Сотрудничество подразумевает высочайшее взаимное уважение.— Это в прошлом, — возразила Элси, не отводя глаз от двери, за которой исчезла Берта.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дональд Лэм и Берта Кул - 22. Холостяки умирают одинокими'



1 2 3